Татьяна Джаксон.

Исландские королевские саги о Восточной Европе



скачать книгу бесплатно

Такие были законы в Гардарики, что там не могли находиться люди королевского рода, кроме как с разрешения конунга. Тогда говорит Сигурд княгине, какого рода был Олав и по какой причине он туда приехал, что он не мог жить дома в своей стране из-за немирья, он просил ее поговорить об этом с конунгом. Она сделала так, попросила конунга помочь этому сыну конунга, с которым так сурово обошлись, и привели к тому ее уговоры, что конунг обещал ей это, взял он тогда Олава под свое покровительство и обращался с ним прекрасно, как и положено было обращаться с сыном конунга.

18 Олаву было девять лет, когда он приехал в Гардарики, и пробыл он там у конунга Вальдамара еще девять лет. Олав был всех людей красивее и выше, сильнее и превосходил всех людей в искусствах, которыми славятся норвежцы.

Глава 21

6 Олав Трюггвасон находился все это время в Гардарики и был в высочайшей милости у конунга Вальдимара и любим княгиней. Конунг Вальдимар поставил его хёвдингом над тем войском, которое он отправил охранять свою страну. У Олава там было несколько сражений, и он умело управлял войском. Имел он и собственный большой отряд воинов на свои средства, те, что конунг давал ему. Олав был щедр со своими людьми. Был он ими любим. Но случилось так, как зачастую может случиться, если чужеземцы достигают могущества или большей славы, чем местные жители, что многие стали завидовать тому, что он был любим конунгом и не меньше – княгиней. Говорили люди конунгу, что он должен остерегаться слишком возвышать Олава, – «ибо такой человек для тебя всего опаснее, если он захочет посвятить себя тому, чтобы нанести вред Вам или Вашему государству, особенно поскольку он обладает такими физическими и духовными совершенствами и его так любят. И не знаем мы, о чем они с княгиней постоянно разговаривают».

Таков был обычай могущественных конунгов, что княгиня должна была владеть половиной дружины и содержать ее на собственные средства и для этого собирать дань и налоги, сколько требовалось. Было так и у конунга Вальдимара, что княгиня владела не меньшей дружиной, чем конунг, и они постоянно соперничали из-за родовитых людей. Каждый хотел заполучить их себе.

Вот случилось так, что конунг поверил таким советам, которые давались ему, и сделался он несколько сдержанным и раздражительным по отношению к Олаву. А когда Олав это заметил, то говорит он об этом княгине, а также о том, что он хочет отправиться в Нордрлёнд, и говорит, что его родичи владели там раньше государством, и ему кажется наиболее вероятным, что он там всего больше преуспеет. Княгиня желает ему счастливого пути, говорит, что он везде будет считаться достойным уважения, где бы он ни находился.

8 Вскоре собирается Олав в путь и взошел на корабль, и держал путь от берега в море, в Эйстрасальт. И когда он плыл с востока, подошел он к Боргун-дархольму и высадился там на берег, и грабил, а жители острова подошли к побережью и дали ему битву, и одержал Олав победу, и захватил много добра.

Глава 22

9 Олав стоял у Боргундархольма, и поднялся сильный ветер, и началась буря на море, и не могли они там больше оставаться, и поплыли оттуда на юг к берегам Виндланда, и нашли там хорошую гавань, и приплыли они туда с миром, и находились там некоторое время.

Бурицлавом звали конунга в Виндланде. Его дочерьми были Гейра, Гуннхильд и Астрид. Гейра, дочь конунга, имела власть и государство там, где Олав и его люди сошли на землю. [Олав и его люди остались на зиму у королевы Гейры. Этой зимой Олав женился на Гейре.] Стал он тогда правителем того государства вместе с ней. Халльфред Трудный Скальд говорит об этом в той драпе, которую он сочинил о конунге О лаве: «Конунг обагрил свой острый меч кровью на острове и на востоке в Гардах. Зачем же это утаивать?»

Глава 31

12 Когда Олав Трюггвасон находился на Сюллингах, он узнал, что на одном из этих островов есть некий прорицатель, который предсказывает будущее, и многим людям казалось, что многое сбывается. Олаву захотелось проверить предсказания этого человека. Он послал того из своих людей, который был красивее и выше всех, и прекрасно одел его, и велел ему сказать, что он – конунг, потому что Олав был тогда известен во всех странах тем, что он был более красивым и благородным, и высоким, чем все другие люди. И с тех пор, как он уехал из Гардарики, не пользовался он более своим именем, а называл себя Оли и говорил, что он гардский. [Прорицатель узнаёт, что перед ним не сам Олав, а Олаву, когда тот к нему приходит, предсказывает многое, что вскоре начинает сбываться.]

Глава 43

Харальд Гренландец был конунгом в Вестфольде, как было написано раньше. Он был женат на Асте, дочери Гудбранда Шишки. Однажды летом, когда Харальд Гренландец отправился в Аустрвег в викингский поход добывать себе богатства, приплыл он в Свитьод. Конунгом там был тогда Олав Свенский. Он был сыном конунга Эйрика Победоносного и Сигрид, дочери Скёглар-Тости. Сигрид была тогда вдовой, и у нее было много больших поместий в Свитьод. И когда она узнала, что где-то неподалеку высадился на

берег Харальд Гренландец, ее брат по воспитанию, послала она людей к нему и пригласила его на пир. [Харальд приехал на пир к Сигрид.] Отправился тогда Харальд осенью назад в Норег, был зимой дома и был весьма мрачен. На следующее лето отправился он в Аустрвег со своим войском и держал тогда путь в Свитьод, и послал сказать королеве Сигрид, что хочет с ней встретиться. Она поехала к нему к побережью, и говорили они друг с другом. [Харальд предложил Сигрид пойти за него замуж. Она отказала ему и уехала.] Он собрался поехать верхом вглубь страны и еще раз встретиться с королевой Сигрид. Многие его люди отговаривали его от этого, но он тем не менее поехал со многими своими людьми и приехал в то поместье, которое принадлежало королеве.

В тот же вечер приехал туда другой конунг. Его звали Виссавальд, с востока из Гардарики. Он приехал свататься к ней. Конунгов и всех их воинов поместили в большой и старой зале. В соответствии с этим было все убранство залы. И вечером не было там недостатка в питье таком крепком, что все были сильно пьяны, и стражи внутри и снаружи дома заснули. Тогда велела королева Сигрид напасть на них в эту ночь с огнем и мечом. Сгорела там зала и те люди, которые находились внутри, а те, кто выбрался наружу, были убиты. Сигрид сказала, что так она отучит мелких конунгов приезжать из других стран для того, чтобы свататься к ней. С тех пор ее стали звать Сигрид Гордая. За год до этого была битва с Иомсвикингами.

Глава 46

13 До ярла Хакона дошли какие-то слухи о том, что за Западным морем есть человек, который называет себя Али, и они его там считают конунгом, и у ярла возникло подозрение из рассказов некоторых людей, что это, возможно, кто-то из рода норвежских конунгов. Ему сказали, что Али называл себя гардским по рождению, а ярл знал, что у Трюггви Олавссона был сын, который уехал на восток в Гардарики и воспитывался там у конунга Вальдимара, и звали его Олав. Ярл много расспрашивал об этом человеке и подозревал, что это тот самый человек приплыл сейчас в Вестрлёнд.

Человек зовется Торир Клакка, большой друг ярла Хакона. Он долго был в викингских походах, а иногда в торговых поездках, и был поэтому известен повсюду. Этого человека ярл Хакон послал на запад за море, велел ему ехать в торговую поездку в Дювлин, как делали тогда многие, и выяснить, что за человек этот Али, и если он узнает наверняка, что это Олав Трюггвасон или кто-либо иной из норвежского королевского рода, тогда должен Торир совершить предательство против него, если сумеет.

Глава 52

16 Лодином зовется человек, родом из Вика, богатый и родовитый. Он часто бывал в торговых поездках, а иногда – в военных походах. Однажды летом Лодин отправился в торговую поездку в Аустрвег. У него был один корабль и много товара. Он держал путь в Эйстланд и был там в торговом месте летом. И когда там устраивался рынок, туда привозили всякого рода товар. Там продавали много рабов. Там увидел Лодин одну женщину, которую продавали как рабыню. И когда он посмотрел на женщину, он понял, что это была Астрид Эйриксдоттир, на которой был женат конунг Трюггви, и была она не похожа на ту, какой он ее видел раньше. Она была худа, и бледна, и плохо одета. Он подошел к ней и спросил, как ей живется. Она отвечает: «Тяжело говорить об этом. Я продана в рабство и сюда привезена на продажу». Тогда узнали они друг друга, и Астрид поняла, кто он такой. Она тогда попросила, не сможет ли он купить ее и отвезти домой к ее родичам. [Лодин покупает Астрид с условием, что она выйдет за него замуж.]

Глава 90

17 Ярл Эйрик приплыл осенью назад в Свитьод и оставался там следующую зиму. А весной собрал ярл свое войско и поплыл вскоре в Аустрвег. И когда он пришел в государство конунга Вальдамара, стал он грабить и убивать людей, и жечь повсюду, где он проходил, и опустошил ту землю. Он подошел к Альдейгьюборгу и осаждал его, пока не взял города, убил там много народа, и разрушил и сжег всю крепость, а затем воевал во многих местах в Гардарики. Так говорится в Бандадрапе: «Богатый отправился опустошать землю Вальдамара огнем битвы. Из-за этого тотчас усилился бой. Ты, устрашающий людей, разрушил Альдейгью; мы удостоверились в этом. Эта битва мужей была жестокой. Тебе удалось добраться на восток в Гарды».

Всего ярл Эйрик провел в этом походе пять лет. И когда он уехал из Гардарики, разорил он всю Адальсюслу и Эйсюслу, и там захватил он у данов четыре викингских корабля и убил всех, кто на них был. В Бандадрапе говорится так: [Первая виса не имеет восточноевропейских топонимов.] «Я узнал, как воин давно сражался в проливе между островами. Щедрый на имущество воитель очистил от людей четыре корабля данов; нам это стало известно. У тебя была битва с гаутами, моряк, где люди бежали в убежища. Воин опустошил все Сюслы; он шел войной». [Ярл Эйрик отправляется в Данмарк.]

§ 5.5. «Большая сага об Олаве Трюггвасоне»
Введение

«Большая сага об Олаве Трюггвасоне» написана около или вскоре после 1300 г. Автор ее неизвестен, однако в рукописи Holmperg 1 fol им назван Берг Соккасон, исландец, аббат монастыря в Мункатвера.

Сага написана по образцу отдельной «Саги об Олаве Святом» Снорри Стурлусона, есть и заимствования из нее, особенно в начальной части. «Большая сага» – в значительной мере компиляция. В ней выявлены заимствования из Пролога к отдельной саге Снорри, из Снорриевых саг о Харальде Прекрасноволосом, Хаконе Добром и Харальде Серая Шкура. «Сага об Олаве Трюггвасоне» Снорри часто соединяется в «Большой саге» с сагой монаха Одда; нередко автор использует только сагу Одда, а также сагу монаха Гуннлауга; в «Большой саге» есть заимствования из «Книги о занятии земли», «Саги о Иомсвикингах», «Саги об оркнейцах», «Саги о людях из Лаксдаля», «Саги о фарерцах», «Саги о крещении», из какой-то саги о датской истории, – скорее всего, из «Саги о Скьёльдунгах». Целиком в нее входит «Сага о Халльфреде». Кроме того, «Большая сага» включает в себя пряди об исландцах. Материал расположен в хронологическом порядке.

Существует две редакции саги (см. ниже «Рукописи»), из которых – по причине их большого сходства, с одной стороны, и ограниченности объема настоящей публикации, с другой – здесь представлены фрагменты только одной – по рукописи AM 61 fol.


Рукописи

1) AM 61 fol; AM 53 fol; AM 54 fol; Holm perg 1 fol («Bergsb?k»).

2) AM 62 fol; GkS 1005 fol («Flateyjarb?k»).


Издания:

Saga ?ess Haloflega Herra Olafs Tryggvasonar Noregs Kongs / ??r?ur ?orl?ksson. Skal-hollt, 1689–1690. T. 1–2 [близко к Flat].

Saga ?lafs kon?ngs Tryggvasonar. Eptir g?mlum skinnb?kum / ?orgeir Gu?mundsson, C. C. Rafn, R. К. Rask (Fms. В. I–III). 1825–1827 [AM 61 fol].

Flateyjarb?k. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fort?llinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Gu?brandr Vigfusson, C. R. Unger. Christiania, 1860, 1862, 1868. В. I–III.

Flateyjarb?k/ Sigur?ur Nordal et al. Akranes, 1944–1945. B. I–IV.

The Great Sagas of Olaf Tryggvason and Olaf the Saint: AM 61 fol. / ?lafur Halld?rsson (EIMF. Vol. XIV). 1982.

The Saga of King Olaf Tryggvason: AM 62 fol. / ?lafur Halld?rsson (EIMF. Vol. XX). 1993.

?l?fs saga Tryggvasonar en mesta. B. I–III / ?lafur Halld?rsson (EdAm. Ser. A. Vol. 1–3). 1958,1961, 2000.

Text by Snorri Sturluson in ?l?fs saga Tryggvasonar en mesta / ?lafur Halld?rsson. L., 2001.


Переводы:

Английский:

The Saga of King Olaf Tryggwason who Reigned over Norway A.D. 995 to A.D. 1000 (Northern Library. Vol. I). L., 1895 (J. Sephton) (reprint – 2009).

Датский:

Kong Olaf Tryggves?ns Saga (OS. B. I–III). 1826–1827 (С. C. Rafn).

Латинский:

Historia Olavi Tryggvii filii (Shi. B. I–III). 1841 (Sveinbj?rn Egilsson).

Русский:

Извлечение из Саги О лава, Сына Триггвиева, Короля Норвежского. Пребывание Олава Триггвиевича при Дворе Владимира Великого / Пер., предисл. и примеч. Ст. Сабинина // Русский исторический сборник, издаваемый Обществом истории и древностей Российских. М., 1840. Т. IV. Кн. 1. С. III–V, 1-116.

То же: Древне-северные саги и песни скальдов в переводах русских писателей. СПб., 1903. С. 1–31.

Фрагменты в Джаксон 1993а. С. 122–154.


Литература

?lafur Halld?rsson 1967; Simek, Hermann P?lsson 1987; Джаксон 1991а; Джаксон 1993а; ?lafur Halld?rsson 1993а; ?lafur Halld?rsson 2000а; ?lafiir Halld?rsson 2000b; ?lafur Halld?rsson 2001.

Текст

Публикуется по изданию: ?l?fs saga Tryggvasonar en mesta. В. I–III / ?lafur Halld?rsson. 1958, 1961,2000.

1 46. (J)?ann tima er Gunnhildar s(ynir) gengu til R?kis i Noregi. Re? sa konungr fyrir Gar?a Riki er ValldamaR het. kona hans het Allogia. hon var uitr ok go? giorn ?o at hei?in v?ri i?ann tima. Valldamar konungr atti mo?ur miok gamla ok ?ruasa sva at hun la ireckiu. en ?o var hun fram syn af f?tons anda sem margir hei?nir menn ?eir sem synduz segia fyrir v uor?na luti ok v uisa. En sa var ?ar sidr iafnan at iola kvelld hit fyrsta фа) er menn voro j s?ti komnir i h?ll konungs. var kerlin-gin mo?ir konungs borin fyrir has?ti hans. sag?i hun ?a ef n?ckurr haska samligr vfri?r u?ri nal?gr konunginum e(?r) hans Riki. ok sva arat ?at er hun var eptir spur?. Sva bar enn til einn uetr at kerling var inn komin ihallina eptir uana. ?a sp(ur?i) konungr ef hon s?e n?ckura utlenda hof?ingia еда hermenn uilia aa gimaz Riki hans. hon suar(ar). eigi ueit ek son minn n?ckurn ska?samligan hernat e(?r) v hamingiu ?ik nalgaz e(?r) ?itt Riki. En ?o se ek mikla syn ok mikils ver?a. Nor?r j Noregi er f?ddr fyrir litlu einn konungs s(on) sa er her man upp f??az i Gar?a Riki ?ar til er hann uer?r aagi?tr hof?ingi. Eigi man hann ska?a gera ?inv Riki. helldr man hann ?at fri?a ok firelsa ok margfalldliga auka ?ina s?m?. hann man koma aptr um sidir til sinar fostr iar?ar ?a er hann er ibloma alldrs sins ok o?laz Riki ?at er hann er til borinn. hann mann sk?na me? mikilli birti ok uegh. ok ver?a morgum ?io?um hialpari j nor?r halfu he?msins. En ?o mun hann skamma stund Riki hallda i Noregi. Berit mik nu i brott s(egir) hon ?o hefi ek helldzti margt ok satt talat af ?essum manni. var hun ?a brott borin.

2 Margir ungir menn ok rikra manna synir stucku or Noregi fyrir of Riki Gunnhilldars(ona). Sumir l?gduz ihemad til ymissa landa. Sumir leitadu ser s?m?a til utlendra h?f?ingia sem a?r er s(agt) at Haralldr grenski var iSui?io? me? Sk?glar tosta.

Sigur?r het s(on) Eiriks aa Ofro st?dum bro?ir Astridar. hann var austr iGar?a Riki me? Valldamar konungi. ok haf?i af honum mikinn metnat ok ualld. fystiz Astri?r systir hans ?a at fara ?angat til hans. ?a haf?i hun uerit.ij. uetr iSuia uelldi me? Hakoni gamla. Var Olafr s(on) ?eira TryGva konungs ?a ?reuetr. Hakon gamli kom henni i foroneyti me? kaupm?nnum n?ckurum ok feck henni ok hennar m?nnum alia luti uel ok gnogliga ?a er ?au ?urftu at hafa. En er ?au helldu austr i hafit. komu at ?eim uikingar. ?at voro Eistr. toko uikingar at herfangi b??i fei? ok mennina. drapu suma. en sumum skiptu ?eir me? ser til m nau?ar. ?ar skil?iz Olafr vi? mo?ur s?na. tok ?a vi? Olafi ok ?orolfi fostra hans ok ?orgilsi s(yni) ?orolfs sa ma?r er Klerkon het. Klerkoni ?otti ?orolfr of gamall til ?r?lkanar ok ?otti ecki foruerk i honum. ?vi drap hann ?orolf. en haf?i sueinana me? ser til Eistlandz. ok selldi ?a ?eim manni er Klerkr het. ok tok fyrir hafr einn helldr godan. En ?ri?i ma?r keypti Olaf litlu si?aR ok gaf fyrir uesl gott e(?r) slagningh. Sa ma?r het Reas, en копа hans het Rekon. en s(on) ?eira Rekni. var Olafr ?ar me? ?eim hus-bonda lengi si?an uel halldin. ?viat Reas unni engum mun (minna) Olafi en sinum syni. Olafr var.vi. uetr i ?essi ut leg? aa Eist landi. Reas bondi haf?i ok keypt ?orgils s(on) ?orolfs lusa skeggs. hann var ?ia?r til uinnu sem a?rir mans menn.

3 ?a kom til Eist landz Sigur?r Eiriks s(on) mo?ur bro?ir Olafs. hann var sendr af Valldamar konungi af Holmgar?i at heimta ?ar i landi skatta konungs. for Sigur?r rikmannliga me? milclu fi?lmenni. ?at var einn d(ag) at Sigur?r rei? me? sitt foroney-ti fram at gar?i Reas, at sueinninn Olafr var aa leiki me? au?rum ung meNum. […] ?a keypti Sigur?r ?orgils fyrir m?rk gullz. en Olaf fyrir.ix. merkr gullz. flutti Sigur?r sue?nana ba?a me? ser til Holmgar?z. ok let ecki vpp uist fyrir m?nnum vm ?tt Olafs. en helt hann uel at ?llum lutum. ?a var Olafr.ix. uetra gamall. (B. /. S. 79–86)

4 47. (?)At var einn d(ag) at Olafr TryGva s(on) var uti staddr aa torgi. Var ?ar fiolmenni mikit. ?ar lcendi hann Klerkon er drepit haf?i fostra hans ?orolf lusa skegg. Olafr hafdi litla ?xi i hendi. hann gekk at Klerkoni ok setti ?xina i h?fud ho-num sva at sto? i heila. tok Olafr laup heim til herbergis ok sag?i S(igur?i) fr?nda sinum. En Sigur?r kom honum ?egar iherbergi Allogie drotningar ok s(ag?i) henni ti?indin ok ba? hana hialpa sueininum. hun leit aa sueinin ok m(?lti). Eigi h?fir at drepa sua fri?an suein. ba? hun ?a alia sina menn koma ?ar me? alu?pni.

J Holmgardi var sva milcil fri? helgi at drepa skylldi huem er maN v d?m?an v?. Nu ?eystiz fram allr ly?r eptir si? ?eira ok l?gum. at leita eptir Olafi huar hann v?ri ni?r komin. Villdo ?eir hann af lifi taka sem l?g bu?u. ?a var s(agt) at hann var i gar?i drotningar ok ?ar herr mannz aluopna?r buinn at ueria hann. ?vi n?st kom ?etta fyrir konung. Gekk hann til skiott me? sina hird ok uilldi eigi at ?eir ber?iz. kom hann ?a gri?um aa ok ?vi n?st s?ttum. d?m?i konungr b?tr fyrir u?git en drotning helt giolldum upp. Si?an var Olafr me? drotningu. var hann henni miok elskuligr ok astu?igr ollu folki.

?ar voro l?g i Gar?a r?Ic? at ?ar skylldo ekki uera konung bornir menn nema at konungs ra?i. ?a s(ag?i) Sigur?r drotningu hverrar ?ttat Olafr var. ok sva fyrir hu-eria s?k hann var ?ar kominn. at hann matti ecki i sino landi uera fyrir vfri?i ok vm satum sinna v vina. ba? Sigur?r hana ?etta tala fyrir konungi. hun gerdi sva. ok ba? konung hialpa vi? konungs syni ?essum sva har?liga sem hann var vi? lcomin. kom hun sva me? sinum fortolum at konungr iata?i ?vi sem hon beiddi. tok hann ?a Olaf aa sitt ualld ok helt hann uegliga sem konungs syni byria?i at uera halldin. Dualdiz Olafr ?ar.ix. uetr i Gar?a R?ki me? Valldamar konungi. hann var allra manna fri?aztr. mestr ok styrkaztr. ok at i?rottum vm fram alia menn nor?na ?a er s?gur ganga fra. (В. I. S. 86–88)

18в 53. […] ?ar fell Haralldr grafelldr. sua s(egir) Glvmr. […] ?ar fell flest li? Ha-ralldz. ?ar fell Ar?nbiom hersir. ?a voro li?nir fra falli Hakonar A?alsteins f(ostra). xv. uetr at s?gn Arra prestz ?orgils sonar, en fra falli Sigur?ar Hla?a j(arls). xiij. uetr. ?a var Olafr TryGva s(on). vij. uetra ok haf?i hann ?a.iiij. uetr uerit ? utleg? aa Eist landi. en tua i Sui?io? me? Hakoni gamla. Sva s(egir) Ari prestr at Hakon Si-gur?ar s(on) v?ri.xiij. uetr j(arl) у fir f??ur leifd sinni i ?randheimi a?r Haralldr grafelldr fell. […] (B. I. S. 95–96)

18 г 56. […] Eptir orrosto ?essa fly?i Ragnfro?r konungr or Noregi. En Hakon j(arl) fri?a?i land ok let aptr nor?r fara her ?ann er mikla er honum haf?i fylgt vm suma-rit. en hann dval?iz su?r ilandi vm haustid ok vm uetrin. A ?esesu sumri sem nu var fra s(agt) kom Olafr T(ryGva) s(on) austr i Gar?a Riki sem fyrr er ritat. ?a var hann.ix. vetra gamall. (В. I. S. 103)

5 57. (J) ?ann tima er Olafr kom i Gar?a R?ki voro i Holmgar?i margir ?eir menn er spaa?o fyrir marga о uor?na luti. ?eir s?g?o allir eitt af sinum vis domi. at fylgiur e?ns utlendz maNz vngs at alldri se komnar i landit sva hamingiusamligar at ?eir h?f?u engis mannz fylg?ur see? dyrdligri. En eigi uissu ?eir huerr e?a huadan hann var. ok ?o s?nnu?u ?eir ?at me? morgum ordum at ?at hit biarta lios er yfir honum skinn. dreifiz vm alt Garda R?ki ok vi?a vm austr halfu heims[ins]. En me? ?vi at drotningin Allogia var allra kueNa uitroz. ?a skil?i hun ?egar aa yfir brag?i Olafs sem hon leit hann fyrsta sinn at ?essi suinn mundi vera ?eirar haleitrar giptu sem for sparnar visa?u til. at hann mundi uinna mikla s?m? Gar?a R?ki. ?ar fyrir fekk hann hit mesta yfir l?ti af konungi ok drotningu. ok go?a vir?ing af uitrum m?nnum olc go? gi?mum. Vox Olafr ?ar upp i Gar?a R?ki. ok var? fyrr alg?rr at uiti ok afli ok ollum ?roslca en uetra tali. ValldamaR konungr elskadi Olaf sva sem hann u?ri hans eigin sonr. ok let l?ra hann aa v?gf?mi ok Riddara skap ok allz hattar i?rottir ok h?f?ingliga h?fuersku. hann feck ok skiotari skilning. aa allri at genii en flestir menn a?rir.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95