Татьяна Джаксон.

Исландские королевские саги о Восточной Европе



скачать книгу бесплатно

16. OLafr var til konungs te.

18a […] ?at segir Ari enn firo?e ok margir sanna ?at at Olafr hafe.ii. v?tr ok.xxx. haft er hann kom i land ok t?k rikit oc re? landino fim vetr. Ok erv ?eir sumir riker menn oc fro?er er ?at segia at hann hef?e.ii. vetr ok.xx. er hann tok rikit ok ?at ma nv heyra hvernog ?eir telia. Ok ?at segia ?eir ?a er TryGvi konungr var veginn at Olafr veri ?a eige foddr ok veri hann enn fyrsta vetr me? Eirike mo?vR fe?r si-nom ok si?an feri hann i Svi?io? til Hakonar gamla ok var ?ar.ii. vetr ok for ?a?an iba/t.iii. vetr. oc ?a er hann var hertekin ok i ana/? selldr ok var hann i?eiri a nav?.vi. vetr. En iGa/r?um a/str var hann.ix. vetr oc iVinlande.iii. vetr ok ?a for hann til Irlanz ok t?k skim ok var hann lVestr l?ndvm.ix. ?r. ok eptir ?at feri hann af Englandi oc hef?e ?a.ii. vetr ens fior?a tigar. ok ?a er ?orir klakka var da/?r eptir sitt velre?i ok si?an H. iarl ok Olafr kom iNoreg oc tok rikit sem nv var sagt. ok ?essir menn sam?ykiaz Semvndr enn fro?e ok Aren fro?e ?orgils sonr. At Hacon hafe styrt rikeno ?ria vetr ens fior?atigar. si?an er Haralldr fell grafelldr ok ?at ?ycker saman кота ok ?esse fra sogn.

?at kalla menn at Olafr hafi.iii.ar ti?er haf?ar. Su en fyrsta er hann var ivfrelsi ok a?ian. ok a/nnor ti? alldrs hans var me? birti ok freg? ok en.iii. me? tign ok a hy-gio. er fyrir ma/rgum var at bera. Ok ?at та vera at Einar ?amba skelmir oc Astri?r syster hans e. Erlingr Skialgs sonr magr O. konungs. haf? ecke hvgleitt ?essi.ix. ?r e. tiv er hann var i ana/? er margir hug?u hann dav?an. Ok ?a er Olafr var fundin af frendvnom. var sem hann veri reistr af da/?a. ok fa/gno?u allir honom ok ta/l?u ?ui til alldrs honvm vi. ?r ok.xx. en hvartvegge vitni synaz oss merkilig ok hafe hverr slikt at ?vi sem syniz. (Bis. 88–91)

17. Sigvr?r iarl tok vi? trv

18б Ok ?at er sagt at ifyrstv er Haralldr en harfagri t?k rikit ok ?a stvnd er hann var konungr ok allt til O. konungs Tryggva s. var hei?ni halldin n?r vm alia Noregs byg? ok vi?a mikil bl?tt En England haf?e lenge kristi? verit. ?a for Olafr konungr or landi er harm haf?e verit einn vetr i Noregi. harm for vestr til Englanz fim skipum ok sva sem fyr kom harm a/stan af Gar?a rike eptir velre?e Haconar iarls ok sva for harm asama svmri er harm haf?e verit einn vetr iNorege tvivegis til Englanz ok for aptr vm ha/sti?. ok var ?a ifa/r me? honum Ion byskup ok margir prestar. […] (Bls. 91–92)

Перевод

5. Пророчество матери конунга

1 А в это времяi правил на востоке в Гардарики конунг Вальдамарii, и был он знаменитым мужем. Мать его была пророчицейv, и предвидела она многие вещи, и случалось так, как она говорила. Она была дряхлой. И таков был ее обычай, что в каждый вечер йоляvii ее приносили в палату и она должна была говорить, какие там были новости в мире. И сидела она в кресле перед высоким сиденьем конунга, и когда люди сели на свои места и приготовились пить, то сказал конунг: «Что видишь ты, мать? Нет ли чего опасного для моего государства?».

Она сказала, что не видит ничего, что не служило бы к чести и славе этого государства. «Вижу я то, что в это время родился в Нореге сын конунгаviii со светлыми ангелами-хранителями и счастливой судьбой, и над ним великий свет. Он будет здесь воспитываться в этой стране и во многом поддержит твое государство, а затем вернется к себе на родину и будет там конунгом знаменитым и славным, и все же скоро его не станет, и когда он будет призван из мира, тогда его ожидает много большая слава, чем я могла бы рассказать. А теперь отнесите меня прочь, и я теперь не буду больше говорить». Этот Вальдамар был отцом Ярицлейва, отца Хольти, отца Вальдамара, отца Харальда, отца Ингибьёрг, матери Вальдамара, конунга дановх.

6. Про то, как Олав был продан

2 Когда они с Астридi пробыли 3 года у Хакона Старогоiii, он сказал: «Теперь дела обстоят так, что вы пробыли здесь у нас некоторое время, но сила моя заметно убывает; а Хакон ищет вас, и потому здесь небезопасно. Теперь я хочу послать вас на восток в Гардарики к Сигурду, твоему брату, Астрид, который теперь имеет там большой почетvi как сам по себе, так и от того конунга, и это надежная защита; и я предчувствую, что там будет расти сила этого мальчика». Затем он велел хорошо обеспечить их поездку всем необходимым, и собрались они на корабль с купцамиvii, которые плыли на восток в Гарды. И расстался Хакон с ними не раньше, чем они сели на корабль, и расстался с ними хорошо, и вышли они в море. И в этой поездке было у них много разных опасностей и бед, и напали на них викинги, и убили их попутчиков, и взяли все добро. Это были эйстыviii. Некоторые из них были взяты в плен, кто были моложе и более пригодны для работы. Там разлучился Олав со своей матерью, и продавали ее из страны в страну. А Олав был тоже продан в рабствоx, как другие пленники, и три хозяина было у него в этой неволе. И того, кто первым купил его, звали Клеркон, и он убил его воспитателя у него на глазах, Торольва Вшивобородого. А несколько позднее продал он Олава тому человеку, которого звали Клерк, и взял за него хорошего козла. И пробыл он у него некоторое время. А этот человек продал его тому человеку, которого звали Эрес, и взял за него хороший плащ. Жену его звали Рекон, а сына его звали Реасxi. Этот человек был добр к нему, и сделал он из него скорее своего любимого ребенка, нежели порабощенного человека. Там был с ним Торгильс, его брат по воспитанию, и пробыли они 6 лет в языческих странахxiii.

3 И тогда захотел Бог дать проявить себя тому человеку, который раньше был скрыт, его геройским поступкам, которые были задуманы выйти наружу, как будет видно из этого рассказа. У конунга Вальдамара была тогда жена, которую звали Аурлогияi, и была она красивой и мудрой. А Сигурд Эйрикссонii, брат Астрид, был так высоко ценим конунгом, что он должен был улаживать дела конунга и вести его дела и суд, и был у него большой лен, и он собирал для конунга дани со всех его земель, обязанных данью, и решал, что каждая должна платить, (лакуна в 2 листа)

8. О чуде святого креста

10 После этого события собрался Олав со своим войском в путь из Винландаи не хотел там оставаться, и надеялся, что тогда сможет всего скорее выбросить из головы свою печаль, и хотел он тогда отправиться в Гардыii на восток на своих кораблях. И когда он приплыл в Данмарк, сошли они на землю и совершили набег на побережье, согласно обычаю, и угоняют на берег скот, и захватили большую добычу, а местные жители собрались вместе и выступили против них с большим войском. [Олав и его люди спасаются благодаря чуду святого креста.]

9. О сновидении конунга Олава

После этого направляет Олав прочь свои корабли и плывет на восток в Гардарикиi, и приняли конунг и княгиня его хорошо, и провел он там зиму. И случилось такое событие, что Олаву было великое видениеii. Ему привиделся камень огромный, и казалось ему, что он взбирается по нему вверх до самой вершины, и казалось, что он находится выше облаков и видит красивые места и светлых людей, которые там были, и почувствовал он сладкий аромат, и увидел красивые цветы, и большее великолепие, чем он мог себе представить. Он услышал красивый голос, который говорил с ним: «Слушай ты, готовый стать Божьим человеком, ты, который никогда не приносил жертвы богам и нечистым духам, а, скорее, бесчестил их и гнал, и потому твои поступки сильно умножатся и превратятся в добрые дела, но все же недостает тебе немного, чтобы ты мог жить в этом месте, поскольку ты не имеешь представления о своем творце и не знаешь, кто есть истинный Бог».

И когда он услышал это, то испугался и сказал: «Кто ты, господин, чтобы я поверил в тебя?» Голос сказал: «Поезжай ты в Грикландiii, и там тебе станет известно имя господа, и если ты будешь следовать его заповеди, будет тебе вечная жизнь. И если ты уверуешь истинно, многие повернут за тобой к правой вере, поскольку Бог избрал тебя для того, чтобы обратить к нему многие народы»iv.

И когда он услышал и увидел это, то вознамерился он спуститься вниз с камня, и тогда увидел он многие страшные места, полные мучений, огня и мороза, и воя, и жалобного плача, и казалось ему, что он узнаёт многих своих друзей язычников. И то увидел он, что это мучение ждет конунга и княгиню. И на него это так сильно подействовало, что, когда он проснулся, он был весь в слезах, и подушка у него под головой была мокрой. И велел он своему войску собираться, и уезжает он теперь в Грикланд, и встретил там славных проповедников и благочестивых, которые научили его правильной вере и Божьим заповедям.

Затем встретил он превосходного епископа и просил его дать ему крещение, как он того давно просил, чтобы присоединиться к христианам. И было тогда ему дано prima signatiov. Затем просил он епископа отправиться с ним в Гардарики и провозгласить там имя Божие языческим народам. Епископ обещал поехать, если он разъяснит до него, чтобы не противились хёвдинги, но подчинились емуvii и поддержали христианство. И уезжает затем О лав в Гардарики, и был он там очень хорошо принят, и находится он там в милости, и рассказывал им о вере, и сказал, что им надо, чтобы они верили в истинного Бога, который создал небо и землю, и все сущее, и говорил, что не годится правителям ничего не знать о своем Творце, который дал им все доброе, а верить в неразумных богов, «и я буду всегда оказывать Вам помощь, и Вы поймете, благодаря Вашей мудрости, что мы проповедуем истину». И все же конунг долго противился тому, чтобы оставить веру свою и своих предков.

И когда он услышал, как прекрасно об этом говорят, и понял по Божьей милости, что это истина, а также по побуждению княгини, приняли они тогда крещение, и того же достиг он со всеми друзьями конунга и хёвдингами. И когда это свершилось, собрался он отправиться в те земли, что лежат близ Ир л айда, и взял оттуда хорошо обученных священников. И тогда приехал епископ Паллviii из Грикланда и проповедовал веру при поддержке Олава. И крестил он конунга и княгиню вместе со всем их народомх. И пошла тогда великая слава об Олаве по всему Аустрвегуix, и весть о нем и его славных делах дошла до самого Норегсвельди.

10. Конунг принял крещение

12 [Олав принимает крещение на островах Сюллингах, недалеко от Ирландии.] И вскоре Олав дал разрешение своим людям отправиться в торговые поездки в любые страны, но чтобы они все вернулись к нему, раньше чем они уедут из Энгланда. А сам он отправился с тремя кораблями в Энгланд, и когда он туда приплыл, то услышал, что там в Нортимбраланде правит ярл, которого зовут Сигурд, и захотелось ему вступить с ним в дружбу и торговое товарищество. [Олав и Сигурд встречаются, и Сигурд спрашивает Олава, кто он такой.\ Он отвечает, что зовется Али1 Богатый, что он иностранный купец, «и пришли мы все из Гардарики». [Олав и Сигурд вступают в торговое товарищество и совершают вместе ряд походов.]

13. О предательстве ярла Хакона

Ярл Хакон слышал много замечательного об Олаве и о его сражениях в Аустррики и в Вестрлёнд. О его славе постоянно говорили ярлу. Ярл Хакон задумал сделать так, чтобы он не отнял власти ни у него, ни у его сына, и надумал устроить так, чтобы коварством лишить его и жизни, и богатства. И созывает он многолюдный тинг, и приходят туда хёвдинги и много людей. Торир звался один человек, по прозвищу Клака, друг ярла. Он сказал, что хочет послать его к Олаву на восток в Гарды, чтобы сообщить ему новости о смерти ярла и сказать, что страна не имеет правителя и что все хотят поставить Олава конунгом, и поручить ему привезти его назад на родину. [Вместе с Ториром отправляются под угрозой быть убитыми два брата матери Олава.]i И было у каждого из этих троих по кораблю, плыли они с пышностью и пришли в Энгланд, и там они узнали, что Олав на востоке в Гардарики, и повернули они на восток к Олаву. Он принял их хорошо, и устроил большой пир, и тогда рассказал Торир то, что ему было поручено, сказал о смерти ярла Хакона и сказал, что послан потому, что хёвдинги в Нореге хотят поставить его конунгом. [Братья матери Олава подтверждают слова Торира.\ И удивлялся он, почему они были так невеселы, если им было так хорошо, и пробыли они с ним зиму. И когда наступила весна, собирается он с востока с шестью кораблями, и всего у них было девять кораблей. И корабли были нагружены большим богатством и драгоценностями. И был он в неведении относительно этого обмана, и не ждал ничего злого от своих родичей, и плыли они с хорошим попутным ветром, и приплыли в Норег, туда где зовется Пещеры Тьяльвиiii. […]

16. Олава избрали конунгом

18a […] Так говорит Ари мудрый, и многие подтверждают это, что Олаву было 32 года, когда он вернулся в страну и стал конунгом, и правил он страной пять лет. А есть некоторые знатные люди и мудрые, которые говорят, что ему было 22 года, когда он взял властьi, и теперь можно услышать, каким образом они считают. И так говорят они, что, когда конунг Трюггви был убит, Олав еще не родился. И провел он 1 год у Эйрика, отца своей матери, а затем отправился в Свитьод к Хакону Старому, и был там 2 года, и покинул то место в трехлетием возрасте. И это тогда он был взят в плен и продан в рабство, и пробыл он в этом рабстве 6 лет. А в Гардах на востоке пробыл он 9 лет, и 3 года в Винланде. И тогда он отправился в Ирланд и принял крещение, и пробыл он в Вестрлёнд 9 лет. И после этого уехал он из Энгланда, и было ему тридцать два года. И когда Торир Клака умер после своего обмана, а затем и ярл Хакон, Олав вернулся в Норег и взял власть, как тут было сказано. А Сэмунд Мудрый и Ари Мудрый Торгильссон соглашаются, что Хакон правил страной тридцать три года после того, как пал Харальд Серая Шкура, и это, как кажется, согласуется с данным рассказомii.

Так говорят люди, что у Олава Трюггвасона было три периода в жизни. Таков первый, что он находился в неволе и в угнетении, а второй период его жизни был наполнен светом и славой, а третий – честью и заботой о многих.

Но может статься, что Эйнар Брюхотряс и Астрид, его сестра, или Эрлинг Скьяльгссон, зять конунга Олава, не учли те 9 лет, или десять, когда он был в плену, когда многие думали, что он умер. А затем, когда О лав был обнаружен родственниками, было так, словно он воскрес из мертвых, и приняли все его, и так посчитали его возраст, будто ему 26 лет. И каждое свидетельство кажется нам значимымiii, и в каждом [число лет] подсчитано так, как им представляется [правильным].

17. Ярл Сигурд принял веру

18б И так говорится, что с самого начала, когда Харальд Прекрасноволосый взял власть, и пока он был конунгом, и во все времена до конунга Олава Трюггвасона язычество было распространено во всех областях Норега и повсюду совершались большие жертвоприношения. А Энгланд уже давно был крещен. И вот конунг Олав, проведя одну зиму в Нореге, поплыл из страны. Он отправился на запад в Энгланд на пяти кораблях, и так же, как перед этим он вернулся с востока из Гардарики по обману ярла Хакона, поплыл он летом того же года, зиму которого он провел в Нореге, туда и обратно в Энгланд, а назад отправился уже осенью, и привез с собой епископа Иона и много священников. […]

§ 5.2.3. «Сага об Олаве Трюггвасоне» монаха Одда – редакция U
Текст

Публикуется по изданию: Saga ?l?fs Tryggvasonar af Oddr Snorrason munk / Finnur J?nsson. K?benhavn, 1932.

78. Vm 0. konong

15 Sva sag?i ?inn vitr ma?r er het Soti scalld. at О. konongr for eftir ?enna bardaga til Vinlanz. me? Azstri?i drotning oc Dixin. oc var ?ar.ii. vetr. ?a?an foro ?au i Vellond. ?ar atti Azstri? bu oc iar?ir. ?ar voro ?au vel sua.ii. mana?i oc vissu menn ekki til huat manna hann var. nema ?au ?in er honum fylg?u. Azstri? ba? O. ?ar vera ?ann vetr oc kuaz ?ui vallda myndo at Sigvalldi k?mi ?igi ?ar a??irri stund. me? ?ui at konongr var ilia til hans. hann nitta?i ?ui. ?a bau? hon honum li? sua mikit sem hann villdi at fara til Noregs oc vinna aftr undir sic landit. hann kua? ?igi ?ess ?urfa. lezc verit hafa allar ??r stundir iNoregi er gu? unni honum. ?a bau? hon at fa honum li? til Englanz. oc hann n?itta?i ?ui. ?a spyrr hon hueria kosti hann vill hafa ?a er hon hevir fong a. hann kuaz fysa at fara ut til Rums, eptir ?at foro ?au su?r til Rinar oc ?a villdi Azstri? ?igi fara lengra. oc fecc hon konongi h?st ?inn klyfia?an me? brendo silfri. Nu huarf Azstri? aftr me?.v. mann. en O. for su?r til Rums me?.ix. mann. oc lez vera norr?nn kaupma?r.

En er hann kom til Romaborgar ?a tok hann ser herbergi iiar?husi nokoro. oc gecc ??im ?inum sinnum ?a?an er hann lyddi ti?um e?a at o?rum nau?syniom. oc var ?ar ?inn vetr. En a hinu nesta sumri for hann iGar?a austr oc var i Alld?igiu borg ?inn vetr ?a?an for hann til Iorsala ut oc var ?ar hinn.iii. vetr. ?ar ?ottuzt allir menn sia at hann var gofugr ma?r. oc miok um framm a?ra menn. oc bu?o honum ?ui rikis menn valid ос riki yvir.ii. borgum oc.iii. kastalom. me? ollum ??im tekiom sem til lago. En af b?n ??irra m?irr en af s?mdar fyst tok harm vi? ?esso riki oc for isvort kl??i oc re? oc fyrir munklivi ?ui er skamt var fra Iorsalaborg.ii. vetr.

En er.v. vetr varo gengnir si?an hann for or Noregi ?a komo Nor?men til borgarinnar oc konongr hitti ?a. oc fecc p?im i hendr bok ?a er ?essi saga var a rita?. ос ba? ?a f?ra A?alra?i konongi iEnglandi. oc harm haf?i si?an ?essa sogu at ti?endom. En eptir harms daga tok Eddvar?r konongr sogu ?essa. O. konongr sendi oc nor?r iNoreg bellti oc knif Einari ?ambaskelvi en harm kendi at ?essa gripu haf?i O. konongr ?a er hann bardiz aOrminom. hann sendi oc frngrgull Azstri?i systur sinni oc kuaz hon giorla kenna. oc hafa ?au ?essa luti si?an at vitni ?essarar sogu, oc vissu si?an allir vinir hans sannendi um hans hag.

Her lykr nu sogu O. konongs er at retto ma kallazt postoli Nor?manna. ?essa sogu rita?i oc setti Oddr munkr til dyr?ar ?essom hinom ag?ta konongi oc til minnis ??im monnom er si?ar его oc til fro?l?iks ??im monnum er vita vilia slik storm?rki. ?o at ?igi se sagan saman sett me? mikilli malsnilld. (Bls. 259–261)

Перевод

78. О конунге Олаве

15 Так говорил один умный человек, которого звали скальд Сотиi, что конунг Олав отправился после этой битвыii в Винланд вместе с королевой Астридiii и Диксином и пробыл там два года. Оттуда отправились они в Веллёндiv. Там у Астрид были усадьба и земли. Там они хорошо провели два месяца, и не знали люди, кто он такой, за исключением тех, которые следовали за ним. Астрид предложила Олаву провести там зиму и сказала, что сумеет сделать так, чтобы Сигвальдиv там в это время не появился, поскольку конунг был зол на него. Он отказался от этого. Тогда предложила она ему войско такое большое, какое он захочет, чтобы поехать в Норег и вновь вернуть себе страну. Он сказал, что ему этого не требуется, ибо он провел в Нореге все те часы, что Бог дал ему. Тогда предложила она дать ему войско для похода в Энгланд, но он отказался от этого. Тогда спросила она, чего он хочет, поскольку у нее были для этого средства. Он сказал, что хочет поехать в Рум. После этого поехали они на юг до Рина, и не захотела тогда Астрид ехать дальше. И дала она конунгу лошадь, навьюченную чистым серебром. Тогда повернула Астрид назад с пятью людьми, а Олав отправился на юг в Рум с девятью людьми и говорил, что он норвежский купецvi.

И когда он приехал в Ромаборг, поселился он в подвале одного дома, и выходил оттуда, только чтобы послушать службу или когда было другое важное дело, и пробыл там одну зиму. А следующим летом отправился он на boctokvii в Гардыviii и провел одну зиму в Альдейгьюборгеix, оттуда отправился он в Иорсалир и провел там три зимы. Казалось там всем людям, что он был выдающимся человеком, превосходящим всех других людей. А потому предложили ему правители этой страны власть и управление над двумя городами и тремя замками, со всеми податями, которые там полагались. И больше по причине их просьб, нежели из тщеславия, принял он эту власть и надел черные одежды и два года был настоятелем того монастыря, который находился недалеко от Иорсалаборга.

И когда прошло пять лет с того времени, как он покинул Норег, пришли норманны в тот город, и конунг встретил их, и передал им ту книгу, в которой была записана эта сага, и просил их отвезти ее конунгу Адальраду в Энгланд, и была с тех пор эта сага у него как источник информации. А после его смерти эту сагу взял конунг Эадвард. Конунг Олав также послал на север в Норег Эйнару Брюхотрясу пояс и нож, и тот знал, что это – те ценные вещи, которые были у конунга Олава, когда он сражался на [Великом] Змее. Он послал также кольцо Астрид, своей сестре, и сказал, что она его точно узна?ет. И хранились эти предметы с того времени у них как подтверждение этого рассказа, и все его друзья знали с достоверностью о его судьбе.

На этом заканчивается сага о конунге Олаве, которого по праву можно назвать апостолом норманновх. Сагу эту сложил и записал монах Одд, чтобы превознести этого выдающегося конунга и в качестве напоминания тем людям, которые еще будут, и в поучение тем людям, которые хотят знать о таких великих деяниях, даже если сага и составлена без большого красноречия.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95