
Полная версия:
Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века
Действие 7
Явление 1
Жертвоприношение в храме Артемиды
Жрец совершает обряд, Артемида следит за всеми собравшимися.
Царица Ну вот и свершилось, ты доволен? У меня больше нет дочери, а у тебя ее никогда не было, судя по всему
Царь Отправляйся в Микены. Кто его знает, что там теперь творится.
Царица Я отправлюсь, тебе там лучше никогда не появляться
Одиссей Царю Пока мы будем воевать все забудется и переменится, давай собираться в путь. Слишком дорого за все заплачено.
Царь Ты прав. Только не утешай меня, сколько бы времени не прошло, разве я смогу это забыть? Да никогда в жизни. Она не верит мне, но я так любил эту девочку
Одиссей Именно потому богиня ее и потребовала, чтобы ты почувствовал, что значит терять самого дорогого человека
Все садятся на корабли, лагерь греков опустел. Царица все еще стоит на берегу и обращается к Ифигении
Царица Надеюсь, дитя мое, тебе будет лучше там, где ты сейчас, но клянусь всеми богами, я отомщу за тебя. Я не успокоюсь, пока не сделаю этого.
Ифигения (рядом с Артемидой) Позволь мне проситься с ней, скажи, что я жива, она так страдает
Артемида И пусть страдает, она ничего не сделала для тебя, когда еще можно было, а ведь царица могла не так мало. Но ей хочется страдать, ей хочется отомстить царю не только за тебя, но и за себя тоже. Она прекрасно понимает, как жить без любви
Ифигения Так может стоит ее пожалеть
Артемида Нет, не стоит. Так они никогда ничего не поймут. А мы здесь для того, чтобы они хоть что-то поняли
Царица последней поднимается на корабль, чтобы отправиться в Микены.. Она верила, что Ифигения жива, что она еще появится. Но той больше нет
Явление 2
Колхида, Храм богини Артемиды в лесу. Пан и Ифигения около него
Ифигения Вести сюда доходяг долго. Но говорят, там погиб Ахилл
Пан Погиб. Гермес ко мне заглядывал. Я попросил его не говорить тебе о том, но ты все равно узнала
Ифигения Он даже и не вспомнил обо мне. а я никак не могу его забыть, сколько лет прошло, но не было и дня, чтобы я не помнила его, не говорила с ним обо всем, что происходит в мире. Но разве я могу перестать его любить?
Пан Он отправился в долину забвения
Ифигений А остальные, что стало с ними?
Пан Ты же хотела спросить об Елене. Она отправилась в Спарту с Менелаем
Ифигения Он просит ее?
Пан А что ему еще остается. Ему нужна Спарта и живая, а не мертвая царица, иначе он все потеряет. С Еленой спокойнее и надежнее
Ифигения Вот и Ахилл бы женился на мне, потому что ему нужны Микены. Но это не страшное. Моей любви хватило бы на нас двоих.
Пан Почему ты ничего не спрашиваешь об отца?
Ифигения Боюсь спрашивать, матушка тогда клялась всеми богами, что отомстит ему за все. А она никогда не меняла гнев на милость.
Пан Пошли туда, мне хотелось бы все это увидеть своими глазами, да и тебе тоже, не стоит прятаться от жизни, это твои родичи, это твоя жизнь, хотя она и в прошлом, но она все равно твоя.
Артемида слышала все, что говорил Пан
Артемида А еще меня называют жестокой. А Пан у нас добрый, но именно он покажет ей все, что происходит в царском дворце. А может в том доброта его и состоит, что она должна это видеть, понять и простить.
Явление 3
Царский дворец в Микенах Возвращается царь вместе с воинами. Кассандрой и их детьми
Ифигения Пану Зачем он привез Троянскую царевну, матушка не простит ему этого
Пан Он считает, что правит миром, наивно думает, что она и на этот раз все стерпит А она надеялась, что он погибнет и домой не вернется. Но он победитель, и это придало ему сил. Говорят, что победителей не судят, хочет проверить, так ли это
Ифигения Здесь какая-то богиня. Не Эрида ли это?
Пан Конечно, она, кому же еще в такой момент тут быть. Она своего не упустит.
Ифигения рванулась туда, но Пан ее удержал
Пан Мы не можем вмешиваться, они сами все должны для себя решить, а мы можем только взглянуть на то, что творится.
Ифигения Что она творит, мне жаль ее. Столько лет жить мечтой о мести, это же невыносимо
Пан Все проходит, дорогая, да не все забывается.
Ифигения Она убила его, он мертв, Пан, почему все так скверно? Лучше бы он погиб на войне, чем дома вот так.
Пан Это ты его простила, потому что ты ни на кого не держишь зла, ты дочь Елены, а сестра ее совсем другой уродилась
Царица (Обращаясь к мёртвому мужу) Я же говорила тебе, что ты пожалеешь и о нашей дочери и о твоей ненаглядной Елене. Чтобы тебе не было скучно, прихвати и царевну с ее детишками с собой
Эрида Так рождается еще одна Медея. Царь царей не устоял перед ней, но эта еще более жестока, чем та, ведь она оставила своего Язона в живых
Пан Да как знать, что лучше, смерть или такая вот жизнь. (Обращается к Ифигении) Пошли, нам пора уходить, Артемида не любит ждать..
Ифигения Но давай к Елене заглянем. Я хочу на нее взглянуть после всего.
Явление 4
Дворец в Спарте Елена одна
Елена Кто вы? Я знаю, что моя дочь была принесена в жертву еще до начала войны. Или это я уже на том свете? Но Пан там никогда не появлялся.
Ифинения Артемида не так зла и жестока, как вы все думаете, она сохранила мне жизнь, только отправила в Колхиду. Я вот с Паном подружилась там. Мы только что из Микен, матушка убила отца.
Елена Я знаю, у меня Электра, она опередила вас, спасала брата и себя от ярости моей сестры
Ифигения Я тоже была зла на тебя, но нельзя же все сокрушать на своем пути. Убив чудовище, ты сам становишься чудовищем
Елена Они причинили тебе столько зла, а ты осталась доброй и доверчивой. Может быть ты одна —оправдание для всей моей ужасной жизни. И хорошо, что ты у меня есть (Елена вытирает слезы)
Ифигения Но и ты ведь не злая, хотя хочешь показаться другой.
Они прощаются с Еленой и покидают Спарту
Пан Я говорила тебе, что лучше ее не навещать. Она страшнее твоей матери, ведь та пыталась тебя защитить, не сейчас, а тогда в самом начале. За это она поплатится скоро
Ифигения Она говорила, что Электра у нее, почему она к нам не вышла
Пан Я запер ее в комнате, это была бы еще одна не слишком приятная встреча, не много ли для одного раза?
Ифигения Но что будет с ней и с братом?
Пан Об этом все известно Гекате, а она у нас поэтесса, послушай
(за сценой звучит голос)Увидев тело мертвого отца,И матери безумные глаза,Она идти решила до конца,Не оглянулась девушка назад.Укрывшись в грозной Спарте до поры,Никто не знал, жива иль умерла.И принимая правила игры,Она неколебимую была.Был тайно похоронен царь Микен,И новый мир принять теперь едва ли,И только песен тех победных плен,И звуки лишь свирели чаровали.Скажи мне, Пан, какой теперь исход,За что нам это, ты скажи, Старик,А он молчит, и лишь свирель поет.Незримой птицы раздается крик.Идти туда, где в оболочке бед,Пирует мать с любовником давно,Электра оставляет в душах след,Она в свой дом вернется все равно.И в суете служанок и ворья,Заполонивших царские покои,Все мечется еще душа ея,Царицу так печально беспокоя.Пусть подрастает брат вдали от бед,Ее спасает печальная Елена,Не вечна тьма, ее сменяет свет,Афине жертвы принесет Электра.Победно улыбаясь свысока,Их примет лучезарная Афина,Не дрогнет меч отчаянья в руках.И отомстит за брата и за сына.Явление 5
Ифигения снова на берегу. Она ждет брата, тот должен вернуться сюда, после того, как они расправились с убийцами отца С ней рядом Пан
Ифигения Что-то тревожно на душе. Сегодня должно произойти что-то важное. Я это всегда чувствую заранее.
Пан Вот потому я и тут, не хочу в такие минуты оставлять тебя одну.
Ифигшения Так скажи мне, что же случится такое?
Пан А сама посмотри внимательно
Ифигения (Медленно поднимается) Отец, я так и знала, что еще встречу тебя, не рассказывай, я знаю, что случилось после твоего возвращения, я видела Елену, мы с Паном и в Спарту заглянули
Царь Мне пора в долину забвения Я очень хотел увидеть тебя на прощание, дитя мое, только ты одна у меня осталась, хотя с тобой я так скверно поступил, хуже, чем со всеми.
Ифигения Ты заплатил за это сполна, тем более, что меня не убила Артемида, Она мне подарила вторую жизнь, тебе не стоит так казниться.. Я знаю, что ты любил меня и не мог поступить иначе. Боги иногда не так жестоки, как нам кажется, отец. Но страсть губит все на своем пути.
Царь Значит ты меня простила, и я могу уйти туда со спокойной душой. Жаль, что все так вышло. Но ты жива. А что Электра?
Ифигения Она отомстит за тебя. Знаешь, она всегда тебя любила, это осталось неизменным. Иди спокойно, а я буду ждать ее здесь, ведь кому-то надо очистить ее от пролитой крови, ее и брата
Царь (медленно уходит) Прощай, дорогая
Ифигения И передай Ахиллу, что я его всегда любила и всегда любить буду.
Они стоят на берегу с Паном и видят, как приближается корабль из Микен
Страсти по Одиссею

Одиссей – царь Итаки– Пенелопа —его жена– Цирцея – волшебница, дочь Гелиоса– Медея – царевна дочь Этта, брата Цирцеи– Посейдон – бог морей– Амфитрита – его жена– Калипсо чародейка– Гермес – вестник богов– Лаэт – -отец Одиссея– Телемах – сын Одиссея– Медуза Горгона– Царь Агамемнон– Персефона – богиня позёмного мира.– Афина – богиня справедливой войны– Слуга Одиссея
Действие 1
Явление 1
Остров чародейки Цирцеи. Море бурлит, на берегу появляется Посейдон
Посейдон Ну приветствую тебя, красавица, давно я тут не был, но мало что изменилось с тех пор. Твой остров каким был, таким и остался, надо что-то менять.
Цирцея А какие могут быть перемены. Живу себе, как и тысячу лет назад, ничего не меняется в этом мире. А ты посочувствовать прибыл или с новостями. Ты же никогда не появляешься просто так.
Посейдон С новостями, чаровница. Скоро гости к тебе пожалуют, я о том позаботился.
Цирцея Звучит угрожающе. Кто же должен нарушить мой покой? Говори, не томи, а то я волноваться начала.
Посейдон Война закончилась, все по домам отправились, но кое-кому рано еще там появляться. Вот и решил его к тебе забросить на годик – другой. Не дает он мне покоя, такой наглый стал, что надо проучить.
Цирцея Так мало? Думаешь, мне годика хватит.
Посейдон. А может, и раньше попросишь его забрать назад. Ты же еще не знаешь, кого я тебе припас.
Цирцея Царя Микен решил спасти? Говорят, страшная участь его ждет, как только до дома доберется. Жена его в живых его не оставит.
Посейдон Вот еще, этот пусть по полной получает за все, что натворил. Я еще помогу царице, если сама не справится.
Цирцея Ну хоть Кассандру оставьте, она с вашим Фебом и так настрадалась, так нет, надо же все довести до гибели.
Посейдон А какой толк ее спасать, Феб от нее не отстанет, и тебя тут достанет, житья вам обеим не даст, нет, уж чего заслужила, то пусть и получает
Цирцея Не томи, кого ты там ко мне закинуть решил, я на всех согласна, ну кроме Елены. Не надо у меня тут еще одну Трою устраивать, а то и Зевс явится, а за ним твоя сестрица пожалует, а ее я на дух не переношу. Елену на другой остров отправляй.
Посейдон Да нет, Неверная жена с верным мужем в Спарту свою отправляются, там и так все быльем заросло, пусть делом занимаются, а не на чужих островах отсиживаются, а к тебе я заброшу Одиссея.
Цирцея Этого только не хватало, тогда уж Елену давай, я согласна. Там, где Одиссей прошел, там Елене делать нечего.
Посейдон Не думал, что ты так к нему не равнодушна. Простой смертный, царь захудалого острова, неужто не справишься? Даже его тебе поручить нельзя. Вот жизнь пошла.
Цирцея Поручить мне можно любого. Мы с тобой не первый век знакомы, только этого хотелось бы меньше, чем всех остальных твоих друзей заклятых.
Посейдон Значит договорились. Не такой он и страшный, как его Гомер рисует. Он только троянцам в кошмарах снится, а ты у нас и богов с свиней оборотить можешь, если захочешь, управишься, а если что, зови меня, и я на помощь приду.
Цирцея Обойдусь без твоей помощи, если надо, значит надо
Посейдон Вот и я говорю, что только чародейка справиться может там, где бог и герой бессилен
Цирцея Это ты девам своим говори, на меня твоя лесть никак не действует.
Посейдон Вот и славненько, жди гостей, готовь угощения
Он растворяется в мире, чародейка остается на берегу
Явление 2
Из замка выходит Медея, идет к тетушке
Медея Какие гости к нам пожаловали, и что ему было нужно от тебя, боюсь спросить
Цирцея Да сообщил, что гостей надо ждать. Вот и сам заявился этот Гермеса гонять не любит, ему проще самому все сделать.
Медея Одиссея к нам хочет подбросить?
Цирцея А ты откуда знаешь, подслушивала?
Медея А что тут знать, пряхи говорили, что он твой остров стороной не обойдет. Да и некого больше посылать, все остальные до своих домов добрались, кто живой, а кто мертвый.
Цирцея А не слишком ли много ты знаешь? Ведь тот, кто много знает, тот плохо спит
Медея А тот, кто ничего не знает, в дураках остается вечно. Но ты знала, что задумали богини с Язоном и не предупредила меня. А я бы тут с тобой не сидела, если бы знала. Да ладно, что толку теперь о том говорить, а почему он так зол на Одиссей? Не только ведь за чудовища ярится на парня. Там спасибо сказать должен за то, что одним сынком его меньше стало.
Цирцея Он не на него сердит, а на жену его. Хотел сделать ее своей возлюбленной, а она заявила, что только с мужем будет и никогда ему не изменит. Такое Посейдону сказать, что он мог чувствовать?
Медея – Не верю, что кто-то мог от такого отказаться. Вон как Фетида до сих пор убивается, что Зевс с ней обещал да не был
Цирцея А Пенелопа отказалась. И Кассандра от Феба отказалась. А он красавчик, но устояла.
Медея Но это все- таки не мальчишка непонятно кем рожденный, хотя Зевсу приписывают отцовство, а ему приписывают всех, чьи отцы неизвестны, а сам Посейдон, он всегда был разборчив.
Цирцея Вот потому он и бесится, тоже понять не может как такое может быть, и теперь уверяет всех, что никогда ее Одиссей не вернется домой, сгинет где-нибудь, тогда она сама к нему явится, да поздно будет.
Медея оглянулась, ей показалось, что тут еще кто-то есть
Цирцея Да никого тут нет, только море шумит, и чайки кричат. Так века и проходят один за другим. Одиссей, конечно не подарок, но все-таки живая душа, интереснее жить будет и веселее.
Медея Насколько веселее, это мы еще посмотрим, тут Калипсо была, пока ты колдовала, заявила, что выпросила его у Посейдона, и от тебя он к ней отправится, и надо еще посмотреть у кого он дольше задержится.
Цирцея только покачала головой и ничего не сказала
Явление 3
Амфитрита скрывается в старом парке
Амфитрита Ничего не выйдет у этих чародеек, решили они не отпускать Одиссея. И муж мой тоже хорош, надо навестить Пенелопу и обо всем ей поведать. Сколько сил против него теперь тут скопилось, даже как-то страшно становится.
Она растворяется в воздухе
Цирцей Улетела, наивная, она думает, что мы не слышали, что она тут появилась, мы же чародейки все-таки с тобой, а не простые смертные. Летела сюда, но даже не поздоровалась, вот такие они – богини.
Медея Тётушка, а ты не забыла, что в тихом болоте все сатиры водятся.
Цирцея Да помня, конечно, помню, но с ней бороться будет еще интереснее. Хотя она непредсказуема, и кто знает, что сотворить может.
Медея Так мы весь мир против себя настроим. Вот тогда и попляшем
Цирцея Вряд ли будет хуже, чем у тебя тогда было. Все, что могла, ты уже сотворила. А это так, мелочи одни.
Появляется Гермес
Гермес Ну что ждете гостя, редкая птица до твоего острова доплывает
Цирцея У меня хотя бы есть этот остров, а ты все мотаешься и нигде пристанища найти не можешь
Гермес Я к тебе с добром, предупредить хочу, что Одиссей не собирается высаживаться на твоем острове. Только воинов своих пришлет и все, сон ему дурной приснился. Не хочет он рисковать и задерживаться тут с вами.
Медея А не ты ли и послал тот самый сон
Гермес Без меня советчиков хватает, но я вас предупредил, а вы поступайте, как знаете, не приду я к вам, злые вы тетки, тошно тут с вами. Лучше Диониса навещу, у него там весело, девицы поют, вином угощают
Цирцея Да ладно тебе, обиделся он, никакого почтения к старшим. (в сторону) Надо будет, придёшь, никуда не денешься.
Гермес (поспешно удаляясь) Испугал чародеек до смерти, словно от меня зависит, приходить к ним или не приходить.
Медея И что ты будешь делать, как его заманишь сюда, у Одиссея не только враги, но друзья появились, он обо всем предупреждён.
Цирцея Да сама увидишь, недолго ждать осталось. А тебе не за Язоном надо было гоняться, толку никакого, а вон Гермеса заполучить, и все по-другому бы было
Медея Что-то до сих пор никто его заполучить не захотел, да и у меня соперниц особо нет. Только не нужен мне этот летун, ничего хорошего с ним не будет. Да и не суждено ему жениться, а насильно женить, это я не умею. Но у тебя поучусь.
Чтобы не сказать еще чего-то и не поссориться с Цирцеей, Медея поспешно уходит.
Явление 4
Корабль причалил к острову Цирцеи
Одиссей Слушайте меня внимательно. Здесь чародейка живет, дочь Солнца, и не хочется мне ей на глаза попадаться. Вам надо быть осторожными, раздобыть воды и еды, сколько сможете и возвращайтесь назад.
Один из воинов А если с нами что-то случится, чародейка все-таки.
Одиссей Я и говорю, будьте осторожны. Но вы ей не нужны, вряд ли она с вами возиться станет. И не задерживайтесь там. Нам надо в путь отправляться, пока еще Посейдон о нас не вспомнил и шторм новый не устроил, от старого едва спаслись.
Воин Да ладно, поди обойдется все
Одиссей Берегите себя, мы и так уже многих потеряли
Он с тревогой смотрит, как они удаляются, и в волнении ходит по палубе.
Одиссей Сколько же можно мне скитаться по морям, мало было той войны бесконечной, так еще теперь никакого покоя. Как будто я многого требую, до своего острова добраться да жену обнять поскорее.
Амфитрита (опустившись на палубу перед ним) Так вот ты какой, весь мир только о тебе и говорит.
Одиссей За это надо твоего мужа благодарить. А мне слава такая совсем не нужна, уж поверь.
Амфитрита И не только его, ты и сам готов со всеми богами спорить, а этого они не прощают.
Одиссей Ничего, сейчас запасемся водой и прямо на Итаку. Если бы ты знала, как я устал скитаться, как хочу, наконец, Пенелопу обнять. Ведь только чудовища могли меня с ней разлучить
Амфитрита Ты снова за свое. Ну смири свой пыл немного, они все же боги
Одиссей Что-то долго моих парней нет, не случилось ли чего, этого еще не зватало.
Амфитрита Иди туда, там вчера они с Медеей договаривались, как тебя заманить на остров, она не отпустит твоих людей, пока ты за ними не явишься сам
Одиссей И Медея тут, мало мне одной Горгоны, так их там две
Амфитрита покачала головой и исчезла
Явление 5
Одиссей бредет по острову и нигде никого не находит
Одиссей Да живет ли тут кто? Глухомань какая-то, страшно даже становится, и куда могли подеваться мои воины?
Цирцея (Неожиданно появилась перед ним) Ты так торопился, что даже на денек заглянуть не хотел? Когда еще такой случай выпадет.
Одиссей Я уж где только не бывал, дома заждались давно. Всех островов не объедешь, вон их сколько вокруг
Цирцея Но мой – то единственный и неповторимый. Я ведь и обидеться могу
Одиссей Похоже, что это уже случилось, куда делись мои воины?
Цирцея Да не караулила я твоих вояк.
Одиссей – Мне нужны мои люди, что ты с ними сделала
Цирцея Да ничего такого страшного с ними не случилось, живы они и почти здоровы
.К нему подбегают свиньи, и он понимает, что это и есть его воины.
Одиссей Понятно Что ты от меня хочешь?
Цирцея Побыть со мной немного, через год, я тебе обещаю, Гелиос не даст соврать, они снова станут людьми. Все будут целы и невредимы, никто их тут колоть и есть не собирается. Мы свиньями не питаемся, умирают своей смертью, если задержатся.
Одиссей Целый год мне еще не видеть моего острова и Пенелопы. Ты не можешь так поступить со мной Ну ты же женщина, хоть и чародейка, у тебя есть душа, должна быть
Цирцея А я не держу тебя, садись на свой корабль и отправляйся, куда твоей душе угодно. Через год за ними явишься, велика ли беда? Охотников тут почти не бывает, ну если только мор какой случится Но это не моя вина.
Одиссей (смотрит на животных) Ты же чародейка, неужели только так вот можно себе возлюбленного заполучить?
Цирцея Ты разговаривать будешь, или все-таки думать головой начнешь, я не держу тебя. Но они останутся со мной, почему все нужно по десять раз объяснять. А еще говорили, что ты хитрый. Или в пути поизносился?
Одиссей уходит к кораблю и натыкается на берегу на Медею
Действие 2
Явление 1
Медея насмешливо разглядывает Одиссея
Одиссей И ты с нею заодно? Неужели коварство ваше не знает границ?
Медея Нет, я никого никогда насильно не оставляла рядом с собой. Наоборот, прогоняла предателей и тех, кто меня не любил. А тетушка моя вот такая, уж если ей хочется кого-то заполучить, она не перед чем не остановится.
Одиссей Так сделай что-нибудь, чтобы они вернулись, верни им человеческий облик, я этого никогда не забуду. Ведь ты же можешь, ты все можешь.
Медея – Могу. Но я не Ариадна и не твоя любимая Ифигения, я Медея. И помогать тебе не стану, не жди. Это моя тетушка, а ты чужак. Я с родичами, а не с чужими останусь, так и знай.
Одиссей (в отчаянье) Чем я хуже Язона?
Медея Хуже, ты никого не любишь, кроме своей Пенелопы, а этот орел, пусть и оказался шакалом, любил меня сначала, или делал вид, что любил. Я поверила ему тогда.
Одиссей Его сердце было свободно, а я не могу притворяться на столько, чтобы убедить ее или тебя, что влюбился. И ты знаешь это, и спокойно будешь смотреть на мои муки, на мои страдания?
Медея Наверное, тебя заразила бедняжка Кассандра. Говорят, ее убили вместе с ее царем победителем. Вот уж судьба так судьба. Феб не прощает нелюбви, и даже Афродита не стала за нее заступаться.
Одиссей Для меня война не закончится, пока нога не ступит на мой остров. Только теперь она более коварна и жестока, не понятно, где свои, а где чужие, даже мне в том не разораться.
Медея Ничто не бывает вечным, все кончается рано или поздно
Одиссей Скажи, а что ведомо Пенелопе обо всем этом кошмаре?
Медея Да не убивайся ты так, сама Амфитрита расскажет ей обо всем, меня можешь не просить, но она все знает и сочувствует той, которая отказала ее мужу, ради тебя как выясняется. Наша богиня —сама доброта, больше таких нет на свете. Она уже на острове и не солжет, потому что не умеет лгать.
Одиссей Зачем ты мне это говоришь?
Медея Чтобы ты помнил о том, когда будешь спать с моей тетушкой. Как легко вы причиняете боль тем, кого любите и тем, кто любит вас, с каким-то веселием и отвагой
Одиссей Не правда, мне самому еще больнее. Нельзя никого удерживать насильно, привороженные долго не живут.
Медея Вот ты ей это и объяснишь, только вряд ли она поверит и отступится, но попытайся
Одиссей в ярости сжимает кулаки и оглянувшись на корабль уходит в сторону дворца