banner banner banner
Дополнение к завещанию
Дополнение к завещанию
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дополнение к завещанию

скачать книгу бесплатно


– Если убийца не хотел, чтобы револьвер нашли, – настаивала Элен, – логично предположить, что он бросил бы его в воду. Если револьвер действительно оказался на краю палубы по чистой случайности, и убийца знал об этом, а он непременно бы узнал, ведь всплеск и глухой удар о палубу – звуки совершенно разные, он поднял бы оружие и снова бросил его в воду.

Инспектор задумался над словами Элен. В них определённо был смысл. Пока лишь оставалось неясным, какое объяснение всему этому могло быть.

– Нужно найти всех родственников и знакомых мистера Мортона, а также, если возможно, сообщить его поверенному о смерти. Да, пожалуй, только ему, – на миг задумавшись решила Элен. – И независимо от того, как далеко они живут и есть ли у них алиби, я бы побеседовала с каждым, – добавила она.

– Это непременно будет сделано, не сомневайтесь, – кивнул инспектор Коллинз. – А как у нас обстоят дела с мотивом?

– Его пока только предстоит выяснить, – задумчиво ответила Элен. – Но, как я уже сказала, по моему мнению, мистер Мортон и его убийца всё время были на яхте. Что ж… это влечёт за собой определённый вывод… А пока… – она сделала паузу, в последний раз оглядывая палубу. – Раз мы осмотрели здесь всё, давайте вернёмся в порт. Необходимо провести некоторые формальности, верно?

Мистер Коллинз кивнул.

– Яхту нужно будет отбуксировать обратно в порт и тщательно осмотреть на предмет улик и отпечатков пальцев, включая и орудие убийства, – инспектор взглянул на револьвер, завёрнутый в платок на своей ладони. – Также потребуется присутствие полицейского врача, который констатировал бы смерть. Это я поручаю вам, – он взглянул на сержанта. – Надеюсь, справитесь?

– Конечно, сэр, – с готовностью кивнул сержант Райт.

– Тогда займитесь этим. Отправляйтесь назад в участок и доложите о случившемся. Я останусь ждать вашего возвращения здесь. В свете произошедшего я бы не отказался побеседовать со смотрителем. С учётом новых обстоятельств его показания могут оказаться для нас крайне ценны.

Глава V

Дорога к берегу прошла в тишине. Катер мягко отчалил от борта яхты, оставляя за собой лишь далёкий плеск волн, затихавший в туманной дали. По возвращении сержант Райт, взяв ключ от полицейского автомобиля, отправился в участок. Тем временем инспектор Коллинз и Элен направились к будке смотрителя. Ранее Элен уже успела приметить эту скромную одноэтажную постройку с большими окнами, которые, вероятно, открывали один из лучших видов на пролив. Подойдя к двери, мистер Коллинз постучался внутрь.

– Входите, – коротко отозвалось изнутри.

Инспектор отворил дверь, и они оба вошли внутрь. В нос ударил запах дешёвого табака, а тело окутало тепло, исходившее от радиатора отопления в углу комнаты. Элен огляделась. На удивление, в такой крохотной постройке уместилось немало вещей. Их встретила пара старых кресел, шкаф, вешалка, несколько полок, забитых разнообразными безделушками, комод, стул и рабочий стол с телеграфным ключом и металлическими приборами, очень похожими на те, что были на яхте.

За столом сидел мужчина, читавший газету и куривший, выпуская в воздух клубы сизого дыма. На вид ему было около пятидесяти лет. Худощавый, но подтянутый, с седыми волосами и ухоженной бородой, он был одет в длинное чёрное пальто, бежевый свитер и мятую фуражку, явно повидавшую многое. Когда они вошли, смотритель даже не поднял на них взгляд, ни на секунду не отрываясь от газеты.

– Это снова вы? Что на этот раз? – спросил он, пожёвывая в зубах сигарету. – Вы сделали всё, что собирались?

– Да, мы были на борту, – твёрдо ответил мистер Коллинз, – и… – он помедлил.

– И скоро он собирается возвращаться? – нахмурился смотритель. – Ему следовало бы знать, что моё терпение не безгранично, – добавил он с ноткой раздражения.

– Мистер Барнстейл, нам нужно кое о чём серьёзно с вами поговорить, – сказал инспектор, закрывая дверь.

– Ей тоже? – не слишком лицеприятно отозвался мистер Барнстейл, оторвавшись от газеты и взглянув на Элен.

– Да.

Смотритель потушил сигарету в пепельнице и, наконец, встал.

– Я вас слушаю, – коротко сказал он.

Мистер Коллинз начал без промедлений:

– Мистера Мортона убили. Он был застрелен сегодня ночью. На яхте мы обнаружили его тело.

– Что? – ошеломлённо бросил смотритель. – Но… Как это возможно? – В два движения мистер Барнстейл сначала взглянул через окно на пролив, а затем снова на главного инспектора. – Он же всё время был на яхте. Я видел её всю ночь… А как же другие пассажиры?

– На борту было только тело мистера Мортона, – нахмурившись, ответил мистер Коллинз. – Мы подозреваем, что к убийству может быть причастен кто-то из пассажиров. После он или они покинули яхту и добрались до города, оставив её дрейфовать в проливе.

– Вот чёрт! – коротко выругался смотритель и наклонился, зажигая новую сигарету. – Да что за глупость вы говорите?

– К сожалению, это правда – вмешалась Элен. – Ваша растерянность нам понятна. Но мы бы хотели уточнить у вас некоторые подробности вчерашнего вечера. Они могут значительно помочь нам восстановить картину произошедшего.

Смотритель вздохнул.

– Ладно… Сделаю, как прикажете. Только давайте выйдем на улицу, мне нужно подышать свежим воздухом, – мистер Барнстейл тотчас вышел.

Остановившись на причале, пристальный взгляд смотрителя пал на судно, всё ещё безмятежно стоявшее посреди пролива.

– Что ж, как я понимаю, вы знаете, кому принадлежит яхта, не так ли? – начал инспектор.

– Кто же не знает, – ответил мистер Барнстейл, переводя взгляд на инспектора. – Этому господину из западной части города – Джозефу Мортону.

– Вы были знакомы с ним лично?

Смотритель сдавленно усмехнулся.

– Я? Лично, пожалуй, я его не знал. Я и пересекался-то с ним нечасто, он говорил со мной только по делу.

– И всё же, вы можете рассказать нам о нём побольше? – попросила Элен. – Какое он производил на себя впечатление, когда появлялся в порту? Любая информация может быть нам полезна.

Мистер Барнстейл пожал плечами.

– Я знал мистера Мортона несколько лет, с того самого момента, как он начал ставить свою яхту в этом порту.

– Он хорошо с ней управлялся? – спросил инспектор в продолжение темы.

Смотритель поморщился.

– Не лучше обывателя. Самым общительным человеком его не назовёшь, но я бы не сказал, что он был скрытным или чего-то избегал, скорее, просто не говорил лишнего и чётко разделял то, о чём я имею право знать, и то, что меня не касается. В большинстве случаев наши разговоры сводились к работе или совсем поверхностным темам вроде погоды.

– Вы случайно не знаете, были ли у него враги или, скажем, недоброжелатели? – без особой надежды в голосе спросила Элен.

– Откуда мне было знать? Говорю же, мы этого никогда не обсуждали, – твёрдо ответил мужчина.

– Хорошо, – сказал инспектор. – Тогда расскажите нам о вчерашнем вечере. Всё, начиная с того, что предшествовало выходу яхты мистера Мортона из порта. Что это был за рейс – спонтанный, запланированный?

– Понятия не имею, – покачал головой смотритель. – Мистер Мортон никогда не делился со мной такими вещами. Не только вчера, но и всегда. Думаю, последнее, чего бы он хотел, так это обсуждать подробности своей жизни с первым встречным. Я был птицей не его полёта. Вчера около восьми вечера мистер Мортон зашёл ко мне и сухо сообщил, что собирается выйти в пролив на яхте.

– Как он при этом себя вёл? – спросила Элен. – Может быть, он выглядел напуганным или чем-то обеспокоенным?

– Я не видел, – невозмутимо произнёс смотритель. – Было достаточно темно, да и в его лицо я не особо вглядывался, – сухо добавил он. – Но по тону его голоса, он едва ли был чем-то встревожен. Он изъяснялся с привычной властностью и сдержанностью.

– Понятно. А вы не знаете, кто был с ним на борту яхты? – спросила Элен.

Смотритель нахмурился, явно готовясь сообщить, что такой информацией он также не располагает.

– Вчера на яхте кроме мистера Мортона точно был кто-то ещё… – наконец неуверенно произнёс мистер Барнстейл. – Это всё, что я с уверенностью могу утверждать, мисс.

– Вы даже не знаете, был это один пассажир или несколько? – спросил инспектор.

– Сожалею, – ровно отозвался смотритель, – этого я тоже не знаю. Вероятно, один из этих вариантов верен, инспектор. Помню, я спросил его о пассажирах на борту, и он ответил утвердительно. Но в этом ключе остаётся только гадать, имел ли он в виду одного человека или нескольких. Вы проверяли судовой журнал? Их имена должны быть там записаны.

– Да, но это нам ничего не дало, – сухо сказал инспектор.

Смотритель не стал спорить, а только кивнул.

– Так, ну ладно, – сказала Элен. – А сколько было времени, когда судно вышло з? Этого, надеюсь, мистер Мортон не просил скрывать?

– Было около четверти девятого, мисс, – сообщил смотритель. – Более точное время записано в журнале, соизволите взглянуть?

– Не откажусь, – с готовностью отозвалась Элен.

Толстый портовой журнал в кожаном переплёте лежал на столе в будке смотрителя. Его пожелтевшие страницы были аккуратно расчерчены таблицами.

– Итак… – начал мистер Барнстейл, перелистывая страницы, – яхта вышла из порта… в восемь двадцать.

– А во сколько они должны были вернуться? Позже вечером? – спросила Элен.

– Всё верно, – кивнул мистер Барнстейл, отрываясь от журнала. – Мистер Мортон сказал, что он выйдет в пролив не более чем на два часа, а он никогда не нарушал своих обещаний. Яхта не отходила далеко. Всё это время, выглядывая в окно, я видел её силуэт с ярко освещёнными окнами. Но примерно через час произошло нечто странное – на яхте внезапно погас весь свет.

– У вас есть более точное время, когда это произошло? – спросила Элен, слегка нахмурившись.

– Где-то в десятом часу, – сказал смотритель. – Может, девять двадцать или девять тридцать. Выключение света показалось мне странным, мистер Мортон ведь обещал вернуться. Я решил связаться с яхтой по телеграфу, но ответа не последовало. В тот момент единственным разумным объяснением, которое пришло мне в голову, было то, что он решил переночевать на борту. Я решил подождать и не поднимать шума, время от времени мельком поглядывая на пролив. Но до того, как я лёг спать, судно так и не сдвинулось с места. Так наступило утро.

– И безответное ожидание побудило вас позвонить в полицию? – спросил мистер Коллинз.

– Нет, мне позвонила одна девушка и попросила сделать это.

– Девушка? – заинтересовалась Элен. – Она назвала своё имя?

– Нет, но она представилась горничной мистера Мортона. Она сказала, что переживает, поскольку он так и не вернулся домой.

– Ясно, – сказала Элен. – У меня остался последний вопрос. Если допустить, что человек, убивший мистера Мортона, находился на борту яхты всё это время, как бы он мог добраться до берега? Лодка, катер?

– Не катер, – отрезал смотритель. – Он вызывает слишком много шума. И не лодка. Не считайте это безумием, но я вполне уверен, что убийца выпрыгнул за борт.

– Почему же? – спросил инспектор.

– Плыть на лодке было бы слишком долго и вызвало бы много трудностей. Физически доплыть на ней возможно только из порта или того пляжа, что находится здесь неподалёку. Остальная местность слишком скалиста и не подходит для этого. На то, чтобы добраться из обозначенных мною мест до яхты, я бы дал около полутора часов, если не больше. Обычный человек на лодке без мотора может грести от силы час, а может и меньше. И это я ещё не говорю о том, что нужно было бы преодолеть путь туда и обратно.

– Если их было двое – убийца и его сообщник, – то они могли грести по очереди, – сказал инспектор.

– Двух человек, тащащих лодку по пляжу, пускай ночью, в темноте, трудно было бы не заметить, – усмехнулся мужчина. – Особенно учитывая, что горожане пристально следят за своими лодками, как ведутся и списки их арендаторов. А что насчёт плавания? За час в лёгком темпе вполне возможно догрести до берега. Да, вода прохладная, но закалённому человеку под силу её преодолеть. Он выберется на берег в любом месте, где ему заблагорассудится, и растворится в ночи.

– Да, звучит логично, – кивнул инспектор. – Думаю, это всё, что мы хотели узнать. Вы можете возвращаться к работе, мы займёмся буксировкой яхты. Но, предполагаю, коронеру ещё пригодятся ваши показания.

Элен и мистер Коллинз вышли на пристань и зашагали по деревянному настилу.

– Как я и ожидал. Если бы ему были известны имена тех, кто был на борту, всё было бы слишком просто, – начал инспектор.

– Зато мы располагаем предполагаемым временем убийства, – заметила Элен. – Где-то между девятью и девятью двадцатью. После этого времени на связь никто не вышел, а свет уже был погашен. К тому же, то же самое время показывают и разбитые часы. Кстати, мистер Барнстейл тоже считает, что убийца добрался до города вплавь.

– Возможно, но что это нам даёт? Кажется, всё лишь усложняется. Преступника ничего не обременяло. Стоило ему ступить на берег, как он тотчас испарился.

– По крайней мере, он должен был уметь плавать… – пожала плечами Элен.

Они направились к парковке, где одиноко стоял блестящий чёрный «Роллс-Ройс» мистера Мортона. Подойдя ближе, Элен провела по одному из запотевших за ночь стёкол и с интересом заглянула в пустой салон, обитый коричневой кожей. Ключ, найденный у убитого в кармане, идеально подошёл к двери. Тихий щелчок замка разнёсся по пустой парковке подобно эху. Открыв дверь, они осторожно взглянули внутрь.

Салон автомобиля сиял чистотой и порядком, словно только недавно сошёл с конвейера. Внутри пахло новизной и прохладной свежестью. Но как бы ни манила к себе эта дорогая игрушка, её нутро разочаровало. В одном из подлокотников был оставлен зонтик, остальные оказались пустыми. Элен открыла бардачок, но кроме аккуратно сложенных документов ничего не обнаружила. Ради интереса она пролистала бумаги, но среди них не было ничего, что могло бы вызвать подозрения или стать уликой.

Инспектор тем временем исследовал заднее сиденье, проверяя складки обивки. Никаких признаков скрытых предметов, лишь совершенство отделки, говорившее о безупречности владельца.

– Здесь чисто, – тихо произнёс Коллинз, поднимаясь на ноги. – Салон словно готовили к выставке.

Они синхронно направились к багажнику, надеясь, что хотя бы там они найдут что-то полезное. Открыв его, их взору предстал лишь стандартный набор: аптечка, инструменты, сменное колесо. Всё аккуратно размещено, без намёка на беспорядок.

– Здесь тоже ничего, – сказала Элен, немного разочарованно.

– Похоже, в педантичности по отношению к своим вещам мистеру Мортону было не отказать.

– Но это тоже может быть уликой, – задумчиво произнесла Элен. – Подумайте, возможно, кто-то намеренно убрал за собой следы. Не припомню, чтобы в капитанской рубке на яхте было столь же чисто.

Инспектор вздохнул, прислонившись к машине.

– Да, вы правы. Что ж, так или иначе, машину также нужно будет тщательно проверить на наличие посторонних отпечатков пальцев.

Они заперли автомобиль. В этот же момент на парковке показалось несколько полицейских автомобилей. Из одного из них показался сержант Райт. Он быстро подошёл к мистеру Коллинзу и Элен.

– Сэр, я вызвал подмогу. Они должны помочь.

– Отлично, нужно будет констатировать время смерти, вернуть яхту в порт и сфотографировать на борту всё, – дал указания инспектор. – Это личное поручение для вас. Я отправлюсь в офис. Мне нужно найти знакомых убитого; им требуется сообщить о его смерти.

– Разумеется, сэр, – кивнул сержант и направился к лестнице, ведущей вниз вдоль скалы.

– Думаю, подозреваемых стоит искать среди тех, кто является родственником мистера Мортона, его близким знакомым или сотрудником, – начала о своём Элен. – Наведите справки, свяжитесь с ними, но пока не сообщайте о смерти мистера Мортона, просто договоритесь о личной встрече.

– Обязательно займусь этим, – сказал инспектор. – А вы, мисс О’Делл, вам всё-таки нужно сообщить, что берётесь за расследование. Я вас подвезу.

Глава VI

Как Элен того и ожидала, её редактор, едва услышав о намечавшейся статье, тотчас позабыл об интервью и без лишних уговоров согласился на новое предложение, предоставив Элен карт-бланш на сроки и использование любых ресурсов газеты, какие она только пожелает. Элен вновь успела отметить про себя, что он был одним из тех людей, которым никогда никого не бывает жаль. Через пару часов в номере Элен раздался телефонный звонок.

– Да, это Элен О’Делл, я вас слушаю, – сказала она, подняв трубку.

– Добрый день, это мистер Коллинз, – раздалось в ответ.