
Полная версия:
Лотос для дракона. Берег реки Инхё.
Развернула очередной свиток с чертежами и расчётами, и мой взгляд зацепился за схему плотины. Линии и символы внезапно сложились в картину, которую я могла понять. И тут меня осенило.
Я вспомнила одну из технологий, которую использовали в моём мире – идею создания дополнительных водосбросов, которые могли бы регулировать уровень воды. Этот простой, но эффективный механизм мог решить сразу несколько проблем, с которыми сталкивались строители. Плотина, которую строили сейчас, была спроектирована с учётом природных условий. И хотя Лян Фенг говорил, что уровень воды мог резко изменяться во время паводков или обильных дождей, только каналы могли отвести излишки воды. Но возле самой плотины не было ничего, что могло бы решить эту проблему.
Наклонилась над картой и принялась делать расчёты. Наверное, в этом мире еще не настало время для изобретения подобных конструкций. Но не для того ли я здесь, чтобы подсказать об этом?
Моя рука уверенно выводила линии, словно я срисовывала их из учебника. Вскоре были намечены возможные места для установки водосбросов. Сердце забилось быстрее, когда я посмотрела на готовый чертеж. Станет ли эта идея решающим шагом к моей цели?
Я буквально разрывалась от нетерпения, едва дожидаясь возвращения Лян Фенга и Цзан Чена. Когда они наконец вошли, я принялась рассказывать об этой идее, показывая чертежи и объясняя, как дополнительные водосбросы могут стабилизировать плотину и предотвратить разрушение её частей в процессе строительства. Лян Фенг слушал с неприкрытым удивлением, а затем взял в руки чертежи и начал разбираться в моем предложении.
– Это невероятно, – сказал он. – Как ты до этого додумалась? Это может полностью решить многие из наших проблем! Я даже не ожидал, что подобная идея могла прийти от…
Он осёкся, словно не решался закончить фразу. Конечно, ему было сложно поверить, что девушка, которая прежде была далека от подобных дел, смогла предложить нечто столь ценное.
Я усмехнулась, стараясь скрыть волнение.
– Иногда не нужно быть учёным, чтобы увидеть простые решения, – ответила я.
Конечно, в глазах Лян Фена это могло выглядеть странно. Девушка, которая раньше не интересовалась науками, предлагает использовать неизвестный ранее механизм. Поймет ли он, что перед ним совсем другая Вень Лю? Но я не могла не радоваться собственному успеху.
Лян Фенг снова похвалил меня. Он готов был предоставить моё предложение своим ученым на доработку как можно скорее.
Я оглянулась на Цзан Чена. Мне вдруг безумно захотелось, чтобы и Цзан Чен признал мои усилия. Но он наблюдал с равнодушием, как и всегда. Ни одобрения во взгляде, ни удивления. Это вдруг задело меня.
Почему он не реагировал? Почему его не впечатлила моя идея?
Его мнение для меня не должно иметь значения, но почему-то было сложно не думать об этом.
На следующий день Лян Фенг понёс мои заметки ученым на стройке. Я пошла с ним – сердце колотилось в предвкушении, и я не могла оставаться на постоялом дворе. Когда учёные рассмотрели моё предложение, оказалось, что внести водосбросы в уже существующую конструкцию совсем не сложно. Ещё предстояло много работы, и это изменение могло улучшить проект без значительных задержек.
Работы над водосбросами планировали начать как можно скорее, нужно только завершить оставшиеся расчеты. И, конечно, мне не меньше, чем Лян Фенгу, хотелось увидеть, что из этого выйдет.
Однако он сказал мне, что мы не можем оставаться здесь так долго. Моё положение и без того было слишком шатким, пока я не стала его наложницей. Вернуться в поместье Вень было необходимо, чтобы сохранить видимость приличий.
Поместье Вень было моим домом, и мне действительно не нужно лично следить за строительством. Но первый успех очень вдохновил меня. Хотелось не просто вносить прогрессивные предложения, но и изучить местную науку, чтобы в будущем создавать более подробные проекты. А когда я вернусь домой, мое мнение снова потеряет значение для окружающих. Я почувствовала это теперь, когда я и мое предложение получили столько внимания ученых.
Жаль, но выбора у меня не было.
Ночью, накануне отъезда, меня разбудил шум. Сначала я не поняла, что произошло, и даже подумала, что мне показалось. Но потом снова услышала чьи-то торопливые шаги и голоса. Я поспешно оделась, вышла из комнаты и столкнулась с Лян Фенгом. Его ханьфу было распахнуто, волосы растрепаны – видно, что он выбежал в спешке, даже не успев полностью одеться. Его обычно спокойное лицо выглядело встревоженным
– Что случилось? – спросила я.
Лян Фенг попытался улыбнуться, чтобы скрыть волнение, но кажется произошедшее было чем-то серьезным.
– Обрушилась часть плотины, – всё же сказал он. – Мне нужно срочно проверить, насколько это серьёзно, и нет ли угрозы для деревни и рабочих.
Теперь я искренне переживала за проект. Столько работы, столько усилий кажется пропали даром в одно мгновение. И конечно, я хотела увидеть всё сама.
– Я пойду с тобой, – решительно заявила я, но Лян Фенг остановил меня.
– Нет, – сказал он. – Постоялый двор находится на возвышенности. Здесь ты в безопасности, что бы ни случилось. Оставайся в своей комнате. Я вернусь, как только смогу.
Он задержался лишь на мгновение, чтобы удостовериться, что я поняла его, а затем поспешил прочь. Я осталась стоять на месте.
Прежде мне приходилось участвовать в устранении последствий аварий, пусть это дело и не касалось самих сооружений. Но здесь мой опыт не имел никакого значения, и, если я сейчас пойду с Лян Фенгом, буду лишь мешать ему. И я осталась ждать его.
Лян Фенг долго не возвращался, и я могла только гадать о произошедшем. Что, если причиной обрушения стало незапланированное строительство водосброса? Я вдруг почувствовала вину. Но тут же одёрнула себя: пока ничего неизвестно. Возможно, дело в старых проблемах.
Я не заметила, как задремала. Когда снова проснулась, на улице уже занимался рассвет, а внизу слышались голоса – кажется, кто-то ругался. Я встала и вышла в пустой коридор, насторожённо прислушиваясь к шуму. Осторожно подошла к лестнице и посмотрела вниз.
Отсюда было слышно каждое слово, произнесенное Лян Фенгом. Именно он ругался с Цзан Ченом. Сейчас он не был похож на того добродушного улыбчивого Лян Фенга, которого я знала. В его голосе ощущалась едва сдерживаемая ярость:
– Ты прекрасно знал, что от тебя зависит безопасность строительства этой плотины, – громко говорил Лян Фенг, делая шаг ближе к своему другу. – Как ты мог допустить такой провал?
Цзан Чен ответил тихо, почти равнодушно:
– Ты преувеличиваешь. Обрушение было небольшим. И возможно пойдет на пользу, учитывая изменения в планах.
– Небольшим?! – Лян Фенг повысил голос, и его кулаки сжались. – В это дело вложено столько времени и сил. Каждое новое обрушение – это месяцы работы сотен людей!
Цзан Чен лишь пожал плечами, не отводя взгляд от Лян Фенга:
– Какое мне до них дело? В жизни случаются вещи, которые невозможно изменить.
Я спустилась на несколько ступеней вниз, чтобы лучше видеть.
Лян Фенг подошёл ещё ближе к Цзан Чену, его лицо стало угрожающим:
– То, что случилось, твоя вина, Цзан Чен. И ты знаешь это.
– А если и так? – с усмешкой ответил Цзан Чен, глядя на Лян Фенга с тем же непроницаемым выражением, которое доводило до бешенства и меня. – И что ты собираешься сделать? Прогонишь меня? Ты ведь знаешь, что тебе не справиться с Инхё без меня.
Я поняла, что Цзян Чен сказал что-то, чего не должен был говорить. Лян Фенг стиснул зубы, его лицо было красным от злости. Он отвернулся от Цзан Чена, и именно в этот момент заметил меня. Его взгляд на мгновение смягчился, но затем он снова обернулся к Цзан Чену:
– Ты должен делать то, что тебе велено, – теперь его голос звучал тихо, но даже у меня сжалось все внутри от угрожающих интонаций.
Цзан Чен оскалился, но ничего не ответил Лян Фенгу. Я видела, как его руки медленно сжались в кулаки, а во взгляде будто мелькнула ненависть. Странно, ведь Лян Фенг назвал его своим другом…
Но Цзан Чен так и не сказал ни слова в ответ.
Когда Лян Фенг подошёл ко мне, его лицо уже не выражало тех эмоций, свидетельницей которых я стала. Он взял меня за руку, будто стараясь успокоить:
– Всё в порядке, Вень Лю. Возвращайся в свою комнату, это была небольшая неприятность. Мы разберёмся.
Когда Лян Фенг повернулся, чтобы проводить меня до комнаты, я снова бросила взгляд на Цзан Чена. Он внимательно следил за нами, а в глазах полыхали золотые искры. И это не могло быть отражением чего-либо в комнате.
Когда совсем рассвело, мы с Лян Фенгом спустились к плотине. По дороге Лян Фенг старался говорить о чём-то нейтральном или даже смеялся, словно пытаясь отвлечь меня от переживаний. Однако мы оба были напряжены.
Я не слишком хорошо разбиралась в катастрофах подобного рода. Моей работой было следить за состоянием воды и берегов, и разбираться с последствиями чьих-то недобросовестных действий. Но даже так я понимала, что произошедшее ночью было странным.
Первый водоссброс, на возведение которого я так надеялась, был не тронут – он стоял идеально, как и задумано. Но вот рядом, буквально в нескольких метрах, был вырван целый участок плотины. Деревянные конструкции выглядели так, будто их кто-то выдернул из земли и разметал в стороны. Для строительства был выбран самый спокойные участок возле берега, чтобы опробовать неизвестный ранее механизм водосброса. Но что-то явно пошло не так. Сложно было поверить, что уровень воды резко поднялся и опал всего за несколько часов.
Я внимательно разглядывала разрушения и пыталась понять, что могло вызвать такую точечную катастрофу. И почему другие части плотины остались не затронуты бедствием.
– Я видел его, – вдруг послышался голос одного из рабочих. – Я вышел ночью по нужде и видел, как дракон снова рушит плотину.
Лян Фенг, стоял рядом, но он выглядел задумчивым и отстраненным и будто не слышал этих слов.
– Почему они говорят о драконе? – спросила я, хотя не могла поверить в слова рабочего. Люди всегда приписывают неведомым существам то, чего не могут объяснить логикой или известными законами природы.
– Это всё дух реки Инхё… – ответил Лян Фенг, глядя на реку. – Я не знаю, почему дракон взбесился в этот раз. Мы пытаемся контролировать реку, но это как бороться с живым существом. Произошедшее – это его новый ответ на наше вмешательство.
Дух реки? Я не могла не усмехнуться про себя. Кажется, мне придется долго бороться с местными суевериями. Как бы и меня саму не назвали демоном за то, что я заняла место Вень Лю.
– Ты действительно веришь, что это дух? – спросила я.
Если бы не то, как странно выглядело обрушение, я бы сочла это халатностью строителей или диверсией. Мало ли, сколько врагов может быть у семьи Лян.
– Посмотри сам, – продолжила я, стараясь привлечь его внимание к фактам. – Едва укрепленный водосброс в порядке, но почему рядом с ним всё разрушено? Разве это не странно?
Лян Фенг вздохнул и, немного помедлив, но так и не согласившись со мной, тихо сказал:
– Ты не представляешь, сколько времени мы боремся с этой рекой. Наверное, мы вмешиваемся в то, что никогда не должны были трогать.
Каждый остался при своем мнении. И, кажется, он и правда верил, что происходящее – замысел каких-то мистических сил. Но что, если кто-то помогает ему так думать?
Разобравшись со срочными делами, мы отправились назад в поместье Вень. Рабочие разбирали завалы и готовили новые клети для камней. Но никого будто не беспокоило расследование произошедшего и поиск виновников. Я надеялась, Лян Фенг знает, что делает. Хотя не могла перестать думать о Цзан Чене.
Если я правильно поняла, его делом было следить за безопасностью при строительстве. Почему он не пытается найти того, кто сделал это? И почему Лян Фенг согласен с его бездействием?
В долгой обратной дороге я много размышляла о сказанном Лян Фенгом. Слова о том, что река – это живой организм, обладающий своим характером, казались мне слишком абстрактными и неубедительными. Но я не могла найти логического объяснения тому, что случилось на плотине, кроме как диверсия… о которой Лян Фенг даже и не думал.
Я снова вспомнила о Цзан Чене и о том, как столкнулась с ним возле пруда в саду поместья Вень. Тогда я не придала значения происходящему, напуганная замыслами сестричек и еще не придя в себя после внезапной смерти и перемещения в этот мир. Слова о колдовстве казались шуткой, выдуманной сёстрами. Однако Цзан Чен в одно мгновение смог очистить пруд. Такое невозможно, даже если пропустить всю воду через высокотехнологичные фильтры.
Цзан Чен вызывал у меня все больше вопросов. Не столько своим странным поведением, сколь тем, что происходило вокруг него. Что, если и этот “дух реки” – его рук дело? Не зря же они появились здесь одновременно.
Не выдержав, я обратилась к Лян Фенгу с вопросом о способностях Цзан Чена. Быть может, в этом кроется куда больше, чем кажется на первый взгляд.
Лян Фенг, помолчав немного, ответил:
– Цзан Чен – демон. Но не беспокойся, он безопасен для нас.
– Демон? – конечно, я не могла так сразу поверить в существование подобных существ.
Но всё-таки это другой мир, и он живет по своим правилам. А демонстрация силы Цзан Чена была доказательством этого отличия. Может и к словам о духе реки я должна отнестись серьезнее?
Лян Фенг понял мой вопрос по-своему. Настоящая Вень Лю не удивилась бы происхождению Цзан Чена. Но, должно быть, очень испугалась бы, потому что Лян Фенг продолжал успокаивать:
– Цзан Чен на нашей стороне, и я могу на него положиться.
И всё же мне сложно было примириться с мыслью, что человек, которого я считала всего лишь немного странным и очень дерзким, был на самом деле существом иной природы. Но я жила представлениями моего мира о демонах, и помнила тень ненависти в глазах Цзан Чена. Так ли он безопасен, как говорит Лян Фенг?
– Ты уверен? – спросила я. Потому что теперь я сомневалась во всём.
Лян Фенг улыбнулся, будто отвечал на наивный вопрос ребёнка.
– Цзан Чен уже давно служит семье Бай. Он связан с ними договором, и как демон, он соблюдает свои обязательства. Как я уже говорил, я считаю его другом. Он неплохой человек, хоть и отличается от нас, А его сила – это часть нашего успеха. Без него некоторые наши планы никогда бы не воплотились в жизнь.
Его уверенность передалась и мне. В конце концов, Цзан Чен не сделал мне ничего плохого. Он и правда лишь помогал мне, хоть и забрал ленту. Наверное, я могла бы считать её своим подарком в качестве благодарности за спасение карпа.
Другое дело, что существование демонов и драконов не соответствовало рациональному подходу к жизни моего мира. Если дух реки и правда существует, если он нарочно мешает строительству плотины, то и мне нужно пересмотреть свое отношение к проекту с учетом этих новых данных. Что, если это сооружение мешает его свободному передвижению и может нарушить естественный ход вещей?
Одной из важных задач при проектировании плотин в моем мире было обеспечение свободного передвижения рыбы в воде. Первые ГЭС строились без оглядки на обитателей рек. И это принесло огромный ущерб экосистеме. Теперь даже турбины, пропускающие воду, строят так, чтобы рыба могла проплывать через них без вреда для здоровья.
Но дракон, способный разметать тяжелые клети с камнями – это не стайка пугливых карасей. Мне стоит узнать о нем больше, прежде чем я смогу предложить новое улучшение проекта?
Конечно, я не могла не спросить об этом у Лян Фенга. Но, казалось, ему мое новое предложение не понравилось.
– Иногда я думаю, что ты видишь больше, чем можешь понять, Вень Лю. Но этот вопрос сейчас лучше оставить без ответа. Не ищи ответы там, где они могут принести больше вопросов.
Эти слова окончательно лишили меня спокойствия. Наверное, с этим драконом не так все просто. И, несмотря на его чувства, Лян Фенг не готов открыть мне многие тайны. И мне придется снова и снова пытаться завоевать его доверие, чтобы он не относился ко мне, как к наивной девушке, не способной правильно оценить ситуацию.
7. Сквозь тени прошлого
Я была рада вернуться в поместье Вень. Даже несмотря на недружелюбную обстановку и напряженные отношения с семьей, здесь у меня был свой уголок, где я могла наконец расслабиться и обдумать произошедшее. Меня волновало не столько разрушение плотины, сколько новые сведения о казавшемся простым мире.
Наверное, если бы я не стала свидетельницей демонстрации силы Цзан Чена, то вовсе бы не поверила в услышанное. Я не собиралась отступать перед новой сложностью, а потому собиралась разобраться во всем, что касалось обитателей рек.
На мою удачу, в поместье Вень нашлась библиотека. Здесь было много книг о традициях и правилах поведения, исторические заметки, а также всё то, что касалось семьи Вень. Но мне удалось найти несколько свитков о населяющих окрестные земли духах – о лисах-хранителях южных гор, легенды о фениксах, трехлапой жабе, сулящей богатства, и благородной химере-цилинь. Наверное, не будь у меня иной цели, я внимательно изучила бы хранящиеся тут знания. Но сейчас меня интересовала река Инхё и живущий в ней дракон.
– Джейи, что ты знаешь о духах рек? – спросила у служанки, когда она заменила прочитанные мною рукописи на другие.
– Бабушка рассказывала истории о духах, – охотно ответила Джейи. – Не у каждой реки есть дух хранитель. И не всегда это может быть дракон. Говорят, они могут быть беззащитны и легко погибнуть от рук людей. Тогда вода в реке портится и становится грязной, или в ней заводятся злые духи, которые вредят людям. Но если в реке такой сильный дух, как дракон, он оберегает свою территорию от любого зла, но может быть жестокими, если что-то нарушает его покой.
– А ты видела драконов? Или других хранителей рек или гор?
Джейи покачала головой:
– Никогда, госпожа. Быть может, только если они попадались мне на пути в человечьем обличии. Но тогда мне повезло, что я не узнала их. Встречи с сильными духами могут привести к гибели. Разве не потому их часто называют демонами?
Слова Джейи породили еще больше вопросов. Все мои знания о драконах и духах были почерпнуты из дорам. Но разве я могу брать выдумку сценаристов за основу для изучения этой темы? В любом случае, у меня пока не было никаких ответов, как решить проблему с драконом разрушающим плотину. И я переключилась на те книги, в которых говорилось о традиционных методах строительства. Увы, в библиотеке поместья Вень таких было не много.
И всё-таки, если я забыла об окружающем мире, погрузившись в мысли о плотине и духе реки, это не значит, что мир позабыл обо мне.
Сестры Вень Юнь и Вень Лин вновь вспомнили о моем присутствии и, язвительно усмехаясь, поддразнивали меня. К тому же Лян Фенг снова покинул поместье Вень, чтобы решить вопросы с поставкой материалов для постройки водосбросов – одних камней и бамбуковых стеблей для клетей теперь было недостаточно. Однако сестрички нашли в этом иной смысл.
– Наверное, Вень Лю наскучила Лян Фенгу во время поездки. Не потому ли он так спешно покинул нас? – нарочито громко засмеялась Вень Лин.
– Конечно, он не мог не заметить, что она не так хороша, как ему казалось, – подхватила Вень Юнь.
– Но что, если наша дорогая сестра решила удержать его, разделив с ним покои? Не удивительно, что он предпочел найти кого-то получше, – они снова рассмеялись.
Но разве эти слова могли задеть меня?
В своей прежней жизни мне приходилось сталкиваться с непониманием и насмешками, когда я с другими волонтерами отправлялась собирать мусор на берегах водоёмов. Слова близких людей могли ранить. А до их колкостей мне не было дела. По крайней мере пока это оставалось словами, и сестрички никак не вредили мне.
И я снова вернулась к мыслям о плотине и о том, где искать сведения, которых мне так не доставало. Я снова провела день в библиотеке, где мне удалось найти старые схемы строительства города и записки о природных особенностях реки. Однако при застройке этих земель конфликта с драконом не возникало. И всё больше я склонялась к прежней мысли, что кто-то намеренно разрушил участок плотины, воспользовавшись суевериями людей.
И всё же я не могла сбрасывать со счетов старые легенды о драконах, живущих в реках, и их уязвимость перед изменениями в природной среде. Что, если они могут скрывать гораздо больше правды, чем кажется на первый взгляд? Я отмахивалась от навязчивой мысли, что лишь один человек точно знает о духе реки Инхё и может рассказать мне больше, чем служанка или записи в старых книгах. Но этот человек – Цзан Чен. Стоит ли мне обращаться к нему?
Через несколько дней Лян Фенг снова приехал в поместье. Он сразу пришел ко мне и вручил подарок – дорогую шпильку, украшенную жемчугом и нефритом. Конечно сестры, как всегда, не упустили возможности распустить о наших отношениях новые слухи.
– Разве такие подарки делают будущей наложнице? – задумчиво спросила Вень Юнь и переглянулась с сестрой.
– Конечно, такие подарки неуместны пока она не вошла в дом мужа, – ехидно добавила младшая, смеясь и подмигивая. – Если только Вень Лю и Лян Фенг не стали ближе, чем мы думаем…
Их слова по-прежнему не задевали меня. Но сестры, видя мое равнодушие, пошли дальше, и вскоре выдуманные ими слухи стали распространяться по дому. Говорили, что я веду себя неподобающе, что моя мнимая близость с Лян Фенгом ставит под удар репутацию семьи. Эти пересуды дошли до отца.
– Вень Лю, кажется я предупреждал тебя, чтобы ты не смела порочить честь семьи, – сурово начал он, глядя на меня. – Я рассчитывал на твоё благоразумие. Но, кажется, ты совсем не думаешь о последствиях своих поступков.
Прежде чем я успела ответить, в комнату вошел Лян Фенг. Я не могла скрыть облегчения. Мои мысли были заняты плотиной, и я не была готова так сразу придумать что-то в свое оправдание.
– Позвольте прояснить, – сразу заговорил он, поклонившись господину Вень. – Вень Лю очень помогла мне с проектом плотины. Она предложила решение, которое может изменить весь ход строительства. Может, её идея и была случайной, но она оказалась бесценна. Я уверен, что и в будущем Вень Лю станет моей опорой. Этот подарок – лишь благодарность за то, что она сделала для плотины. Что до слухов – как и обещал, я разберусь с ними и не откажусь от своих намерений.
Господин Вень заметно расслабился. Он оглянулся жену, которая стояла рядом. Кажется, что произошедшее совсем не тревожило её, и мачеху устроил бы любой вариант – как то, что я вынуждена была бы войти в дом Лян раньше положенного срока, случись то, в чем винили меня сестры, так и то, что наши в Лян Фенгом отношения развивались иначе.
– Хорошо, – сказал отец. – Если так, то я разберусь с теми, кто распустил эти слухи. А ты, Вень Лю, можешь и дальше помогать Лян Фенгу. Мы воспитали хорошую дочь.
Я поклонилась, сложив перед собой руки, как полагается “хорошей дочери”, но сдержала при себе язвительные мысли о том, что к моему воспитанию эти люди не причастны. Будь Вень Лю той девушкой, что они знали, конечно, она не могла бы так смело предлагать идеи по улучшению строительства.
– Прости, что доставил тебе неприятности, – сказал Лян Фенг, когда мы вышли на улицу. – Я был не осмотрителен. Мне стоило подумать о том, что другие могут увидеть то, чего не было. Но я пришел сразу, как только узнал о слухах.
– Все в порядке, – ответила я. – Наверное я должна была сразу обратить внимание на то, что говорят. Я слишком много думала о реке Инхё и о плотине. И совсем не видела того, что происходит вокруг.
– Тебе не нужно снова переживать о плотине, – мягко сказал Лян Фенг.
Я поджала губы, чтобы не высказать всего того, что я думаю о местном шовинизме. Но Лян Фенг, заметив это, засмеялся и добавил:
– Конечно, если ты этого хочешь, я отправлю тебе книги о плотине. Кто знает, может ты сможешь придумать ещё что-то необычное?
– Но как же дракон? – спросила я. Пусть я не могла поверить в его существование, но не могла не считать его одной из переменных, которые должна учесть.
– Дракон – дело Цзан Чена, – нахмурился Лян Фенг.
– Но ведь это касается безопасности всей плотины. Разве не лучше понять всё, с чем мы имеем дело? Что, если есть решение, которое позволило бы духу реки существовать мирно рядом с плотиной?
– Вень Лю, – устало сказал Лян Фенг. – У нас и так много забот. Простому человеку сложно понять, чего хотят древние духи. Поверь, Цзан Чен знает, что делает. Но и ему нужно время.
Лян Фенг так и не сказал мне ничего определенного о драконе. Но может быть, ему было нечего сказать о нем? Как бы то ни было, я продолжала искать информацию и выход, какой могла бы предложить. Но подойти к Дзан Чену с вопросом о его работе я не решилась, хоть он и находился в поместье вместе с Лян Фенгом.
В моем распоряжении оставалась библиотека, и я снова приходила сюда. Теперь уже без Джейи – мне хотелось найти что-то действительно полезное, а не то, что служанка сочтет нужным мне показать. Теперь, когда я разобралась с порядком в библиотеке, ее помощь была не нужна.