Полная версия:
Пропала собака. История одной любви
– Вулфи? – зову его, задаваясь вопросом, захочет ли он прийти и готова ли я пригласить его в мир людей. А как же мои ответы «аноракам»: «Собака наверху, что вы, никогда!»? Внизу секунд на тридцать наступает полная тишина. – Вулфи! – Осторожный скрип, клацанье когтей по крашеным деревянным ступенькам. И вот он уже стоит наверху, тяжело дыша, глядя на меня и широко раскрыв пасть. Он улыбается. Я хлопаю по кровати.
– А ну-ка! Вулфи! – Он останавливается рядом, улыбаясь и как бы спрашивая: «Ты уверена?» А потом с удовольствием запрыгивает на матрас и сворачивается клубком у меня в ногах. Я засыпаю, раскинувшись, как морская звезда, голова пса лежит у меня на икре. Хватит с меня позы эмбриона. Прилив окситоцина просто крышу сносит.
Больше Вулфи никогда не спал внизу.
– Извините? – прочирикала я в спину «Халка», того мрачного мужика со стаффом. Мы с Вулфи идем недалеко от него по пути в «Кофи Плант». Всю дорогу от Элджин-Кресент до Лэдброк-гроув я набиралась храбрости подойти и прямо спросить: «Ваша собака – любовь всей вашей жизни?»
– Она – моя единственная. – Его смех грохочет, как поезд подземки. Мелькнули золотые коронки на зубах. Затем он снова возвращается к прогулке.
Это успокаивает. Если любовь к собаке – форма душевной болезни или проявление склонности к ней, то от этого недуга страдает огромное количество вполне обычных людей. Вот и хорошо, я расслабляюсь. Послушай, говорю себе, было ведь даже академическое исследование в Эдинбургском университете. И выяснилось, что окситоциновый ответ на присутствие рядом собаки заложен у нас в генах. Отличные новости. Еще одну проблему можно переложить на родителей. На этот раз это даже не моя вина.
С того мерзкого визита к Тиму, который побудил меня охотиться на Вулфи, прошло уже несколько месяцев.
Он позвонил как-то вечером, когда я гуляла на Вормвуд-Скрабс, и поинтересовался, не рядом ли я. Сообщил, что у него в Ноттинг-Хилл какие-то дела.
– Нет, – вру я. – У меня дедлайн.
Он заводит болтовню о новой подружке. Она совсем молоденькая и, похоже, обожает анальный секс. Теперь она у Тима фаворитка. У меня с языка чуть не срывается, что она с ним только из-за денег и наркоты.
– Я не хочу это знать, Тим, пожалуйста.
Пес тем временем шныряет по краю зарослей, где живут бездомные, и я рассеянно за ним наблюдаю. Как они пробираются сквозь толщу деревьев и кустов? Как вообще тут выживают?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Тряпичный кот, персонаж популярного британского детского телесериала. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Мультипликационный и телевизионный персонаж, воплотивший личность американского актера с соответствующим псевдонимом, Лоренса Тьюро.
3
London Interbank Offered Rate – лондонская межбанковская ставка предложения по взаимному кредитованию.
4
Имеется в виду «секс, наркотики, рок-н-ролл».
5
Дэвид Ройстон Бейли (род. 1938) – известный английский фэшн- и портретный фотограф, один из основоположников жанра английской «модной» фотографии.
6
В приблизительном переводе – «порошок для нарков». Обыгрывается сходство с оригинальным слоганом – «Johnson’s Baby Powder».
7
Элизабет Энн Блумер Форд (1918–2011) – супруга президента США Джеральда Форда, известная благотворительной деятельностью, направленной на борьбу с алкоголизмом и наркоманией.
8
Лондонский стадион, переоборудованный для проведения бейсбольных матчей.
9
Сленговое выражение, обозначающее любителей завязывать отношения исключительно с девушками-моделями.
10
Элеанор Нэнси Макферсон (род. 1964) – австралийская топ-модель, актриса и дизайнер.
11
Дэвид Уильям Кэмерон (род. 1966) – британский политик, лидер Консервативной партии, 75-й премьер-министр Соединенного Королевства
12
«Поколение Windrush» – мигранты, приглашенные в Великобританию из стран Карибского бассейна в 1948–1971 годах для восполнения недостатка в рабочей силе, возникшего после Второй мировой войны. Термин происходит от имени корабля «Empire Windrush», на котором прибыла первая партия переселенцев.
13
Имеется в виду фильм «Ноттинг-Хилл» (1999) режиссера Р. Митчелла, главные роли в котором сыграли Хью Грант и Джулия Робертс.
14
Лерчер – порода, возникшая путем скрещивания шотландской борзой, уиппета и других пород охотничьих собак. Четкого стандарта породы нет, возможны ее вариации.
15
Глория Мари Стайнем (род. 1934) – американская журналистка, социальная и политическая активистка, лидер американского феминистского движения в конце 1960-х и начале 1970-х годов.
16
Патти Смит (род. 1946) – американская певица и поэтесса. Ее называют «крестной мамой панк-рока» благодаря ее дебютному альбому «Horses» 1975 года.
17
Эммелин Панкхёрст (1858–1928) – британская общественная деятельница, лидер британских суфражисток. Неоднократно подвергалась преследованиям и тюремному заключению.
18
Марка городского минивэна.
19
Сеть британских пекарен.
20
Барбара Вудхауз (1910–1988) – известная дрессировщица собак и лошадей, автор популярных книг по собаководству.
21
Аллюзия на высказывание, принадлежащее британской писательнице Вирджинии Вулф (1882–1941), ставшей популярной в феминистских кругах со второй половины XX века – «У каждой женщины, если она собирается писать, должны быть свои средства и своя комната».
22
Щенок афганской борзой, главный герой серии детских книг британского писателя Фрэнка Муира.
23
Традиционная мужская и женская одежда народов Океании и Юго-Восточной Азии. Представляет собой отрезок цветной ткани, которую обертывают вокруг пояса.
24
Enron – американская энергетическая компания, обанкротившаяся в 2001 году.
25
Джеральд Норман Спрингер (род. 1944) – американский телеведущий, продюсер, актер и бывший политик.
26
Евангелие от Иоанна, 8:12.
27
Джилли Купер (род. 1937) – широко известная британская писательница, работающая в жанре женской прозы.
28
«Вы вдохновляете английских женщин» (фр.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги