Избранное: Поэмы, рассказы, стихи

Полная версия:
Избранное: Поэмы, рассказы, стихи
Долгие годы владел ты сокровищем; Многих врагов ты, могучий, сгубил; Ныне черед твой назначили Норны, — Я не тужу, что настанет и мой.
Фафнир:
Сигурд, послушайся слова разумного! Ясен и мудр перед смертью мой дух. Жаль твоей жизни и мощи цветущей… Светлый ребенок, забудь этот клад!Сигурд:
Верю, что ты без коварства советуешь — Смотрит нелживо твой меркнущий взор. Прав ты, быть может; но клад заберу я! Так порешил я – проклятью на зло.Фафнир:
Трижды тебя остерег умирающий; Трижды отверг ты мой добрый совет. Сигурд, прощай! Беcпримерен твой подвиг Всех побеждавшего – ты победил! Змей протянулся всем телом чудовищным,С дрожью последнею дух испустил.Сел у дорожки на отдых воитель;Меч обагренный травой обтирал. Регинн, меж тем, пробирался кустарником,Вкруг озираясь, ползком да тишком;Мертвым увидя громадного змея,К Сигурду прямо направился он.Регинн:
Слава тебе, победитель чудовища! Выше всех витязей стал ты теперь: С кем не дерзали сразиться другие — Тот уничтожен оружьем твоим.Сигурд:
Чем заслужил я хвалы твои щедрые? Разве удача нам цену дает? Доблесть порою дарована людям, Меч не омывшим ни разу в крови.Регинн:
Знаешь ты сам, что со славой заслужена Доблестным делом людская хвала: Смелой рукою сразил ты дракона, — Клад золотой ты по праву возьмешь.Сигурд:
Легкой победе не слишком я радуюсь. С Фафниром бой не заботил меня; Если бы трусом меня не назвал ты, Змей продолжал бы по-прежнему жить. Регинн ни слова не вымолвил более;Мертвого змея рассматривать стал,Рану расширил в груди обагренной.Сердце кровавое вытащил он. Сделал он вертел из ветви орешника,Стал у дорожки костер разводить.Старого Сигурд спросил, удивленный:«Что за стряпню затеваешь ты там?»Регинн:
Злобное сердце изжарить нам следует; Хищная пища мне в пользу пойдет. Сигурд, мой сын! окажи мне услугу: Надо уснуть мне – ты вертел возьми.Сигурд:
Странно, что в отдыхе Регинн нуждается — Точно, не бившись, от боя устал! Сердце дракона я сжарю, пожалуй; Можешь наесться добычей моей. Регинн озлился на слово веселое, Кротость притворную бросил старик:«Кто указал тебе к змею дорогу?Регинн, не так ли – и больше никто!Кто научил тебя делать оружие?Где получил ты булат для меча?Кто тебя вырастил мощным и смелым, —Предков достойным тебя воспитал?»Сигурд:
Мощным и смелым не ты меня вырастил, Вырос таким я, каким родился! В ковке меча ты учителем не был: Сам не умел ты сковать этот меч. Как прославлял ты победу над Фафниром! Кто же стяжал ее – ты или я?.. Сам ты знаешь, чего тебе надо! Будет нам спорить! Ложись-ка, да спи. Регинн улегся под липой зеленою.С вертелом Сигурд уселся к огню:Мясо держал он над пламенем жарким,Вертел вращая, костер раздувал. Вздумал он пальцем жаркое попробовать;Жиром кипящим он палец обжег, —В рот его сунул, как делают дети,Жгучую каплю слизнул языком. Мигом содеялось диво нежданное,Только он каплю успел проглотить:Силу вкусил он драконьего сердца —Птиц щебетанье он стал понимать. Пташки веселые, поползни серые,Ловко сновали по толстым стволамВслушался витязь в их звонкие речи —В них разобрал о себе разговор:Пташка:
Сигурд усердно для Регинна стряпает.Лучше бы съел это сердце он сам.Против отравы, змеиного яда —Тело навеки оно сохранит.Вторая пташка:
Регинн лежит, притворяется дремлющим,Думает думу недобрую он.Сердцем доверчивым Сигурд не чует,Что замышляет корыстный старик.Первая пташка:
Регинн добился победы над Фафниром:Только затем и растил он дитя!С витязем клад он делить не желает, —Хочет коварно его умертвить.Вторая пташка:
Глупым окажется витязь прославленный,Лингви сразивший в великом бою,С мощным драконом покончить сумевший, —Если предателя он не убьет! Витязь дивился беседе подслушанной;К пташкам поближе он лег у куста.К Регинну Сигурд спиной повернулся…Тотчас он сам убедился во всем. Регинн с ножом подобрался к лежащему —Думал нежданно удар нанести.Вовремя витязь успел оглянуться:Регинна мигом сразил его меч. Сигурд недолго глядел на предателя.Фафнира сердце он с вертела снял,С-ел, не колеблясь, целебную пищу… —Вскоре услышал он пташку опять.Пташка:
Сигурд, над золотом стал ты хозяином!Фафнир сокровища скрыл под землей.Ход отыщи ты в тайник из пещеры:Там ты увидишь блистающий клад… Сигурд, сбирайся в дорогу далекую,Прямо на полдень отсюда ступай.Гору увидишь по правую руку;Пламя горит на вершине горы. Жарким огнем, как стеной, окруженная,Дивная дева покоится там.Дева сражений лежит недвижимо;Спит на горе очарованным сном. Тот лишь проникнет сквозь пламя палящее,Кто не изведает страха вовек…Счастье найдет величайшее в светеТот, кто рассеет красавицы сон. Смолкли пичужки и в чаще попрятались…Сигурд, в раздумьи, к пещере пошел.В сердце запало воителю юномуСлово о деве на дальней горе. Ходом подземным пробрался он к золоту.Был из железа чертог под землей;Факелы рдели у Фафнира в стенах,Золота груды их блеск озарял. Кольца, запястья, подвески и обручи,Цепи, сосуды, ларцы и щиты,Слитки и брусья, и шлемы, и брони,Вещи без счета – из золота все. Сигурд по-детски богатства разглядывал.Только немногое взять он хотел;Шлем он нашел, превращающий лица,Крепкую броню себе подобрал. Перстня искал он – попроще, для памяти;Вскоре увидел в сторонке один…Взял он, не зная, кольцо роковое:Смерти наследие – Андваранаут. Прочь поспешил он от прочего золота,В тайном чертоге оставил он клад.В светлую даль его душу тянуло —К подвигам новым, в неведомый путь.VII
О Сигурде и Брингильде
Странствовал Сигурд один-одинёшенек,Прямо на полдень, вперед и вперед…Дальше к полудню был лес зеленее,Жарче и ярче сияющий день. По лесу шел, с беззаботными песнями,Юноша ясный, веселый боец;Пил и купался в ручьях говорливых,Стрелами дичь на обед добывал. Лес поредел, зачастили прогалины;Путник заметил холмы вдалеке.Брел он беcпечно, не помня о цели…Точно шутя он той цели достиг. Сигурд увидел высокую гору;Огненный свет на вершине сиял.Стал он взбираться на склоны крутые,Трудным путем до вершины дошел. Жаркое пламя ее окружало;Алым сияньем горело оно,Пышащим полымем очи слепило,Шумом зловещим тревожило слух. Радостный витязь тревоги не ведал —Прямо, без трепета в пламя вступил.Тайная сила счастливца спасала:Горный огонь раздвигался пред ним. Сигурд взбирался все выше и выше,Вот миновал он преграду огня.В блеске волшебном, стоял на вершинеЧудный чертог из щитов золотых. Тих был чертог на пустынном утесе;Витязь не видел вокруг ни души;Крикнул привет – но никто не ответил.Смело вошел он в раскрытую дверь. В тихом чертоге, на ложе просторном,Некто в доспехе покоился сном;Искрилась крепкая бранная броня,Шлема забрало скрывало черты. Гость простодушный не вдруг догадался,Кто перед ним недвижимо лежал;Видя доспех, он вспомнил о деве —Думал, что воин в оружии спит. Шлем лучезарный тяжелым казался,Сигурду снять захотелось его:Спящему стало бы легче без шлема;Видеть лицо его – гостя влекло. К ложу тихонько приблизился витязь,Снял осторожно серебряный шлем;Ярко сверкая, валькирии кудриХлынули, длинные, пышной волной. Сигурд увидел лицо молодое,Гордой красою слепившее взор…Вспомнил он разом, что пташка пропела —Деву узнал он по длинным кудрям. Витязь, любуясь, склонился над нею.Тщетно он броню попробовал снять;Сталь не снималась… Недолго он думал, —Бранную броню разрезал мечем. Спали доспехи – и очи открылись;Глянул на гостя сияющий взор,Дева сражений от сна пробудилась,Села на ложе, и речь повела.Валькирия:
Кто разрубил мою бранную броню,Скинул с Валькирии шлем?Кто уничтожил жестокие чары —Деву от сна пробудил?Сигурд:
Сигурд рассеял твой сон многодневныйСигмунда Вольсунга сын;Грам разрубил твою бранную броню —Сигурда меч боевой.Валькирия:
Долог был сон мой на дикой вершине;Долги страданья людей!Чары исчезли, свершается жребий —Сигурд явился ко мне.Здравствуй, мой витязь, избранник любимыйГрозного бога побед!..Гостя желанного долго ждала я…Светлый, привет мой прими!Сигурд:
Странны и радостны мне твои речи;Сам я как будто во сне…Чудная, вещая – кто ты, поведай?Имя скажи мне свое!Валкирия:
В рати небесной, меж девами битвыИмя мое Сигурдфрид;Здесь, на земле, у родителя в домеЗвали Брингильдой меня.Сигурд:
Мало сказала ты, дивная дева!Больше мне хочется знать.Все, что велишь, о себе расскажу я —Только ответь мне сперва.Где родилась ты и где вырастала?Имя отца назови!Сна непонятного тайну поведай;Жизнь расскажи мне свою.Брингилда:
Все я поведаю, светлый мой витязь!Рядом со мною садись.Долгую быль я рассказывать буду, —Слушай же слово мое.Будли отец мой, могучий властитель.Четверо было у Будли детей:Бринйольф и Атли, – отважные братья,Дочери – Одрун и я.С домом родимым мы рано простились.С жизнью расстался любимый отец;Мудрый властитель в предсмертную поруЖребий детей возвестил.Созванным родичам дал он советы,Юной сестре он супруга избрал;Мне же назначил наследные земли,Так же, как братьям моим.«Брони и шлема Брингильда достойна:В битвах валькирией будет она.Вряд ли родится когда-либо в миреРавная ей среди жен!»Так возвестил мне отец, умирая:Девять в ту пору мне минуло зим.Геймир могучий, отважный воитель,Стал мне приемным отцом.Малым ребенком я биться училась —Бой мне забавой любимою был.Крепли в игре мои детские руки,Крепнул с годами мой дух.Новые ночи сменялись ночами;Мне миновало двенадцать годов.В рать неземную к избранницам браниОдин Брингильду призвал.Мне лебединую дал он одежду,Шлем невидимку, таящий черты —С ними незримо над битвами смертныхДевы сражений парят.Мне подарил он доспех лучезарный,Бранную броню, и щит, и копье;В битвах служить обещала я святоГрозному богу побед.Волю свершает Решителя распрейГорних воительниц гордая рать.Славно средь радостных дев проходилаВольная юность моя.Были меж нами небесные девы —Мощные дочери горних богов.Были земные избранницы брани,Смертного рода, как я.В мир посылал нас к воюющим Один;Мы направляли, в сраженьях, мужей;Смерть и победу бойцам приносили,Битвы решали исход.Павших любимцев Властителя бояВ высь мы несли на летучих конях;В горней Валгалле встречал возрожденныхОдин, Владыко побед.В пышном чертоге, за праздничным пиромМед разливали пирующим мы;Каждая, после, на отдых спешила,С сестрами дружно простясь.Мирно спала я у Геймира в доме,Бодро вставала с зарей поутру.Чистя доспехи, ждала с нетерпеньем:Скоро ли в битву опять?..– Вот вереницейЧерные птицыС криком взлетели в высь…Мчатся и кличут,Чуют добычу —К бранному полюВ путь собрались.Солнце сияет.Ветер взметаетСнежную пыль с полей;Дол золотится…Славно летится!Сестры, за мною —В бой веселей!Темной стеною,Шумной волною,Ратников строй встает.Сестры, навстречу!В ярую сечуРати несутся…Час настает.Ближе и ближе…Конь мой, лети же!Всадницу в сечу мчи!..Рвутся – домчались —Сшиблись – смешались.И обагрилисьКровью мечи.Горды и дикиБранные крики;Бешено сталь звенит.Буря сраженья,Вихрь разрушеньяОчи туманит,Душу пьянит.Близко над боем,Низко над строемХрабрых бойцов земных —Реем незримо.Нами хранимыДети победы —Слава для них!Боги их знают;Их охраняютДоблестных дев щиты.В схватке кипучейКлич наш могучий —Ветер доноситК ним с высоты.Бейтесь смелее!Лейте алееЖаркую кровь из ран!..Бейтесь и смейтесь!Гордо надейтесь:Жребий победыРоком вам дан.Шлемы спадают,Копья блистают,В небе от стрел темно;Ломятся брони,Падают кони…Грохотом битвыПоле полно.Клич наш несется;Сердце смеется,Празднуя мощь свою!..Жребий вершите:Сестры, спешите,К тем, кто погибнетВ славном бою!Духом сильнейших,Долгу вернейших —В смерти утехи ждут.В горнем чертогеВстретят их боги;Копья валькирийСмерть им дадут.Весело бейтесь,В смерти засмейтесь!Жребия краше нет.Бурь Повелитель —Вам покровитель:Бейтесь, любимцыБога побед!Сестры, летите,Павших берите —В небо направим лет.Высь золотится;Славно летится!..В светлой ВалгаллеОдин нас ждет! В службе великой года проходили. Много ввела я в Валгаллу бойцов Многим любимцам могучего богаВ битве победу дала. Витязям славным я мед подавала В горнем чертоге Властителя бурь. Славным наследием, землями БудлиПравила я на земле. В бой я ходила и девой простою: Бросив на время небесный убор, В битвах земных я сражалась с мужами —Славу мой меч заслужил. Я заслужила и Одина милость. Больше других он дочь Будли любил; Часто сиял мне победным приветомВещий отеческий взор. Один учил меня мудрости бранной; Как воевать, он указывал мне; Как, наступая, выстраивать клиномРатников против врага. Один учил меня чарам священным, Знаки волшебные мне объяснял; Много я знаю заклятий великих,Тайных спасительных рун. Руны побед, что врагов покоряют, Врезаны раз в рукояти меча; Руны прибоя, что бурю отгонятЕсли их в весла втравить. Руны, что вызволят пленных на волю, Тело избавят от тяжких оков; Руны от хмеля и тайной отравы,Руны от вражеских чар. Один учил меня вещему знанью, Взятому им от источника Урд: Знанью о мире, о судьбах живущих —Духов, богов и людей. Ведомо мне, где живут исполины, Знаю, где властвует злобная Гэль, Знаю, где высится Ясень вселенский,Видящий девять миров. Много я ведала в юные годы; Смертные чтили за мудрость меня; Славою тешась и доблестным долгом,Я без печали жила. В мире немало племен враждовало; Много видала я дальних краев. В битву любую неслась я, ликуя,Одина зов услыхав… Раз поединок затеяли двое: Один послал меня к славным бойцам. Бог повелел: в поединке победуСтарому Гйальмару дать. Враг его Агнар был молод годами, Радостно ждал он победы в бою; В дом свой родимый, к сестре и к невесте,В ночь он вернуться хотел. Жалостью к Агнару грудь моя сжалась; Одина волю нарушила я! Гйальмару в сердце копье я вонзила —Агнар победу стяжал. Тяжко разгневался грозный Властитель Дерзкой валькирии кару судил: «Одина слово презреть ты посмела —Одина службу оставь! В мире земном, в Скаталунде далеком, Будешь ты спать очарованным сном. В бой не пойдешь ты, от сна пробудившись —Смертному станешь женой!» Богу сражений в ответ я сказала: «Знай, что себе поклялась я давно: Только тому, кто не ведает страха,Станет Брингильда женой». Один ответил: «Исполни ту клятву! Будешь ты спать на высокой горе; Силой волшебной, вкруг дикой вершиныЖгучий огонь я зажгу. Темное пламя чертог твой обступит Грозной оградой горя на горе; Только бесстрашный сквозь жаркую стенуК деве сражений придет!» Руку мою – ослушанья орудье! — Сонным шипом уколол Властелин: Сон овладел очарованный мною,Душу и очи сковал. Жаркое пламя чертог окружило. В пламя войти не решался никто! Долго спала я во власти волшебной…—Ныне окончился срок. — Речи валькирии жадно внимая, Сигурд насилу дослушал рассказ; Буйно в нем билось горячее сердце, С уст его слово рвалось.Сигурд:
Дева, Брингильда! ответь мне сейчас же, Прежде чем скажешь хоть слово еще — Хочешь ли стать ты навеки моею,Хочешь ли быть мне женой?Брингильда:
Сигурд, мой витязь, я правду отвечу: Если б из всех, кто живет на земле, По сердцу мужа могла выбирать я —Я бы избрала тебя! Все же, быть может, расстаться нам надо… Знаешь ли ты, что настанет потом? Знаешь ли ты, что готовить судьбинаВ будущем мне и тебе?Сигурд:
Больше мне знать ничего и не нужно — Только бы стать ты хотела моей! Пусть наступают напасти в грядущем!..Счастье нашел я свое. Разве не мне ты назначена Роком? Больше, чем жизнь, полюбил я тебя! Так полюбить, как Брингильду люблю я —В мире не может никто.Брингильда:
Так, как Брингильда тебя полюбила, Светлый мой Сигурд, носитель побед — Так никогда не любил, и не любит,И не полюбит никто! Все же открыть тебе правду должна я. Вещие очи мне Рок даровал: Знаю не все я – но многое чую,Вижу в грядущем беду. Выбери, Сигурд! ответь мне не сразу; Жребий всей жизни решать не спеши. Если я стану женою твоею —Ждет нас недобрый удел. Тьмою подернут грядущего облик — Смутно мне видятся муки и смерть… Их избежишь ты, и жизнь ты продолжишьЕсли оставишь меня. Выбери, Сигурд! Брингильду в невесты, Вечную славу, и близкий конец — Или: безбедный, безгорестный жребий,Долгую жизнь – без меня. Помни одно ты: Брингильда другому В жены себя не отдаст никогда. Если возьмешь меня – вместе с тобоюГибель я рада принять!Сигурд:
Думать мне нечего, ждать я не стану! Выбор мой сделан, ответ мой готов: В жены другую избрать не могу я,Быть без тебя не могу. Боги даруют мне счастье с тобою, Вечную славу и раннюю смерть; Лучшего жребия я не желаю,Лучшего жребия нет! Будь мне невестою, вещая дева! Время для брака сама избери, Выбери место – ты медлить не можешь,Если ты любишь, как я!Брингильда:
Знала я, Сигурд, ответ твой заране: Буду твоею, и будешь ты мой! Нас изначала судьба обручила;Дан нам единый удел. Знаешь и ты, что теперь я отвечу! Воля судьбы нас сегодня свела: Пусть же чертог мой сегодня и станетБрачным чертогом для нас. Здесь, на вершине, где пламень волшебный Грозной оградой пылает вокруг, Здесь, где от сна пробудил ты невесту —Станем мы брачной четой. Об руку вышли вдвоем из чертога, Об руку стали у двери они; Подняли очи к небесному свету,Клятвы любви принося.Сигурд:
Один, и Фреир, и Тор-Освятитель, Фрейа, и Фригг, и все боги небес! Слушайте, сильные, клятву святую,Сигурда брачный обет: «В жены беру я Брингильду, дочь Будли, В верности вечной клянусь я жене. Жизнью клянусь я, и кровью моею, Честью клянусь и мечом! Одина волком и Фреира вепрем, Молотом Тора громовым клянусь: В горе и в радости, в жизни и в смерти Сигурд с Брингильдой – одно!»Брингильда:
Один, и Фреир, и Тор-Освятитель Фрейа, и Фригг, и все боги небес! Слушайте, сильные, клятву святую,Брачный обет Сигурдфрид: Вольсунгу Сигурду, Сигмунда сыну С этого часа я стала женой; В горе и в радости, в жизни и в смертиВерность клянусь я хранить. Ясенем мира и Одина оком, Нитью предвечною Норн я клянусь: В мире земном и в небесных чертогах.Сигурд с Брингильдой – одно! И брачным чертогом для Сигурда сталЧертог из щитов золотых; Там справили праздник великой любвиСлавнейшие дети земли. Прекрасны, и мощны, и чисты душой,И доблестью гордой сильны — Брингильда и Сигурд, любимцы богов,На брачное ложе легли. И радостно боги смотрели с небесНа счастье любимцев своих; И Тор-Освятитель чету посвятил,Свой молот над ними склонив. С улыбкой внимали обетам любвиВладычицы Фрейа и Фригг; И солнечный Фреир, сияющий бог,Лучами чертог наполнял. И Один Отец любовался на тех,Чьей встречи так долго он ждал; Он с тихой улыбкой над светлой четойНезримую руку простер. И отклик веселый в горах разносилСчастливцев ликующий смех, И чистых очей торжествующий светСиянье небес отражал. И в браке избранников праздновал мирПобедный расцвет бытия; И в ярком уборе весенней красы,За них ликовала земля.VIII
О том, как Сигурд раcстался с Брингильдой
На горных высотах Брингильда и СигурдСчастливые, жили вдвоем: И большего счастья не видели боги,Под кровом широким небес. Чету посещали на тихой вершинеЛишь мощные птицы – орлы, Да тучи гостили на старых утесах,Спускаясь на отдых ночной. Счастливцев могучих никто не тревожил,Не слышали люди о них; И долгое время не помнили оба,Что люди на свете живут. Друг другу дарили веселье и радость,И думы делили они; И с большей охотой друг другу внимали,Чем слушать могли бы других. Часами сидели в беседе веселойОни на утесе крутом; Брингильде порою рассказывал СигурдПро детские годы свои. Про Регинна злого, притворного друга,Про игры в зеленом лесу; Про меч заповедный и мощного Змея,Про поползней с песнею их… Но чаще подругу расспрашивал СигурдИ мудрости вещей просил; И мальчика-мужа Брингильда училаВсему, что узнать он хотел. От Одина данной премудрости бранной,В сражениях нужной мужам; И Одина чарам и рунам священнымХранящим от бед и забот. О жизни и смерти расспрашивал Сигурд,О мире и горних богах; Вселенское знанье и мудрость земнуюУзнал он от вещей жены. Немногое помнил беспечный воитель,Иное легко забывал. Гнет мудрости вещей о мире великом —Веселому сердцу был чужд. Но помнил он свято заветы благиеДля долга и доблестных дел: И храброму духу был радостен жребийИзбранника бога побед. Многие ночи сменились ночами,Многие тучи прошли; Росы под солнцем не раз высыхали,Рдела и меркла заря… Юному мужу Брингильда сказала:«Время бы, Сигурд, тебе В гости отправиться к храброму Атли,Брату Брингильды твоей. Брату доставишь ты брачный подарок.Здесь подожду я тебя; После за мною вернешься ты сноваВ мой одинокий чертог. Жить мы не можем от мира далеко:Витязя подвиги ждут! Выбери место, где двор мы воздвигнем,В счастьи затеплим очаг. —Сигурд:
Ты угадала заветные думы!По сердцу путь мне теперь. Радостно я собираюсь в дорогу,Радостней снова вернусь! Клад я достану, оставленный мноюТам, где я змея сразил: Брачный подарок я выберу брату,Золота Атли снесу. После отправлюсь в отцовские земли,Выстрою снова наш двор; Все приготовив в чертоге просторном,Я возвращусь за тобой! — Кончили скоро недолгие сборы:Избранный день наступил. Сигурду броню Брингильда надела,Меч повязала ему. Другу дорогу она рассказалаВ земли где брат ее жил… С сердцем веселым счастливцы прощалисьСтраха не знали они.Сигурд:
Крепче целуй меня, друг мой желанный!Я ненадолго иду. Где бы я ни был, далеко иль близко —Буду любить я тебя!Брингильда:
Здравым отправься и здравым вернись тыСигурд, победа с тобой! Где бы ты ни был, далеко иль близко, —Мною ты будешь любим.Сигурд:
Слушай, любимая! Просьбу исполни:Прежде, чем в путь я пущусь — Одина слово, напутствия рунуМне на прощанье скажи!Брингильда:
Слушай, мой Сигурд, великое слово,Одина лучший завет, — Им награждал он за доблесть отважных,Мужество их умножал: Сгинет богатство, умрут твои родичи,Сам ты умрешь в свой черед; Только одно будет жить бесконечно —Слава великих заслуг. Слову будь верен и долгу заветному,Доблестен, честен и чист. Бодро и радостно век проживи ты,Встреть ты без трепета смерть! — Вот заповедное Одина слово;Благо приносит оно. Вещий завет я даю с поцелуемСигурд, запомни его! —IX
Об измене Сигурда
Тайно готовилось тяжкое горе, Зрело незримо великое зло: Дело свершалось и слово сбывалось — В ночь откровенья пророчество Норн. «Жертва последняя избрана Роком, Жертвы такой не бывало вовек; Более страшной утраты не видано!» – Так говорила предвечная Урд. «Вслед за победою близится гибель: Радостной юности грозен закат. Счастье великое слито с невзгодою!» Так говорила вторая сестра. «Тянется нить и сплетается тайна. Семя грядущего плод принесет! Жизнь завершится, исполнится жребий». – Так говорили три Норны в ту ночь. Сигурд веселый пустился в дорогу. Радостней прежнего путь его был; Громче чем прежде он пел свои песни Думал в пути о жене молодой.‘
Встретился странник ему на дороге, Старец седой на чудесном коне; Кто он, спросил – и куда, и откуда? Сигурд охотно ответил на все. «Сигурд мне имя. Я кладом владею; Надо мне золота Атли снести: Взял я, счастливец, сестру его в жены! Родичей новых я рад одарить». Светлому витязю, Сигмунда сыну, Старый, прощаясь, оставил коня: «Грани зовется скакун легконогий, Золото к Атли на нем отвези. Всюду найдешь ты удачу и радость. Только запомни мой вещий совет: Прямо от клада отправься ты к Атли — Гостем к другим не входи на пути». Витязю стало с конем веселее. Скоро до цели донес его конь; Вновь он спустился в чертог потаенный, Золотом пару корзин нагрузил. Поднял он золото на спину Грани; Думал идти он – но конь не хотел: С места не тронулся Грани могучий Прежде чем Сигурд уселся и сам. К Атли воитель поехал дорогой, Что указала Брингильда ему… Земли богатые конунга Гьюки Сигурд хотел пересечь на пути. Край был велик, многолюдны селенья; Сигурд увидел высокий чертог… В юном бойце любопытство проснулось — Вещий совет он успел позабыть. Въехал боец во владения Гьюки… Встречен радушно был Сигмунда сын. Конунг лежал под могильным курганом; Жили наследники в землях его. Злая Гримгильда, искусная в чарах, Гьюки супруга, – владела двором; Звали сынов его Гуннар и Гутторм, Звали Гудруною стройную дочь. Третий из братьев был Гогни могучий. Мать родила не от мужа его: Дух полуночный, в минувшие годы, Спящей Гримгильдою раз овладел. Радостно Сигурда приняли братья. Он полюбился и воинам их; Доблестный витязь, по-детски веселый, С первой же встречи был по сердцу всем. Были притворны лишь Гогни приветы — Всеми любимого он не любил! Гостя богатство в нем жадность будило, Нифлунга клад полонил его дух. Сигмунда сын и наследники Гьюки Дружбы союз заключили втроем; Дружбу скрепили, исполнивши свято Кровного бранного братства обряд. Подняли копьями полосу дерна Гуннар, и Гутторм, и Сигурд их гость; Стоя под дерном, надрезали руки, — Кровь их смешалась, на землю струясь. Близки друг другу, как кровные братья Стали отныне навеки они: Бой и добычу, заботы и беды, Радость и горе – делить поклялись. В это же время у Гьюки в чертоге Гогни с Гримгильдой держали совет: С матерью вместе замыслил измену Духа недоброго сумрачный сын.Гогни:

