
Полная версия:
Геймекер
Ситуация казалась тупиковой, если не кризисной. В разработку Площадки вложили немалые средства. Почти два месяца над ней работала команда. Через неделю она должна вступить в строй и начать приносить прибыль. Ее запуск анонсирован, проведена рекламная компания и даже проданы билеты на первые экскурсии. Однако, в своем теперешнем виде, аттракцион оказался непригоден для эксплуатации. Табор непонятных личностей, бродивших по ее просторам в обрывках джинсов, никак не способствовал ее восприятию в качестве дикой, девственной и невообразимо древней территории. Правда, все они были счастливы. Но это не имело значения.
Именно они, то есть не совсем они, а те Ник, Михалыч, Вика и Глеб, которые теперь находились в реале, отвечали за этот проект. В случае срыва они получат нехилую выволочку. Самое меньшее, что им грозило – лишение премий, причем далеко не символических.
Но все могло кончиться и хуже. В отделах сидели блатники, в любой момент готовые занять их место. Кого-то из них, скорее всего его самого или Михалыча, могли сместить с должности, или даже уволить. Как поведут себя новые хозяева фирмы, предсказать было невозможно.
Да и то, как поведет себя там он сам, Николай не знал. Вполне возможно, под угрозой неприятностей, чтобы не докладывать о происшествии начальству, он попытается программно очистить площадку, дезинтегрируя и их самих, и следы их пребывания.
Ник не исключал – тот примет такое решение. Ничего необычного в этом не было. Его скины дезинтегрировались ежедневно, каждый раз когда кто-то заканчивал игру на проданных ими дисках того же «Сотворения» или «Борделя». Таково их предназначение. К тому же, в этих случаях дезинтеграция происходила планово, в ситуациях, когда никакой угрозы для них самих в реале не существовало. Не то, что теперь.
Правда, в данном случае, такой маневр был трудоемок и потребовал две–три недели на чистку и латанье программ. Их игра распределена на нескольких серверах. Привести их в порядок непросто. Быстрее и дешевле было прислать сюда рейнджеров и ликвидировать их физически, без вмешательства в основные алгоритмы. Если решение станут принимать хозяева компании, то, скорее всего, именно так они и поступят. Рейнджеры пристрелят поселенцев, а программа клиринга, в рамках стандартных алгоритмов, ликвидирует ставшее бесхозным имущество и приведет местность в первобытное состояние. Не пройдет и суток, как Площадка примет веселых, счастливых ребятишек.
Допустить этого было нельзя.
Хотя Николай пока полностью идентифицировал себя с Ником в реале и сам дезинтегрировался бы без проблем, он уже явственно ощущал узы, связывающие его с друзьями из первой партии. Что же касается Вико-Ежевичной части колонии – у него появилось ощущение некой сопричастности и ответственности за их судьбу. Сегодня он воспринимал их всех не в качестве мультяшно-цифровых иллюзий, а как реальных друзей, по его вине попавших в это странное положение. Еще менее приятной казалась мысль о том, что в противном случае, придется дезинтегрировать и родившегося ребенка. Возможно собственного.
Скрупулезно размышляя над вопросом, можно ли считать его потенциальным отцом этого ребенка, он так и не пришел к какому-то определенному выводу и плюнул на эти мысли. Однако, глядя на его крохотные ручонки, почувствовал в душе некие невнятные шевеления, которых раньше у него никогда не бывало. Будет ли испытывать эти шевеления Сыч в реале, он понятия не имел.
Пассаж ощущений из виртуала в реал вообще процесс загадочный, капризный и непостоянный. Небольшой набор базовых общечеловеческих и типовых туристических эмоций транслировался за счет непосредственных средств программной поддержки. Остальное, отчасти, передавалось за счет естественной включенности в личностные алгоритмы обработки информации, но сами эти системы сканировались и воспроизводились далеко не в полном объеме.
Ситуация оказалась непростой. Чем больше анализировал ее Николай, тем яснее понимал – там, наверху, примут вариант их физической ликвидации.
Как быть ему, Нику-2 в этой ситуации, он не знал.
Дождавшись, пока мужчины придут в себя после попойки, он отправил рейнджеров в реал, оставив при себе их оружие. Собрав остальных возле почти догоревшего, подернутого пыльной посерью костра, над которым на вертеле сиротливо висела подгоревшая щука, таращившая бусинки, вывалившихся из глазниц заварено-белесых глаз, он рассказал колонистам о сложившейся ситуации. Такого развития событий они, конечно, не ожидали, считая, что появление людей с «большой земли» означает для них избавление от неприятностей.
Обсуждение происходило бурно. Когда оно закончилось, они начали действовать. Ник-1 и Глеб стали готовить Берлогу к осаде, благо основная часть помещений находилась глубоко в скале, а имевшиеся программы не предусматривали наличия в «Заоблачном Мире» тяжелого вооружения. Против же имевшегося там охотничьего оружия, Берлога вполне могла выстоять.
Программно подготовить более мощное вооружение было непросто. Нужны были и время, и специалисты. Не менее трудно было доставить его в «Сад драконов», так как администратором проекта был сам Николай. Коды доступа хранились в его планшете. Хотя, по правде сказать, большого секрета от приятелей и сотрудников фирмы он не делал, однако вынуть их из комка, без его санкции было непросто.
Готовясь к нежданно возникшим неприятностям, Михалыч забрался на ближайшую скалу и зажег костер, предназначенный для срочного вызова Ансельма. Он рассказал о возникших проблемах, и нашел полную поддержку у своего друга.
Условились, что дикий народ разобьет становище у ограды так, чтобы его можно было видеть из любой точки «Сада драконов». Колонисты рассудили – во-первых, наличие дикарей станет дополнительным препятствием для открытия аттракциона. Сцены с динозаврами, на фоне человеческого поселения, хотя и примитивного, выглядели бы дико и неестественно. Во-вторых, наличие множества свидетелей сделает затруднительной грубую расправу с колонистами. То, что фирма попробует зачистить всю территорию «Заоблачного мира», включая закордонных аборигенов, Ник не верил. Такое мероприятие стало бы полномасштабной войной, потребовало бы десятков, если не сотен рейнджеров, и могло дискредитировать компанию в самый неподходящий момент.
Вернувшись в реал, Ник отправил в «Сад драконов» с десяток охотничьих винтовок и большое количество патронов, благо такого рода программы давно создали для обслуживания охотничьих туров. Совершив должностное преступление, он сменил слабый технический пароль на управляющем комке на сверхсложный, неубиваемый, застолбив за собой право администратора и предельно затруднив несанкционированную доставку туда любых грузов без его ведома.
Собрав срочное совещание, он вызвал Михалыча, Глеба и Вику и рассказал о сложившейся ситуации. Те крайне удивились и самой переделке, и тому, что, далеко не эмоциональный, Сыч принял ее так близко к сердцу. По этому поводу Михалыч ехидно намекнул Вике, что воспользовавшись частым отсутствием Алки, именно она виновата в неадекватной реакции их общего друга. Та, естественно, возмутилась, что еще больше запутало и так не простое положение.
Однако, помимо не совсем благопристойного поведения Вики, были и другие причины для недовольства. Срыв плана ввода площадки, предстоящие разборки с начальством, финансовые потери и другие проблемы отнюдь не пришлись по душе коллегам. Приключения собственных скинов, хотя и показались забавными, но, по их мнению, не являлись достаточным поводом для предстоявших неприятностей. Ребята вопросительно смотрели на Николая, не понимая его чрезмерного внимания к этой банальной технической проблеме.
Особенно возмущалась Вика. Положение общественной жены, дважды обрюхаченной присутствующими мужиками, которые, к тому же, предъявляли претензии по поводу ее аморального облика, она сочла оскорбительным и категорически потребовала ликвидации собственных, вышедших из под контроля скинов, и всей ситуации в целом. Даже фотографии ее малыша, предусмотрительно сделанные Ником, не смогли разжалобить ее сердце.
Мужчины реагировали сдержанней. По большому счету, им было до лампочки. Решающую роль (кроме непонятной настойчивости Программиста) сыграла идея, что непригодность площадки можно списать на дикий народ, неизвестно каким образом появившийся в округе. Наличие этих племен находилось за пределами их собственной компетенции и входило в сферу ответственности службы общей безопасности, на которую можно было свалить неудачу «Сада драконов».
В этом случае, они ничего не теряли и даже оказывались в выигрыше. Для «Сада драконов» найдут другое, более подходящее место. Хотя и с задержкой, проект запустят, и он принесет ожидаемые дивиденды.
Что же касается старой площадки, то поскольку для фирмы она потеряет существенное значение, они смогут взять ее в аренду, получив небольшие дополнительные доходы. О том, как организовать ее использование, Сыч дал предварительные соображения.
Такая диспозиция устроила всех, кроме Вики. Она была девушкой чувствительной, и данная ситуация ее действительно смущала. В реале она не давала повода для панибратских отношений ни одному из новоявленных виртуальных супружников, культивируя образ рафинированной куртуазной красотки. Однако, оставшись в одиночестве, она не стала настаивать. Ник, Михалыч и Глеб были ее опорой в фирме, относилась она к ним совсем неплохо, и если бы кто-то из них на самом деле позвал ее замуж, она бы не сильно упиралась. Впрочем, проявив формальное возмущение, она сочла его достаточным для собственной реабилитации, а сложившуюся ситуацию, скорее полезной для привлечения внимания мужчин к своей персоне.
Совместная докладная записка была сочинена и подписана присутствующими. В течение нескольких дней усилиями Николая она получила поддержку руководства. Все разрешилось как нельзя лучше.
Ящик коньяка снял раздражение службы общей безопасности. Проблема аборигенов действительно существовала. Хакеры периодически прорывали периметр, образуя небольшие поселения, редко превышавшие сотню душ, существовавшие обычно несколько десятков, реже сотен лет, что в масштабах многих миллионов лет игрового времени не имело значения и не требовало кризисного реагирования.
Глава 42
Однажды, во время его пребывания в командировке, бог знает по какой надобности, о которой положено было знать лишь его слегка прибабахнутому начальству, Мюллер оказался в восточной Европе, в районе города Лемберга, месте, разоренном войной, сером и скучном. Вечером, оказавшись в номере маленькой ведомственной гостиницы, он вздрогнул от раздавшегося телефонного звонка. Подняв трубку и услышав голос Макото, Мюллер не поверил своим ушам. О том, что он находился в этой тьмутаракани, было известно немногим. Еще меньше знало номер его гостиничного телефона, который, по правде говоря, был вообще никому не нужен.
Мюллер был рад услышать дайнагона, предложившего встретиться. Вечер действительно был свободен. Приятелей в тех краях у него не было. К времяпровождению за столиком бара он был не слишком охоч, тем более в отсутствие компании, а от прогулок по темным, грязным, и далеко небезопасным улицам он уже устал в первые два дня командировки. Так, что если бы не звонок Макото, ему пришлось бы коротать вечер в гостиничном номере наедине с бутылкой дешевого бренди, которую он предусмотрительно захватил, собираясь в это захолустье.
В назначенное время Мюллер явился в маленький особнячок восточноевропейского консульства, находящийся в одном из пригородов. Конечно, консульская служба в этом богом забытом месте была фактически не нужна, так как в радиусе сотен километров японцев практически не было. Но именно здесь, на востоке Европы решались судьбы мира, и японское правительство, желая держать и свою руку на пульсе истории, пошло на затраты и содержало этот маленький островок своего присутствия.
В вестибюле Мюллер был встречен молодым человекам. Тот мгновенно связался с патроном, сообщив ему о прибытии гостя. Пока Макото спускался, майор задал вопрос, интересовавший его последние месяцы, который никто из его знакомых не мог разъяснить:
– Что такое дайнагон? – спросил он секретаря, – Это чин или звание? Чему он соответствует в вермахте?
Японец улыбнулся: – Я не могу подобрать полного совпадения. Это совокупность родового титула, придворного и дипломатического чина. Но ближе всего его достоинство соответствует вашему оберстгруппенфюреру, или генерал-полковнику, – ответил он почтительно, – конечно, приставкой «Фон».
Мюллер был обескуражен. Он знал, что Макото обладает заметным статусом в должностной иерархии, но подобного уровня не ожидал, и был польщен тем, что такой человек уделяет ему внимание и даже снизошел до приятельских отношений.
Уже через несколько минут в крохотный вестибюль спустился сам дайнагон, а ним – миниатюрная девушка.
– Атсуко, – представил ее Макото.
Одетая в строгий деловой костюм, с гладкой прической, с узлом на затылке, строгих очках, с официальной японской улыбкой на лице, изображавшей точно выверенную долю радушия, девушка смотрелась странно. Бросалось в глаза несоответствие между ее миниатюрностью и степенью строгого официоза, сосредоточенного в ее фигуре. Она едва доходила до плеча Макото, и была на редкость тщедушна. Однако Мюллер, в присутствии крохотного Макото, отнес это ощущение на счет общей субтильности японской фигуры. На безукоризненном немецком, тщательно интонируя фразы, она приветствовала гостя и приняла его шинель. Как объяснил Макото, она была родственницей единственной штатной сотрудницы консульства, исполнявшей обязанности делопроизводителя и секретарши, которая отсутствовала, будучи вызванной в Берлинское посольство. Девушка заменяла ее сегодня.
Во время визита, Мюллер в очередной раз был поражен различием интонаций, с которыми Ватанабэ изъяснялся на родном и немецком языках. Если на немецком, он говорил с мягкими вкрадчивыми интонациями, в которых угадывались, едва различимые заговорческие нотки, подтверждавшиеся доброжелательным, улыбчивым выражением лица, но когда тот переходил на японский, он словно превращался в другого человека. Речь его становилась отрывистой, гневливой, он словно вылаивал слова в лицо собеседнику, глаза выпучивались, на шее вздувались пульсирующие жилы. Казалось, еще немного и его хватит удар.
Однако удара не случилось. Ненадолго оставив майора в компании секретаря, Макото удалился, чтобы сделать последние распоряжения.
Особняк состоял из двух частей. Первая предназначалась для официальных приемов и была оформлена по-европейски. В глубине двора, среди цветущих вишен, находился небольшой Чайный домик, исполненный в традиционном японском стиле. Поскольку прием носил приватный, приятельский характер, Макото принимал майора там, желая показать колорит японской культуры.
Через 10 минут Мюллер был препровожден в Чайный домик. Разувшись, он протиснулся в небольшой раздвижной проем в стене игрушечного строения, и с трудом, с болью стареющих суставов опустился на пол, где ему указал радушный хозяин. Сидеть с согнутыми крест-накрест ногами было неудобно. Майор сразу же почувствовал тяжесть в спине и пояснице. Ворочаясь в непривычной позе, он с любопытством рассматривал окружающее пространство.
Из мебели в комнате ничего не было, кроме низкого столика, стоявшего на татами. Несмотря на простоту конструкции, он, казалось, был сделан из чего-то вроде окаменевшей сладкой ваты, или, скорее даже, из потемневшего после заката облака, спустившегося с небес на землю и застывшего здесь до утра. Явно ощущалось, что как только наступит рассвет, он – столик, вновь дематериализуется и отлетит в свое заоблачное пространство.
В нише, устроенной в стене напротив входа, на подставке, в глиняном горшочке стоял букетик незабудок и курильница, источавшая сизый дымок неровной струйкой поднимавшийся к потолку. Он наполнял помещение резким запахом чамбели (порошка сушеного китайского жасмина), который майор успел запомнить по прошлым визитам к дайнагону. В центре находился круглый очаг из старого, выгоревшего местами до полной прозрачности, клепаного металла, в котором, едва заметно светясь, тлели угли, распространяя волны тепла, совсем не лишнего в начале мая.
Макото уже сидел на татами, подогнув под себя колени. Его спина была пряма, руки лежали на коленях. Поза выражала отрешенность и спокойствие, как будто он был единственным существом во вселенной, созерцавшим себя со стороны, со всеми своими достоинствами и недостатками.
Вместе с тем, он был и самой любезностью, хотя где-то внутри этой безукоризненной учтивости теперь скрывалось едва уловимое ощущение, что майора для него вообще не существовало.
Он был без очков и менее улыбчив, чем обычно, несколько смутив Мюллера, привыкшего по-приятельски болтать с ним на самые интимные темы, забираясь в такие дебри ощущений, которые не смог бы не только обсудить ни с кем другим, но и извлечь, из глубоко запрятанного массива собственного естества.
Пытаясь найти соответствующую случаю тему, он обвел глазами помещение:
– Бедновато живете, – проговорил он, указав на спартанскую обстановку хижины.
Почти не изменяя спокойного, даже безучастного выражения лица, Макото ответил:
– Чайная церемония направлена на то, чтобы показать не богатство, не явную бросающуюся в глаза, а скрытую красоту, таящуюся в простых вещах, неярких красках и тихих звуках.
Помолчав, он произнес едва слышно:
– Она помогает ощутить незримое – скрытое в «трепещущей листве» вашего внутреннего мира.
Однако, уже через секунду, осознав, что уровень духовной восприимчивости гостя не позволит ему оценить глубину этой мысли, добавил:
– Майор, вон тот кувшинчик, с незабудками, что стоит в токонома, – он показал на нишу в стене, – фамильная драгоценность. Он изготовлен в 16 веке Аоки Мокубэ, и стоит как десять ваших новейших танков.
Мюллер с удивлением поднял глаза, куда указал дайнагон. Кувшин показался ему грубым, ничем не примечательным. Он не дал за него и трех марок, если бы тот вообще ему зачем-то понадобился. Он мог сгодиться для хранения керосина в подвале, да и то если не был таким маленьким. Майор пожал плечами.
Этот жест показал обоим, что на свете есть вопросы, по которым они никогда не придут к единому мнению и, стало быть, обсуждать которые не имело смысла.
– Начнем, – Макото негромко хлопнул в ладоши.
Тотчас же внутренняя створка комнаты, открылась. Встав на колени, в него вошла Атсуко. Теперь она была в бледно-желтом кимоно расшитом крупными голубыми цветами. Талию опоясывал широкий темно-синий пояс – оби с изображением бабочек, который на ее спине складывался во что-то вроде подушки.
Ее лицо было густо набелено, губы подведены яркой помадой, в форме сердечка. Волосы, собранные на японский манер, были украшены черепаховыми заколками. Мюллер поразился этому преображению, казалось, затронувшему не только внешность, но и саму сущность девушки. Еще удивительней показалось то, как быстро она сумела переодеться, сменить образ, прическу и макияж.
В руках Атсуко держала какой-то инструмент, похожий на мандолину, отличавшийся круто изогнутой назад головкой грифа. Приторно улыбаясь, она запела песню. Мюллер не был любителем музыки, однако даже для его нетребовательного уха ее исполнение показалось пыткой. Мелодия была непривычна, звуки диссонировали, а голос певицы напоминал крики дерущихся кошек. Вместе с тем, было очевидно, что все это не следствие неумения или отсутствия таланта. Напротив, в ее движениях и аккордах чувствовалась большая уверенность и выучка.
Когда, наконец, песня закончилась, Макото, поблагодарил ее едва заметным кивком головы, а Мюллер, в надежде, что концерт закончился, счел приличествующим сделать несколько негромких хлопков в ладоши.
К счастью, Атсуко отложила инструмент в сторону. Присев на колени, и издав звук, похожий на чириканье птицы, девушка принялась готовить напиток и разливать его в крохотные чашечки.
– Мадам гейша? – Спросил Мюллер. – Никогда их не видел!
– Не совсем, – Макото поморщился, – Атсуко происходит из старого самурайского рода, не менее древнего, чем мой собственный. Если опуститься до вашего понимания, можно сказать, что она, скорее, самурай.
– Не знал, что самураем может быть женщина.
– В самурайских рода́х все женщины самураи.
– Она что же может сражаться на мечах?
– И на мечах тоже. Хотя сражения это лишь малая часть обязанностей самурая.
– Правда? Что же она еще может делать?
– Многое, – произнес дайнагон, желая прекратить неуместные вопросы майора. – Если ее господин «попросит» ее убить ее собственных родителей, ребенка или мужа (считая, например, что они отвлекают ее от обязанностей, или препятствуют заключению нового брака, который был бы ему чем-то полезен), она должна сделать это без колебаний, стараясь выражением лица не отвлекать хозяина от дел или размышлений.
От этих слов Ватанабэ Мюллера передернуло. Не то чтобы он поверил японцу, однако то, с какой невозмутимостью говорил Макото, произвело на него такое впечатление, что он так и не смог собраться с духом, чтобы уточнить – правильно ли он его понял.
В комнате повисла тишина. Именно она соответствовала моменту церемонии. Слышалось лишь позвякивание чашек, чайника и бормотание переливаемого кипятка. Молчание продолжалось довольно долго. По выражению лица дайнагона, которое приобрело слегка возвышенное выражение, майор понял, что именно они – эти звуки составляют едва ли не главный предмет церемонии.
Наконец, напиток был приготовлен. Мюллер поднял чашечку, подул, чтобы остудить, и проглотил то, что было налито в один–два глотка, удивляясь, тому, что результат столь продолжительной и кропотливой деятельности оказался столь скромным.
Чай был неплох. Примерно как в их офицерской столовой.
Майор непроизвольно рассмеялся, вовсе не желая обидеть собеседника. Впрочем, тот и не думал обижаться.
Однако обоим, стало ясно, что продолжать церемонию не имело смысла.
Макото кивнул девушке. Та, со специфической японской грацией (не менее странной, чем японская музыка), поднялась с колен, открыла одну из стенных ниш и достала оттуда тонкую фарфоровую бутылочку и разлила ее содержимое в крохотные чашечки.
Мюллер еще раз рассмеялся и, не притрагиваясь к крохотульке, забрал у нее бутылку. Оставшегося в ней напитка было как раз на одну нормальную порцию. Он выпил ее из горла́, не разливая.
Специфическая водка крепко отдавала сивухой, но это не имело значения для Мюллера. Несмотря на отвратительное качество напитка, почти сразу же боль в его пояснице прошла, а окружающийся мир стал окрашиваться в краски, вполне приемлемые для жизни.
Макото вздохнул, глядя на майора, и щелкнул пальцами. Атсуко поняла, что церемония закончена и извлекла из ниши другой бамбуковый поднос, на котором двумя ровными рядами, стояло шесть бутылочек, наполненных жидкостью. Все они были только чуть больше первой.
– Ну что же, – подумал Мюллер, – экзотика, твою мать.
Он взял одну из бутылочек и выпил ее залпом. Крякнув, глянул на Макото, спросив, стиснув зубы, чтобы не срыгнуть этой дрянью:
– Что это?
– Саке – рисовая водка, – подтвердил его догадку Макото, – традиционный напиток самураев.
– Да, – съязвил, майор, – теперь я понимаю, почему они с такой легкостью делают себе харакири.
– Закусить-то хоть есть чем? – произнес он, оглядывая пустой столик, на котором кроме чая и саке ничего не было.
Произнес он это без задней мысли. Однако, уже задавая вопрос, задумался, какую же гадость предложит Макото.
– Лишь бы не медузу, – подумал он.
Еще в Гамбурге, знакомя его с японской кухней, дайнагон объяснил ему, что закуска к саке не может быть растительного происхождения, так как само саке – продукт брожения риса. Однако, Мюллер знал, что Макото не употребляет и плоти наземных животных, которая, согласно их древней традиции, для людей его круга была отвратительна. Более того, если бы что-то подобное хотя бы случайно попало в Чайный домик, он был бы осквернен и сожжен немедленно после его ухода вместе с лютней и диковинным, сверхценным горшочком.
Майор запомнил, что закуской, особенно в процессе «официальных» церемоний (на которой, как он полагал они сейчас присутствовали), может быть только сасими – тонкие кусочки рыбы, кальмаров, морских ежей или другой земноводной живности, желательно сырых, не подвергнутых термической обработке.
Однако их городок находился в сотнях миль от ближайшего моря, к тому же в прифронтовой зоне, где найти, что-либо подобное было невозможно. То же что плавало в болотах и мутных реках той мрачной местности, в которой они оказались, не взял бы в рот не только Макото, но и сам Мюллер.
С любопытством майор ожидал, как самурай выйдет из этого положения, на случай, готовясь к тому, что придется взять себя в руки и не ударить в грязь лицом перед радушным, но въедливо-ехидным в своей культурологической спеси хозяином.