banner banner banner
Очищающий огонь. Часть 2. Пламя расширяется
Очищающий огонь. Часть 2. Пламя расширяется
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Очищающий огонь. Часть 2. Пламя расширяется

скачать книгу бесплатно

Очищающий огонь. Часть 2. Пламя расширяется
Александр Славинский

На просторах Империи бушует гражданская война. Армада мятежного принца Фарима Карде громит государственные войска и приближается к столице. Бадрейгод сражается за жизнь на тюремной планете Тригон. Папа Боко примеряет на себя новую роль принца. Развязка конфликта приближается.

Очищающий огонь

Часть 2. Пламя расширяется

Александр Славинский

© Александр Славинский, 2024

ISBN 978-5-0062-4629-4 (т. 2)

ISBN 978-5-0060-1953-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Словарь

Алимли – дворец императрицы на Роне.

Абордажник – десантник на пиратском корабле.

Аёна – планета на орбите звезды Сатар, на которой находится орден Йогров.

Арагна – звезда, возле которой сто лет назад состоялось генеральное сражение между Каэртаном и Империей, в котором люди получили поражение.

Баталёр – лицо командного состава, ведающее на корабле продовольственным и вещевым снабжением.

Большой мешок – область Империи, поддерживавшая старую королевскую династию и не попавшая под полную оккупацию дзугов.

Брат – обращения пиратов друг к другу.

Галакто – общегалактический язык, широко используемый в мире для общения между разными расами. Он наиболее приемлем для существ с разными строениями речевого аппарата.

Гел – симбионт Рея. Высокоэнергетичное существо, обитающее в подпространстве.

Геломесто – отражение человека в подпространстве в виде светящейся ауры.

Герн – майор в армии Империи.

Гзурд – гигантский червь, обитающий в подземельях Тригона. Заключённые считали его злым духом, пожиравшим людей и их души.

Гризы – раса амфибий, проживающих в государстве Уорра.

Грейтер – полковник в армии Империи.

Грязючка – на сленге пиратов название пригодной для жизни планеты.

Грязеходы – на сленге пиратов население планеты.

Диба – звезда, в системе которой находятся Рона и Сата.

Дзуги – раса крапободобных существ, доминирующая в Галактике.

Дорсия – галактическое государство пикелов.

Древние – раса бесплотных энергетических существ. Они создатели живых существ в Галактике.

Живая грязючка – на сленге пиратов населённая планета.

Золотые дагини – галактическая валюта.

Империя – галактическое государство людей, включающее два больших региона – Большой мешок и Малый мешок.

Инра – звезда между рукавами Галактики, на орбите которой находится планета Пятая.

ИТ – древний, создавший расу дзугов.

Йогряне (йогры) – раса высокоразвитых гуманоидных существ, имевшая симбионтов – гелов. Йогряне посетили Галактику миллион лет назад и стали прообразом для создания в этом мире живых существ.

Канонир – в пиратском флоте артиллерист.

Кантол – генерал в армии Империи.

Карде – фамилия последнего императора Империи до её завоевания дзугами.

Каэртан – название дзугского галактического государства.

Качи – уважительное обращение пиратов друг к другу.

Космический коридор – безопасный для звездолётов маршрут между Большим и Малым мешками.

Куи – планета, столица дзугского государства.

Кум – на сленге начальник тюрьмы.

Малый мешок – область Империи, попавшая под оккупацию дзугов.

Носора – на пиратском жаргоне инопланетяне, существа иной расы.

ОД – древний, создавший расы людей и пикелов.

Пренда – военная экспедиция пиратских кораблей с целью получения прибыли.

Пререгнер – подполковник в армии Империи.

Проклятые крейсеры – военные корабли «Стремительный» и «Гордость Империи», уничтожившие колонии на Пятой планете.

Прониф – комбинированное активное вещество, используемое в качестве топлива звездолётов для прокалывания пространства.

Пикелы – раса гуманоидных существ. Во многом они сходны с человеком, но отличаются метаболизмом.

Пиратский кодекс или Кодекс – свод законов, в соответствии с которым люди жили на кораблях.

Пятая – планета, расположенная между рукавами Галактики, на которой пираты создали свою базу.

Ракана – планета в Малом мешке государства Империя, которую уничтожили дзуги во время оккупации.

Ратан – фамилия членов императорской семьи, имевших право на престол Империи.

Рача – на пиратском жаргоне победа и богатая добыча.

Рокнер – генерал-майор в армии Империи.

Рона – столица Империи.

Сата – планета, входящая в одну звёздную систему Дибы со столичной Роной.

Сатар – звезда в государстве Империя, расположенная над плоскостью Галактики.

Та-а – астероид, на котором обитает древнейший Ит, бог-создатель расы дзугов.

Тейли – служанки и телохранительницы императрицы.

Тера – планета, резиденция Карде. Столица Большого мешка.

Тригон – планета—тюрьма. Молодой терраформированный мир.

Трелендер – в Империи главнокомандующий космическим военным флотом.

Туманность (аномалия) – область космоса с особыми физическими и энергетическими свойствами, отделяющая Империю от остальной Галактики. Имеет большую плотность вещества и мощный радиационный фон.

Уорра – галактическое государство гризов.

Урлузи – планета, на которой расположены космические стапеля Каэртана.

Фелилея – звезда на окраине галактического рукава в государстве Империя.

Харсети – планета в звёздной системе звезды Фелилея.

Хорн – планета, столица государства гризов.

Эдэ – легендарная, сказочная планета богов из мифов дзугов, которая якобы была уничтожена тысячи лет назад расой кагов. Понятие рай в просторечье.

Эстол – сообщество душ и гелов, обитающее в междумирье.

Этрана – планета, столица Содружества народов Галактики на орбите звезды То-хааша.

Глава 28

Империя. Малый мешок. Звезда Диба. Планета Рона.

Резиденция императрицы дворец Алимли. Зал собраний

– Ваше Величество, я принёс скверные вести, – хриплым голосом доложил трелендер кантол Гарп Ипри, опустив глаза. – Четвёртого флота больше нет.

Амадея стиснула зубы. С самого утра у неё было скверное настроение. Она словно предчувствовала, что сегодня будут плохие новости.

– Подробности, – только и смогла вымолвить императрица из-за придавивших её эмоций.

Кантол Ипри – высокий мужчина со спортивной фигурой. Короткая военная стрижка шла ему. Он был в повседневной форме офицера-космонавта – серебристый комбинезон с зелёными включениями и нагрудными знаками различия. Годы наложили на Гарпа свой неизгладимый отпечаток – ему уже под пятьдесят, но частые морщины старили ещё больше. Сегодня это был не человек, а воплощённая скорбь. Осунувшееся худощавое лицо мужчины имело цвет формы – серо-зелёное, а все черты выражали страдания.

– Ваше Величество, я не снимаю с себя вины. Мы допустили несколько стратегических ошибок, и это привело нас к краху.

Ипри тяжело давались предложения. Собираясь с мыслями, он обвёл взглядом Зал собраний. Это помещение задумывалось как место, где будет собираться правительство для решения неотложных вопросов, поэтому тут не было помпезности. Но Алимли – новая резиденция императрицы. Здесь поработали дизайнеры и создали особую атмосферу: консервативную, но наполненную элементами хай-тека. Стены были облицованы деревянным шпоном, прикрытым информационными панелями. На противоположном от двери конце зала на небольшом возвышении стоял трон императрицы, по обеим сторонам помещения разместились диваны для приглашённых лиц. Высокий многоярусный потолок украшали дизайнерские светильники, а пол устилал глушивший звуки ковёр.

Центральное место в Зале собраний занимал огромный стол, за которым на экстренное совещание собрались десять министров Империи. У всех на лицах были застывшие тревога и озабоченность. Едва в порту совершил посадку корабль, прилетевший из Космического коридора, по распоряжению императрицы собрался Высший совет. Министры предпочли лично, а не виртуально присутствовать на совещании. Отбросив все дела, они поспешили в Зал, и сейчас сидели в повседневных костюмах. Каждый из них понимал, что близятся тяжёлые времена. Мятеж принца Карде – настоящий удар по Империи, ещё не успевшей оправиться от кабалы дзугов. Его последствия были непредсказуемы, но многие предвидели серьёзные испытания.

– Кто виноват, будем потом судить, – произнесла Амадея в ответ на речь трелендера. – А сейчас я жду отчёт.

Ипри вздохнул, перевёл взгляд на императрицу, занимавшую трон в противоположном конце зала, и продолжил:

– Ваше Величество, из трёх флотов, отправленных для поимки мятежников, мы первыми прибыли к звезде Гронума. После выхода из гипердрайва на расстоянии примерно в одну световую секунду датчики зафиксировали большое скопление кораблей. По космическим меркам это почти рядом. Мы выдвинулись им навстречу.

– Кантол, была ли в этом необходимость? – осведомился министр обороны Гред, буравя Ипри взглядом из-под шапки белых волос.

– Нет, – прохрипел трелендер. – И это наша первая стратегическая ошибка. Мой штаб решил приблизиться к незнакомым кораблям, чтобы выяснить ситуацию. Мы выступали, как уполномоченные представители власти. Но едва флот оказался на расстоянии досягаемости торпеды, по нам сразу открыли огонь.

– Вам вообще не предъявили никаких требований? – уточнил директор разведки Иве Траме. На аристократическом худощавом лице старика не было ни одной морщинки, отчего он выглядел сорокалетним. Но мудрость в его серых глазах заметно добавляла возраст.

– Совершенно верно, господин министр, – кивнул трелендер. – Для нас это оказалось полной неожиданностью. Получилось так, что с позиции силы выступал мятежный флот. Они вели охоту на имперские крейсеры, как на преступников. Когда мы прослушивали эфир, то именно так нас и называли – простите, Ваше Величество, за откровенность – Амадеиными бандитами.

– Та же стратегия, что и при уничтожении третьего флота, – вспомнила императрица. – Без каких-либо переговоров сразу атака.

– Вы отступили? – спросил Гред.

– Пытались, господин министр, – ответил трелендер. – Но события разворачивались настолько стремительно, что все наши действия лишь приближали нас к катастрофе. Противник словно предвидел возможные ходы и мастерски упреждал их. Фактически мы не воевали, как должно, а пытались уйти от уничтожения. Но пираты… Они атаковали… Находили нас везде и расстреливали будто в тире.

– Кантол, я делаю вывод, что вы не успели отступить, и были сразу уничтожены, – подытожил Гред, откинувшись на спинку кресла.

– Не совсем так, господин министр, – сквозь зубы ответил Ипри. По мере приближения к финалу ему всё труднее давались слова. – Анализируя ситуацию в зоне боевых действий, я увидел, что нас безжалостно уничтожают. Пятьдесят два корабля были выведены из строя в течение нескольких минут. Меня это шокировало, и я приказал отступить для передислокации. В той ситуации я не видел иного выхода.

Кантол прочистил горло и, выдержав небольшую паузу, продолжил:

– Когда уцелевшие сорок три корабля удалились из зоны боевых действий, фактически бежали, мы вновь собрались в колонну примерно в том месте, откуда начали марш. Я планировал отремонтировать уцелевшие крейсеры и дождаться прибытия ещё двух флотов, чтобы снова вступить в сражение.

Но это была вторая ошибка. Пираты не оставили нас в покое. Они лишь выждали момент, когда мы снова объединимся, и опять налетели.