скачать книгу бесплатно
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Четырнадцати нет.
КОРМИЛИЦА
Я кладу свои
Четырнадцать зубов (хоть их четыре, жаль),
Всё так. А праздник урожая там
Как скоро?
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Через две недели с лишним.
КОРМИЛИЦА
Ну, с лишним или нет, а стукнет ей
Четырнадцать в предпраздничную ночь.
С Сусанной ведь – храни их всех Господь! —
Ровесницы они. Сусанна с Богом,
Не стоила её я. Ну, так вот,
Четырнадцать ей стукнет в эту ночь.
Да, столько ей и будет, помню ведь!
Одиннадцать уж целых лет прошло
С землетрясенья – день тот не забуду:
Я детку отнимала от груди.
Прикладывала я к соскам полынь,
Под солнышком у голубятни сев.
Вы с мужем были в Мантуе тогда —
Ведь помню же! Так вот, когда взялась
Она сосать мне грудь, ей стало горько,
Глупышка разобиделась на грудь,
А голубятня зашаталась: хрясь!
Не нужно думать дважды, чтоб скорей
Уковылять.
Одиннадцать годков с тех пор прошло:
Стоять могла Джульетта… Нет же – вот те крест! —
Могла уж вперевалку бегать.
А за день того расшибла лоб.
Мой муж, земля будь пухом, весельчак,
Сказал: «Упала ты вперёд? А поумнев,
На спину будешь падать, да, Джульетта?»
Глупышка же, я всем святым клянусь,
Выть перестала и сказала: «Да».
Вот видите, что правда в шутках есть!
Ручаюсь, проживу хоть сотню лет,
А не забуду: «Падать, да, Джульетта?»
Клянусь, та смолкла и сказала: «Да».
ДЖУЛЬЕТТА
Прошу, молчи и ты, сказала я.
КОРМИЛИЦА
Как скажете. Дай счастья вам Господь!
Вы лучше всех, кого вскормила я.
Я, может, и живу затем, чтоб вас
Увидеть с мужем.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Кормилица, как раз об этом я
Хочу поговорить. Скажи, Джульетта,
Что ты сейчас бы думала о браке?
ДЖУЛЬЕТТА
Об этой чести я и не мечтала.
КОРМИЛИЦА
О чести! Будь кормилицей не я,
Сказала б: ум впитала с молоком.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Что ж, дочка, знай: посватался к тебе
Сам граф Парис.
КОРМИЛИЦА
Какой мужчина, милая! Один
Такой на свете – словно восковой.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Веронским летом краше нет цветка.
КОРМИЛИЦА
Да, он цветок, воистину цветок.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Готова ль ты пойти с ним к алтарю?
ДЖУЛЬЕТТА
Сперва пойду к нему и посмотрю.
Но взгляд мой будет не сильней пронзать,
Чем это мне моя позволит мать.
Входит слуга[2 - В оригинале: «Входит шут».].
СЛУГА
Сударыня, вас зовут, ужин готов, кормилицу проклинают в кладовой – суматоха невообразимая. Поторопитесь, а мне нужно идти подавать на стол.
Уходят.
Акт I. Сцена IV
Улица. Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио вместе с масками и факельщиками[3 - В оригинале: «Входят маски с Ромео и пажом».].
РОМЕО
Нужна ли извинительная речь?
Иль будет лишним жалобный привет?
БЕНВОЛИО
Стара занудность эта, с нами нет
Ведь Купидона с шарфом на глазах,
С цветным татарским луком из доски,
Как чучело пугающего дам.
Не нужен и заученный пролог,
Который бы подсказывал суфлёр.
Пусть нас оценят так, как захотят,
Оценим ценность танцев и уйдём.
РОМЕО
Нет, дайте факел, я плясать не в силах,
С душою мрачной буду я светить.
МЕРКУЦИО
Поверь, мой друг, ты должен танцевать.
РОМЕО
Не я, поверь мне. В лёгких туфлях вы,
А в лёгких у меня, считай, свинец: