скачать книгу бесплатно
Я, клянусь честью, сказал это от чистого сердца!
Клавдио
А я, клянусь истиной, тоже не соврамши!
Бенедикто
Клянусь я тем и этим, что не вру!
Клавдио
Клянусь этим и тем: чувствую, люблю её!
Дон Педро
Прекрасно даже только знать – любви она достойна!
Бенедикто
А я не знаю, как её любить,
И весь в сомненьи, что любви достойна!
Я так сроднился с этой странной мыслью,
Что вам её не выжечь и огнём!
Готов взойти за это на костёр!
Дон Педро
В отношении прекрасного пола ты всегда был неисправимым язычником и еретиком!
Клавдио
Только ужасная сила воли всегда помогала ему не выпасть из этой роли!
Бенедикто
Я готов елозить перед женщиной в благодарности за то, что она меня родила, и преклонять колена за то, что был вскормлен ей, но чёрт возьми, увольте меня от того, чтобы на моём черепе играла роговая музыка, или чтобы мне повесили здоровенный рожок на незримый ремешок, пусть дамы извинят меня за это своевольство и самомнение – не хочу! Я не имею права выделить своим недоверием ни одну из них, и посему не верю ни одной! Окончательный вердикт таков – меня на прошлогодней мякине не проведёшь, и до конца своих дней я останусь холостяком!
Дон Педро
Прежде чем растянусь на смертном одре, я ещё увижу тебя бледным от любви!
Бенедикто
Допускаю, что узрите меня бледным и перекошенным от злости, зелёным от зависти или немочи, но уж точно не розовым от любви и неги! Если поймаете меня на слабине и увидите, как я бледнею от любви, вместо того, чтобы краснеть от стыда и вина, я настаиваю, чтобы вы выкололи мне глаза пером самого бездарного стихоплёта, какого найдёте в округе, или повесили меня на вывеске в скверный публичный дом заместо ослепшего Купидона.
Дон Педро
Стоит тебе хоть раз отречься от своих клятв, как ты всю оставшуюся жизнь будешь славной мишенью для чужих острот!
Бенедикто
Ну, если отрекусь, подвесьте меня в авоське, как драную кошку, и палите в меня почём зря из чего угодно! И первого, кто угодит в меня, хлопните дружески по плечу и торжественно нареките Адамом Бэллом!
Клавдио
Всему судья Время! Недаром говорят: «И дикий бык свыкается с ярмом!»
Бенедикто
С лесным быком такое может быть, но не с благоразумным Бенедиктом! И если Бенедикт полез в ярмо, рога спилите у быка скорее, чтобы тут же водрузить их на меня и вслед за тем меня вы размалюйте и вывесите в хлеве мой портрет с огромными, кривыми красными словами: «Здесь нежится женатый Бенедикт!»
Клавдий
Уж в стрёме я, что будешь ты бодаться!
Дон Педро
Нет уж! Если только в колчане у Купидона в Венеции осталось хотя бы несколько стрел, это потрясение тебе гарантировано!
Бенедикто
Скорее надо ждать землетрясенья!
Дон Педро
Время всё расставит по местам! А вы, любезнейший синьор Бенедикто, сейчас же бегите к Леонато с нашим приветом, и не забудьте сказать, что мы не преминем пожаловать к нему на ужин! Я слышал, он готовится вовсю! По крайней мере, звон его горшков мне уже слышен!
Бенедикто
Вот такие поручения по мне! Вот такое мне по плечу! Исполню с охотой! Засим препоручаю вас…»
Клавдио
«…я милости господней! Могло бы быть писано в собственном доме, когда бы я его имел!»
Дон Педро
«Писано шестого июля. Вас любящий и верный Бенедикт!»
Бенедикто
Чему тут смеяться? Нечему! Лохматые заплаты вашего пустого красноречия штопаны гнилыми нитками вранья, и при этом едва держатся на нём! Вам бы пристало постыдиться пускать в ход такие замусоленные остроты! На сём оставляю вас!
(уходит)
Клавдио
Я б вас просил помочь мне, государь!
Дон Педро
Тебе помочь моя любовь должна,
Но как? Скажи! И вот она готова
Труднейший в помощь выучить урок!
Клавдио
О государь! Сын есть у Леонато?
Дон Педро
В наследниках его одна лишь Геро!
Ты любишь ли её?
Клавдио
О да, мой государь!
Когда мы в завершённый шли поход,
Я, как солдат, лишь издали смотрел,
Любуясь втайне, позабыв о долге,
Её необычайной красотой,
Не смея и помыслить обратить
Ростки приязни нежной в страсть земную!
Но я уж здесь и воинские брани,
Как шелуха, отлипли от меня,
И на их место сладкие мечтанья
Стеклись, нашептывая мне, что Геро
Что до войны казалась мне прекрасной,
Лишь краше стала после этих войн!
Дон Педро
Беда случилась, и теперь, влюблённый,
Словами будет сирых донимать!
Влюбился – и люби! Но в отдаленье!
Я встречусь с ней, а следом и с отцом!
Считай – она твоя! Не оттого ли
Ты эти россказни пред нами плёл
Что в нашем вспоможеньи убедиться?
Клавдио
Сколь нежно исцеляется любовь,
О чьём страданьи заявляет бледность!
Чтоб вы внезапной не сочли её,
Я длинными речами отличился!
Дон Педро
Зачем нам мост, который шире речки?
Сама потребность нам родит подарки!
Тв вдумайся! Всё просто – ты влюблён,
А долг мой – подобрать тебе лекарство:
Термометр, клизму, костыли, настой!
И ночью я устрою маскарад!
За Клавдио сойду я, брат, под маской!
Пусть Геро тогда мнит меня тобою,
А я открою ей твоей любви глубины,
И слух её я силою пленю
И диким мастерством влюблённой речи!