Читать книгу Леврония (Сергей Юрьевич Королёв) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Леврония
ЛевронияПолная версия
Оценить:
Леврония

4

Полная версия:

Леврония

– Нас ещё и накормят? – удивлённо спросил Горм.

– А как же отпускать гостей без завтрака? Господин распорядился, чтобы для вас приготовили завтрак.

Товарищи спустились в столовую и сели за стол.

– Доброе утро, вам хорошо спалось?

– Доброе, спалось отлично, спасибо за гостеприимство. – ответил Харус.

– Вы собираетесь сразу в путь или ещё погостите? – спросил Турвин, разрезая яичницу.

– Нам надо в путь, погостить не успеем. – ответил Харус.

– Жаль, у меня редко бывают гости, я был бы очень рад вашему, пускай и недолгому соседству.

– Ну, дорога ждёт, остаться никак не сможем.

Когда тарелки опустели, все встали из за стола.

– Ну что, вы в путь?

– Да, надо бы уже.

– Подождите секунду. – сказал Турвин, убегая вверх по лестнице.

– Куда это он? – подумал вслух Горм.

Турвин вернулся с каким-то мешочком в руках. Он высыпал содержимое мешка на стол. Это оказались монеты.

– Вот, возьмите по сто талиев(11), они вам пригодятся. – сказал Турвин.

Харус до последнего отпирался, но Турвин был настойчив и они всё-таки приняли этот щедрый подарок.

– Спасибо вам за всё. Ну, а сейчас нам надо идти. Прощайте.

– Доброго вам пути!

Товарищи вышли за двери и снова отправились в путь, продолжая своё путешествие. Они направлялись в Бахваль. Расположен этот город неподалёку от пустыни Сарваго(12).

Путники долго шли по дороге, а город всё не было видно. Их путь лежал через лес. Начало смеркаться. Солнце понемногу садилось за горизонт вокруг затихали все громкие звуки и начинались разные шорохи, шелест, заглушаемые иногда уханьем филина. Вдруг кусты рядом с дорогой зашевелились, послышались какие-то звуки. Товарищи насторожились.

– Что это? – испуганно спросил Лирм.

– Наверное просто ветер. – ответил Харус.

– «Наверное»?

– Не обязательно, что ветер, может какой-нибудь зверёк.

Вдруг из кустов, растущих по обе стороны дороги выскочили разбойники. Они схватили всех пятерых путников и связали им руки и ноги.


Глава пятая. В разбойничьем логове. Побег из плена


Пленников потащили куда-то в лес. Они не могли переговариваться, так как во ртах у них были кляпы. Разбойники о чём-то говорили. Один из них спросил:

– Мы отдадим их Гавару?

– Сначала обчистим, а потом отдадим – ответил тот, что шёл впереди.

– А вдруг он что-то заподозрит? Будет странно если мы второй раз отдадим ему пустых.

– Этот жирный безмозглый тролль ничего не узнает.

– Ты уверен в этом, Вал? Если он узнает, то нам не жить!

– Он не узнает, будто бы ты не знаешь какие тупые эти тролли.

Между разговором разбойники дотащили пленников до своего лагеря. Лагерь этот состоял из старой заброшенной заросшей избы, с провалившейся в некоторых местах крышей и костра рядом с ней. Возле костра сидел на пне один разбойников, которого оставили быть сторожем.

– И какая это у вас добыча сегодня, кто попался? – спросил вставая с пня разбойник.

Тот разбойник, которого называли Валом ответил:

– Да вот, путешественники какие-то, рюкзаки чем-то набиты, наверняка провизией.

– Значит сегодня устроим пир! – потирая ладони сказал тот, что встал с пня.

– Подожди ты со своим пиром, Зихар, их обыскать для начала надо хорошенько, по всем карманам перешерстить.

– Согласен, Вал.

Разбойники обыскали пленников с ног до головы, отобрали у них, что было, сложили рядом с костром и стали перебирать награбленное. Добычу они делили так – каждый брал по очереди одну вещь, какая попадётся в мешке. Когда до следующего доходила очередь он быстро засовывал руку в мешок и жадно хватал свою часть доли. Так они сделали пару кругов. Когда дошла очередь до Вала из за деревьев вышел какой-то гоблин. Увидев то, чем занимаются разбойники он состряпал удивлённое и даже испуганное выражение лица. С этим выражением он посмотрел на всех, все в свою очередь посмотрели на него, включая пленников сидевших неподалёку от костра. Спустя несколько секунд гоблин завопил:

– Грязные животные! Лжецы! Гавар узнает о том, что вы пытались его одурачить! Гавар сожрёт вас!

После этих слов гоблин быстро скрылся между деревьев.

– Догонять его уже бесполезно, если убьём, то Гавар всё равно заподозрит нас, берите оружие, Гавар приведёт к нам своих прихвостней, мы постараемся с ними справиться. – сказал Вал.

Разбойники засуетились, побросали добычу и взялись за оружие. Спустя некоторое время послышались воинственные крики гоблинов.

– Вперёд! Бей гоблинов! – скомандовал Вал.

Разбойники ринулись в атаку, оставив пленников без присмотра.

Харус и Горм пододвинулись друг к другу спинами, и Горм стал пытаться развязать Харусу руки. Спустя пару тройку минут они были свободны от верёвок. Харус и Горм развязали остальных, быстро собрали свои вещи и побежали куда глаза глядят, подальше от разбойников.


Глава шестая. Потерявшиеся в лесу


Освободившиеся пленники не разбирая дороги бежали вперёд, они думали только о том, чтобы скорее убежать подальше от лагеря разбойников. Они были одновременно рады свободе и напуганы мыслью о том, что за ними может начаться погоня. Наверное для разбойников не было смысла бежать за ними по всему лесу, ведь на той дороге, где промышляли грабители появляется много разных людей, тем более, что этим временем разбойники давали отпор гоблинам и наверняка до сих пор не заметили пропажи пленников.

Товарищи бежали сломя голову, сами не понимая куда бегут. Когда они совсем выдохлись, остановились перевести дух. Харус оглянулся – вокруг густой лес, дороги не найти. Начинало светать, было около пяти-шести утра. Немного передохнув и отдышавшись, Горм, поглядев вокруг, спросил:

– А как мы теперь дорогу найдём? Мы в глухом лесу, никого нет. Харус, что будем делать?

– Я не знаю, попытаемся найти дорогу. Кто-нибудь помнит откуда мы бежали? – Харус посмотрел на товарищей. Они оглядывались, пытаясь вспомнить в каком направлении от них был лагерь и размышляли куда им теперь идти.

– Кажется, что мы бежали оттуда, а теперь нам надо вон в ту сторону. – сказал Лирм показывая пальцем влево от себя.

Никто не знал куда им идти и они согласились с Лирмом, пойдя по направлению, которое он им указал. Они долго шли в этом направлении, наверное час, а может и два, но дороги не было. Видимо, что Лирм ошибся со своим предположением и указал товарищам неправильный путь, но осуждать его было не за что. Он, как и все остальные был в панике и ничего не видел вокруг себя и не мог запомнить направления. Друзья попали в ужасную ситуацию, заблудившись в лесу, помочь было некому и оставалось надеяться, что они каким-то чудом найдут дорогу на Бахваль. Они начали блуждать между деревьев, ходили очень долго и наконец устали. Все пятеро сели на поросшую мхом землю. У них в глазах были отчаяние, страх, безнадёжность. Им казалось, что они останутся в этом лесу навсегда…


Глава седьмая. Чудесное свершение


Товарищи сидели молча, лица их выражали полную безнадёгу и беспомощность перед ситуацией. Вдруг послышался отдалённый хруст сухих веток. Заблудившиеся поначалу насторожились, так как подумали на дикого зверя, но когда меж деревьев мелькнула фигура человека они все ободрились повставали с мест и побежали к этому человеку. Это был старик с корзинкой, что он искал не ясно, ведь корзина была пуста.

– Здравствуйте, друзья, – улыбнулся старик подбежавшим к нему запыхавшимся путникам – заблудились?

– Да, заблудились, поможете найти нам дорогу на Бахваль?

– Конечно же помогу. У нас тут деревня неподалёку а прям за ней и сам Бахваль. Повезло вам, что вы меня нашли, а то на прошлой недели троих вот таких же заблудившиеся нашли, только те помощи не дождались, уж мёртвые лежали.

– Спасибо вам огромное, а то бы не выжили, если б не вы.

Старик повёл путников вперёд, попутно расспрашивал их как они в лесу заблудились. Путники в свою очередь спросили что дед здесь с корзинкой собирал.

– Да я тут шиповинки искал. Они здесь растут везде, только вот сегодня никак найти ни одной не могу, куда это они делись… – сказал старик, ища глазами шиповинки.

– А что это за шиповинки? – спросил Верм, увлекавшийся всем, что связано с растениями – я раньше о таких не слышал.

– У нас шиповинками цветочки такие маленькие жёлтенькие называют, а шиповинки они, потому что стебелёк у них шипами покрыт. У нас бабка одна умеет с них лекарство делать от простуды. Зимой к ней так и ходят за ним. Как у кого дитя на морозе заигравшись простынет, к ней и идут. Мы бабке той шиповинки носим, а она нас потом выручает, вот так вот.

– А у вас есть это лекарство и не могли бы вы меня научить его делать? – спросил Верм.

– Бутылочка с лекарством у меня была, а вот про то, чтобы научить это нужно у той бабки спрашивать.

– А отведёте меня к ней?

– Если хочешь – отведу. Вы у меня тогда побудете дома, пока я друга вашего свожу. – сказал старик – Вы его подождёте, а я потом вас дальше до Бахваля доведу.

Спустя недолгое время товарищи дошли до деревни, в которой жил старик. Он повёл их к своему дому.

– Вот, присаживайтесь к столу, сейчас вам съестного чего-нибудь принесу, перекусите, перед тем как далее идти, погостите у меня немного, а потом и пойдёте в Бахваль. – сказал старик, когда усаживал путников за стол.

Старик сходил куда-то и принёс хлеба, вяленого мяса, налил каждому выпить.

– Угощайтесь, друзья, кушайте, мясо вкусное очень и вино тоже отменное, из Кальвании(13) везли, там вино делать умеют.

– Дедуль, вы меня к старухе той отвести собирались. – вмешался Верм – нам бы поскорее к ней сходить, чтобы времени не терять.

– А что вам время? Вам же ведь не к спеху, правильно? Или же спешите зачем-то? А то могли бы и погостить немного у меня, мне старому делать нечего, жены нет, ни детей, ни внуков, хоть вы старику поможете повеселеть немного, а то скучно нам здесь жить.

– Правда, Верм, нам спешить некуда, и старуха твоя никуда не денется, побудем немного гостями. – поддержал слова старика Харус.

– Вот и отлично, присаживайтесь. – значительно веселее чем минуту назад сказал старик, обрадованный такой компанией.

Вшестером они пили, разговаривали и не заметили как прошёл целый день. Посиделки продолжались даже когда начало темнеть. Сидевшие за столом были немного пьяны, но не настолько, чтобы потерять человеческий облик. Старик рассказывал истории из жизни, поговорить он очень любил и занимал своими разговорами всех, кто присутствовал. Друзья были увлечены рассказами старика и внимательно его слушали.


Глава восьмая. Потерянный товарищ. Лекарство из шиповинок


Ближе к одиннадцати часам вечера сидевшие за столом совсем потеряли меру и напились, но, к счастью смогли добраться до кроватей. Расположить всех в не совсем большой избе было трудно. Кто прилёг на полу, кто устроился на печке, но всё-таки все улеглись. Горм всё никак не мог спокойно уснуть. Он всё ругался на кого-то, а на кого – непонятно. Все уже спали, а он ругался и ругался.

Товарищи проснувшись стали потихоньку вставать со своих лёжек. Голова у всех болела ужасно, оно и ясно, если столько выпить. Все подошли к колодцу и стали по очереди набирать ведёрко воды и пить. Пили они с такой жадностью, будто бы не пили уже не меньше трёх дней. Немного отрезвев от сна, Лирм оглянулся вокруг и заметил:

– Эй, а Горм то пропал. Никто не видел его?

– Как это пропал? Вчера же вроде как спать одновременно с нами ложился, куда он запропаститься мог? – удивился такому происшествию Харус.

– А может он и вовсе ещё не проснулся? Дрыхнет небось ещё, а мы тут разыскиваем. – высказал свою точку зрения старик.

– Я когда проснулся не видел его, думал он уже встал и пошёл к колодцу. – сообщил Лирм.

Все замолчали, на лицах у них было недоумение. Каждый думал: «и где теперь его искать?». Наступила тишина. Компания обдумывала, что теперь делать в такой ситуации и как разыскивать товарища.

– Слушайте, – прервал молчание старик – вы идите потерявшегося нашего ищите, а я Верма к старухе отведу, хорошо? У нас деревня маленькая, обязательно найдётся ваш товарищ. Далеко б он не ушёл, куда он в таком состоянии?

Старик отвёл Верма за руку в сторону и они пошли к старухе за рецептом лекарства из шиповинок. Остальные остались с немым вопросом на лицах: «что будем делать?». Они пошли вдоль дороги и стали смотреть по сторонам, иногда стучаться в избы, разыскивая своего товарища. Трое искавших вяло волочили ноги по земле, они были очень уставшими и пределом их мечтаний сейчас было бы лечь на мягкую кровать и уснуть сладким и долгим сном. Они дошли до одного края деревни и, развернувшись, пошли до другого. Идя по дороге они обнаружили лежащего рядом с ней человека. Это как раз и был объект поисков. Товарищи растормошили своего потерявшегося друга.

– Ты как здесь оказался?

– Я… А я не помню – выйдя из сонного состояния ответил Горм – я вот помню, что мы пили, а что дальше было не помню.

Горма повели домой и, приведя, напоили и умыли.

– А я как это? Ну, зачем из дома выходил, вы не помните? – спросил Горм.

– Это вот у тебя надо спрашивать, зачем ты из дома вышел и побрёл чёрт знает куда. Мы то легли, уснули, а утром просыпаемся – тебя нет. Вот, пошли искать, а тут ты на дороге валяешься.

Горм посидел, подумал, пытаясь вспомнить, что с ним происходило накануне, но вспомнить ничего толком не мог. Он сидел глупо пялясь в пустоту и совсем не реагировал на то, что было вокруг.

Тем временем старик и Верм уже пришли к дому бабки, которая делала лекарство из шиповинок.

– Эй, старая, открывай! – кричал старик, стучась в дверь – сейчас откроет, спит наверное. Вечно до неё не достучишься. Как заснёт, так хоть в ухо ей кричи – ничего не помогает. Открывай!

Спустя минуту продолжительного стука в дверь и криков «открывай!» в доме послышалось какое-то шарканье и ворчание. На пороге оказалась сгорбившаяся старушка, вся сморщенная как сухофрукт. Она посмотрела на старика, потом на Верма.

– А этот кто такой? Кого это ты привёл здесь? – спросила старуха.

– Это вот к тебе гость, пришёл рецепт лекарства твоего узнать.

– Ладно, пусть заходит, а ты жди за дверью.

Верм зашёл в дом и вернулся только через час. Он был очень рад узнать рецепт доселе неизвестного лекарства.

– Ну что, закончили наконец? Пошли домой, а то друзья твои заждались небось.

Верм со стариком не спеша пошли к дому.

– А почему она не пустила вас к себе домой? – спросил Верм, вспомнив, что старика бабка оставила за дверью.

– Да там было… прихватил я у неё один раз бутыль с настойкой, она, когда узнала, обозлилась на меня и теперь в дом к себе не пускает.

– А зачем своровали?

– Во-первых: не своровал, а… реквизировал, а во-вторых… – тут старик запнулся и ненадолго задумавшись сказал – да какое тебе дело? Вон как вцепился в меня с этим вопросом. Я ведь не спрашиваю зачем тебе рецепт лекарства этого, вот и ты у меня таких вопросов не спрашивай.

Дома Верма уже ждали его товарищи с собранными рюкзаками, готовые продолжить путь. Спустя минут десять они отправились в Бахваль. Старик довёл их до самого города, там они попрощались. Старик пошёл обратно в деревню, радостный тем, что Харус на прощание подарил ему пятьдесят талиев.


Глава девятая. Наконец в Бахвале. Гостиница на ночь


Наконец, пережив похищение разбойниками и чуть не заблудившись в лесу наши герои достигли Бахваля. Город этот был очень красивый. Архитектура зданий отличалась от других городов, дома здесь особенно прекрасны. По узким улочкам слева и справа разбросаны различные таверны, лавки и многое другое. Везде было много людей, по виду которых, можно было с уверенностью сказать, что кто-то из них граф или графиня, владелец дорогого заведения, в общем состоятельный человек. Таких здесь было предостаточно.

Неудивительно, что на улицах больших городов промышляют воришки, карманники. С одним из таких столкнулся Лирм. Прохожий якобы случайно задел его в толпе, а спустя пару минут Лирм уже не мог найти свой мешочек с сотней талиев, подаренных Турвином.

Лирм был очень раздосадован этой потерей. Он даже и не знал, что тот приличный с виду господин, «ненарочно» столкнувшийся с ним и улыбчиво извинившийся украл у Лирма деньги. Он тщетно пытался разыскать свои сто талиев, но не найдя их сильно разочаровался.

Все пятеро разошлись осматривать город и его достопримечательности, условившись, что когда начнёт темнеть, они все встретятся на главной площади.

Товарищи разбрелись кто куда. Горм, увидев столпотворение возле какого-то действа присоединился к зрителям и стал заглядывать им за спины пытаясь рассмотреть каким зрелищем все увлечены, но его маленький рост сильно ему мешал. Горм стал расталкивать всех, пытаясь пробраться поближе и наконец увидел вокруг чего собралась толпа. Все с восторгом смотрели за работой стеклодува, который работал на публику, создавая у неё на глазах красивые стеклянные фигуры. Горму очень понравилось это и он стал надоедать мастеру со своими вопросами: «А как вы это делаете? А что вы ещё умеете делать? А тяжело ли это?». Стеклодув поначалу охотно отвечал на любопытство восхищённого его работой Горма, но спустя ещё несколько вопросов он уже устал на них отвечать. Мастер часто отвлекался на вопросы и публика вытолкала самого любопытного зрителя, дабы тот не мешал стеклодуву.

Харус и Верм решили заняться запасанием провианта в дорогу и обходили здешние лавки с различной пищей: фруктами со всех концов Гельвии, мясом самой разнообразной дичи, рыбы здесь было меньше, ведь город находился на приличном удалении от океана. Денег на покупку провизии было предостаточно, но Харус был не особо расточителен и старался не покупать самых дорогих продуктов, дабы сохранить талиев на будущее, ведь путь обещал быть долгим.

Ремус ходил по городу с широко раскрытыми от изумления глазами. Он с восторгом осматривал достопримечательности Бахваля и удивлялся его замечательной архитектуре. Для него нахождение в большом городе было в новинку, он никогда не был в городах такой величины по размерам и по значимости.

Лирм с поникшей головой медленно бродил по улочкам города, сильно огорчённый тем, что остался без сотни талиев, украденных гнусным карманником. Из-за этой обиды его уже не поражало окружение: ни красивые дома, ни прекрасные памятники города.

Когда стало понемногу смеркаться все, как и было уговорено, собрались на главной площади.

– Ну что? Пора бы нам гостиницу какую найти да заночевать там, а по утру дальше отправимся. – сказал Харус.

– Согласен, я вот, пока бродил тут, нашёл одну, пойдёмте за мной. – сказал Горм и повёл товарищей по одной из улиц, находившейся по правую сторону от площади.

Шли недолго. Пройдя метров так сто иль двести они оказались перед вывеской: «в гостях у Карла». Друзья зашли внутрь. Перед входом за стойкой стоял мужчина, приветливый с виду.

– Добро пожаловать в нашу гостиницу! – с улыбкой поприветствовал он посетителей. – Вам нужна комната? Сколько здесь вас… – он полушёпотом пересчитал всех присутствующих водя от одного к другому взглядом. – так, пятеро, у нас как раз есть для вас подходящая комната.

– Сколько будет стоить за ночь? – спросил Харус.

– Сто талиев.

Харус очень удивился столь высокой цене. Горм посмотрел на него и пожал плечами, мол «извините, не знал, что здесь так дорого». Возникла молчаливая пауза. Харус думал, соглашаться ли на такую цену или пойти искать другую гостиницу, а тем временем на улице уже почти совсем стемнело.

К товарищам подошёл какой-то господин. Он был высокий, худой и с лицом, напоминавшем крысиное: длинный нос, маленькие, стянутые к одной точке губы и большие уши, для полноты образа не хватало лишь двух торчащих из под верхней губы зубов.

– Здравствуйте, моё имя Карл Гарлис, я владелец этой гостиницы. Смотрю, для вас слишком дорога комната, ведь так? Я заметил у вашего товарища на руке очень интересный перстень и готов бесплатно заселить вас и к тому же прибавить к этому пятьсот талиев, если он отдаст мне кольцо.

– Эге, чего удумал! – возразил Горм, о кольце которого как раз говорил Карл. – Я тебе кольцо не отдам, фамильная реликвия между прочем!

Карл сощурив глаза посмотрел на Горма свысока и потом сразу же перевёл взгляд на Харуса, уголки его рта снова поднялись вверх, доброжелательно улыбаясь.

– Ну, моё дело было предложить. Отдавать или не отдавать перстень – ваше решение и я не в силах на него повлиять. Чтож, до свидания. – сказал Карл и удалился, уйдя вверх по лестнице на второй этаж.

Харус всё-таки решил заплатить сто талиев за комнату и все впятером они скоро легли спать.


Глава десятая. Инцидент в ночи. Место для ночёвки


Весь следующий день товарищи провели в пути. Леса и степи по мере продвижения начинали сменяться пустыми равнинами переходящими сначала в холмы, а далее виднелись высокие горы.

– Видать скоро к Капару приблизимся, уж и горы вон на горизонте появляются. – заметил Горм.

– Да, правильно говоришь, недолго до его границы осталось.

– Так и не терпится поскорее туда прийти, говорят красиво там очень, как ни как одно из крупнейших и богатейших государств во всей Гельвии. – сказал Ремус, с восторгом предвкушающий скорое прибытие в Капар.

– Да, побыстрей бы там оказаться, говорят, там господа разные деньгами так и расшвыриваются, любую безделушку там можно втридорога продать. – сказал Горм.

– Всё ты о деньгах, Горм, о деньгах… только то и замечаешь: где бы продать подороже да заработать побольше.

– Что поделать, Харус, деньги везде требуются, они всем нужны, вот тебе они не нужны разве?

– Как же не нужны? Нужны конечно, но не быть же ими настолько одержимым как ты, Горм.

– Ну, не настолько я уж и одержим ими, просто не люблю упускать шанс, чтобы заработать монетку-две.

Путники шли долго, почти без остановок, по пути было мало деревень, городов. Наступила ночь. В темноте было мало что видно. Не сбиться с пути помогал лунный свет, тускло освещавший дорогу и идущих впереди товарищей. Вдруг раздался крик Харуса, который шёл впереди. Он, не разобрав в темноте дороги ступил, но не нашёл под ногой земли и покатился вниз. За ним, не разглядев обрыва покатились Верм и Лирм. Горм и Ремус, уже заметив, что впереди дорога резко срывается вниз, аккуратно спустились, пытаясь не упасть и не придавить находящихся внизу товарищей.

– Эх, вот же нам повезло. – сказал, отряхиваясь, Лирм.

– Это я, разиня, обрыва впереди не заметил, пошёл вперёд и вы за мной сюда же угодили, благо тут не шибко высоко было, а то б поломались вовсе, а так лишь ушиблись немного.

– Эй, как вы там? – спросил, спускаясь по склону, Горм.

– Всё, хорошо, тут невысоко оказалось. – ответил Харус.

Харусу, Верму и Лирму сильно повезло, что обрыв оказался не столь высоким, иначе их история закончилась бы на этом самом моменте, но, по счастливому обстоятельству событий, они продолжают путь в полном составе.

Спустя час пятеро наконец нашли какое-то здание. Вглядываясь в тёмные его очертания товарищи обнаружили, что это был небольшой замок. Они подошли к дверям, постучались. Никто не открывал. Харус попробовал открыть высокую дверь и она оказалась не заперта. Уставшие путники зашли внутрь в надежде найти здесь кров. В темноте не было ничего видно. Горм набрёл на что-то и, споткнувшись, упал с грохотом, разнёсшимся по пустому коридору.

– Тише ты, аккуратней иди.

– Да что тут разглядишь? Темень непроглядная, просто ужас какой-то. Тут хоть глаза выколи, не видно ничего.

Зайдя в одно из помещений, они нащупали на полу сено и, сбросив с себя тяжёлые мешки с провиантом, легли на него и попытались уснуть. Сон никак не шёл и они стали беседовать. Говорили о том о сём, но, не смотря на усталость, почему-то не хотели спать.


Глава одиннадцатая. Несчастный велий


Они шептались между собой, как вдруг послышались чьи-то шаги. Все разом затихли и стали смотреть на дверь. Она отворилась и взору хозяина замка предстала такая картина: пятеро незнакомцев лежали на сене и смотрели на него, прищурив глаза от света свечи.

– Здравствуйте. – поздоровался Харус.

– З-здравствуйте, а вы кто? – спросил вошедший мужчина.

– А мы… – начал Харус.

– Мы путники обыкновенные, увидели ваш замок и решили в нём заночевать, он казался совсем пустым и ничейным. – перебил его Горм.

– Меня зовут Керлес, вы можете остаться в моём замке столько времени, сколько пожелаете. Не хотелось бы мешать вашему сну, вы не будете против, если я пошуршу немножко на кухне, а то меня одолела бессонница.

– Да мы и сами не можем заснуть.

– Может тогда составите мне компанию?

bannerbanner