
Полная версия:
Жена напоказ
– Я рад, что вы приехали так скоро, ваше сиятельство. – Закончив свой привычный ритуал с пожатием моей руки, Перетт торопливо её отпустил. – Честное слово! Творится что-то неладное.
Он шумно вздохнул и устремил взгляд вдаль.
– У вас, месье Орм, каждые две недели творится что-то неладное, – мягко укорила я его.
Но пусть лучше управляющий будет слишком бдителен, чем недостаточно. К тому же на этот раз предчувствие подсказывало мне, что беспокойство Перетта вовсе не пустое. Он сегодня как-то особенно бледен, на аристократично впалых щеках двухдневная щетина. Даже всегда аккуратно зачёсанные от висков каштановые волосы слегка растрёпаны – небывалое для него дело!
– Сейчас сами всё увидите, ваше сиятельство, – не стал спорить Перетт.
Порой то, что он называет меня исключительно “ваше сиятельство”, вызывало недоумение. Будто он не помнит моё имя. И произносил он это так, словно само звучание слов доставляло ему удовольствие. Через некоторое время я привыкла, оставив попытки переучить его и заставить обращаться ко мне хотя бы “миледи”.
Мы миновали широкий, чисто убранный двор винодельни перед главным особняком Шато по чуть сыроватой дорожке: оказывается, ночью в окрестностях Пайета прошёл дождь. Перетт помог мне переступить через лужу. Незаметным – как он считал – жестом поправил безупречно повязанный шейный платок.
– Как прошёл бал у герцогини? – поинтересовался как бы невзначай. – Я слышал, там было несметное количество знатных людей. И магов.
Да, маги были – и этот факт особенно меня удручал.
– Всё прошло прекрасно, Перетт, – проговорила я так, чтобы показать ему, что этот разговор продолжать не желаю.
Мы прошли между постройками винодельни, окружёнными, как и всегда, особым запахом смеси вина и магии. И дальше направились по тропинке в гору. Пришлось раскрывать зонт, потому что солнце сразу же хорошенько ударило в затылок. Парило нещадно.
Ровные ряды лоз змеились по холмам, спускались зелёной лестницей к подножью склона. Между ними виднелись фигурки работников в широкополых шляпах, и всё, кажется, было спокойно.
Но когда мы приблизились к той части виноградника, где рос тот самый сорт Ленойр, что мы с Эдгаром привезли с приморского юга соседнего королевства Фалайс, Перетт заметно разволновался. Платок, которым он то и дело протирал виски, замелькал чаще, а вопросительный взгляд виноградаря окончательно прилип ко мне, словно каждый миг он ждал моей реакции.
– Что это?!
Я остановилась и, сняв перчатку, кончиками пальцев потёрла виноградный лист, который покрывал пепельного цвета налёт. Пока что больше по краю, но болезнь явно быстро распространялась, и скоро могли пострадать соцветия. А если так, то это просто катастрофа.
Ленойр – виноград с совершенно неповторимым вкусом и ароматом. А ещё очень капризный: в районах более северных, чем его родина, приживается тяжело. Мы с Эдгаром потратили немало средств, усилий и магии, чтобы лозы начали плодоносить вовремя. И именно с использованием этого сорта было изготовлено то вино, что так понравилось герцогине.
А значит, мы внезапно оказались близки к краху многих планов и надежд.
– Оидиум? – Я подняла взгляд на замершего рядом Перетта.
Тот чуть помедлил с ответом, словно решал, как лучше преподнести мне эту новость.
– Я тоже так подумал, ваше сиятельство. – Он вздохнул и коротким жестом дёрнул явно стесняющий ему дыхание ворот. – Даже беспокоить не хотел поначалу. Тут и моей магии хватило бы, чтобы справиться. Сколько раз бывало… А тут ещё жара эта.
– Ну? – подогнала я виноградаря.
– Я и состав подготовил, и магией приправил, как нужно, ваше сиятельство. Чтобы поскорее подействовало. А оно, кажется, только быстрее начало ползти.
Я наклонилась и осторожно втянула носом запах, что ощутимо исходил от листьев. Похоже, опрыскивали не так давно – ещё чувствуется серный дух. Но вот помимо этого в общую, почти истаявшую магическую ауру вплетался чужеродный, раздражающий.
– Чья-то магия?
– Не исключаю, ваше сиятельство, – серьёзно подтвердил Перетт. – Но я чужие и вредоносные ауры почти не чувствую. Я больше по…
– Я знаю.
– Но первый раз такое, что при оидиуме не помогли мои средства! – совсем разволновался виноградарь и наконец ослабил шейный платок, наплевав на приличия.
Наверное, он один из работников винодельни и виноградников не позволял себе одеваться свободно и удобно – так, чтобы ничего не мешало. Он всегда строго следил за своим обликом, что порой доставляло ему неудобства. Как сейчас.
– Перетт, – ровно окликнула я его, стараясь успокоить. – Я разберусь, в чём тут дело.
– Я уже и в жандармерию писал, – продолжил возмущаться мужчина, не внимая, кажется, моим словам. – Они молчат! Хоть бы прислали какого завалящего сыскаря. Хоть стажёра после Академии, но с хорошим чутьём. А то ведь аура тает! Скоро здесь вообще ничего не найдёшь!
Он замолчал, гневно пыхтя и дёргая желваками. О да, чтобы разозлить всегда спокойного и порой излишне учтивого управляющего, стоило случайно оборвать листок или неверно обрезать веточку. Но каким бы он ни был пылким и ревнивым по отношению к своему делу, это всегда было только на пользу. Без него я за тот год, что Эдгар отошёл от дел, не добилась бы и половины успеха.
– Я поеду в жандармерию сама, – ответила я, когда его запал прошёл. – Если вы уверены, что это чужая магия… а не просто фон от заболевших листьев…
– Я уверен, ваше сиятельство! – твёрдо повторил управляющий.
Я кивнула.
– Давайте проверим всю эту часть виноградника. Может, я сама что пойму…
На самом же деле я хотела попробовать приостановить болезнь заклинанием, которому меня учил Эдгар. Совсем избавиться от неё мне не удастся. Но моих сил точно хватит на то, чтобы сдерживать рост оидиума до тех пор, пока сюда и правда не прибудут жандармы из Магического отдела.
И тут я неуместно или, напротив, вполне уместно вспомнила о месье де Ламьере старшем, но он слишком важная фигура, чтобы мотаться по виноградникам и обнюхивать виноградные листья. Даже его пёс до того наверняка не опустится.
Да и встречаться с ним для меня – последнее дело. До сих пор от воспоминаний уши наливаются жаром, а в груди становится тесно. Но, Бездна побери, как мне сейчас пригодились бы его навыки!
И только вслед за этой мыслью меня догнало осознание, что именно при последнем, совершенно неподобающе близком контакте с ним я чувствовала примерно тот же след магии, что сейчас исходил от листьев. И, в общем-то, в том нет ничего удивительного. Вредоносные заклинания требуют использования именно тёмной части ауры.
Но как это может быть связано с Ренельдом де Ламьером? Откуда в герцоге такая мощь изнаночной ауры, что даже я ощутила её удар так сильно, словно он хотел меня убить? Вряд ли, конечно… За смутные подозрения в использовании зелий не судят так строго, чтобы уничтожить прямо на месте. Однако…
– Ваше сиятельство! – донеслось издалека, прервав мои размышления о том, какие секреты хранит в себе месье очень-загадочный-дознаватель.
Мы с Переттом уже успели дойти вдоль виноградника до самого его края. И везде нас встречало то же удручающее зрелище заражённых чем-то похожим на оидиум листьев.
Я повернулась к мальчишке, что резво бежал к нам, шурша ногами по присыпанной камнем дорожке. Сын одного из работников – Юберт. Управляющий называл его своим помощником, а тому нравилось выполнять мелкие поручения на винодельне.
– Что случилось? – строго осадил его Перетт, схватив за плечо.
Иначе он, кажется, проскочил бы мимо, не успев затормозить.
– Там… – Мальчишка отдышался. – Там приехал месье д’Амран.
– Какая бездная тварь его сюда пригнала? – выругалась я, не сдержавшись.
Напряжение двух последних дней дало о себе знать. Что уж тут поделаешь.
И Перетт, и его помощник уставились на меня с явным недоумением и даже переглянулись. Понятное дело, таких слов они от меня раньше не слышали. Если я и бранилась, то всегда про себя. Но появление на винограднике Фабриса – это точно не к добру. Раньше, ещё при жизни Эдгара, он вообще мог не приезжать сюда месяцами. А тут, ты посмотри – зачастил!
На прошлой неделе тоже совал сюда нос, пытался даже добраться до расходных бумаг, но защитное заклинание, которое я оставила на дверце несгораемого шкафа, на несколько дней лишило его возможности шевелить руками. И уж тем более – тянуть их туда, куда не просят.
Знала бы, что он приедет, приготовила бы ему жгучий чай с особыми травками, от которого он до завтра дышал бы изо рта паром. Возможно, не только изо рта…
А сейчас было поздно.
– Где он? – Я направилась обратно, по пути сорвав поражённый болезнью листок.
Перетт схватился за сердце, но промолчал. Сейчас не до сантиментов. А часть пострадавшей лозы мне нужна для того, чтобы затем лучше поддерживать связь с окутанными заклинанием. Понятное дело, что все мои магические уловки придётся отложить до того мига, как Фабрис уберётся отсюда. И для того, чтобы это случилось поскорей, я готова была сделать всё. Даже натравить на него собак.
Долговязого “пасынка” можно было легко разглядеть ещё с другого конца виноградной аллеи. Он шёл, одной рукой придерживая шляпу, которую так и норовило унести ветром, тростью в другой отодвигая в стороны веточки винограда, хоть они ему совсем не мешали. Надо бы запретить охране пускать его сюда без особого повода. Особенно когда здесь творятся пока непонятные мне дела.
Подходя к Фабрису, я демонстративно раскрыла над головой зонтик.
– Доброе утро, мачеха, – громко проговорил мужчина. – Или оно, слышал, у тебя не слишком-то доброе?
Я только на миг приостановила шаг – лишь ради того, чтобы одарить его полным холодного презрения взглядом.
– Кто тебе об этом сказал? Птички в саду напели? Или ты сам постарался?
Фабрис проводил меня взглядом, пропустил мимо себя гордо шествующего вперёд Перетта и даже его помощника. Но стоять одному посреди виноградника было бы несказанной глупостью, потому он скоро нагнал нас снова.
– Теперь я собственными глазами вижу, что ты всё же угробила дело отца, которому он посвятил столько времени, – начал он цедить ядовитые слова, которые явно заготовил заранее. – А ведь сразу было понятно, что тебе не справиться. Ты слишком много на себя взвалила. Слишком на многое замахнулась. А твои работники даже не способны справиться с простейшей болезнью винограда!
– Ты заглянул в ботанический справочник?
Я вновь остановилась.
– Не думай, что я совсем не разбираюсь в виноделии и винограде. Я провёл рядом с отцом гораздо больше времени, чем ты. Пусть тебе и удалось залезть ему в штаны. А вот в постель уложить вряд ли получилось.
Я не успела ничего предпринять, не успела даже рот раскрыть, чтобы ответить. Перетт, что стоял рядом со мной, просто вскинул руку и… нет, не ударил Фабриса в глаз, как мне мгновенно представилось.
Он схватил того за грудки, дёрнул к себе – и невесть откуда взявшийся побег винограда в несколько тугих витков оплёлся вокруг шеи моего “пасынка”.
– Я очень уважал вашего отца, месье д’Амран, – процедил управляющий, склоняясь к его лицу. – Я безмерно уважаю и ценю её сиятельство. И за четыре я года видел её на винограднике чаще, чем вас за все годы до этого. И если вы ещё раз позволите себе такие выражения в её сторону, клянусь гневом Первородных…
– Перетт! – окликнула я мужчину, предупреждая опрометчивые слова, что готовы были сорваться с его губ.
Всё же Фабрис – сын графа, хоть и не унаследовал титул – остался в виконтах. Но угрозы ему могут обернуться большими неприятностями для человека не столь высокого происхождения. Хоть я и готова была встать, если придётся, на защиту самого ценного виноградаря, какого вообще знала.
– Да с тобой всё ясно, – подозрительно багровея, просипел мой великовозрастный пасынок, хватаясь за рукав Перетта. – И лучше убери руки, иначе завтра ты окажешься за решёткой.
– Перетт, – я тронула управляющего за локоть, – не нужно.
Шершавый побег медленно сполз с шеи Фабриса и вновь спрятался где-то в густой листве. Виконт закашлялся, сгибаясь пополам.
– Простите, ваше сиятельство, – проговорил виноградарь, одёргивая рукава безупречно белой рубашки. – Не сдержался. Просто я считаю, что никто не имеет права вас оскорблять.
Милый Перетт. Я улыбнулась ему, ощутив мягкий прилив тепла к сердцу. Никогда не думала, что он способен и на столь жёсткие поступки. С этими-то завитушками в письмах, маленькими букетиками цветов, перевязанных слегка надушенными лентами. Но сейчас в какой-то миг мне и правда показалось, что он задушит Фабриса – лишь бы уже избавить меня от его присутствия раз и навсегда.
– Уезжай, Фабрис, – бросила я “пасынку”, когда тот перестал сипеть и вытирать слёзы с глаз. – Иначе я позову охрану – и тебя выведут, как человека, который нарушает нормальную работу на винограднике.
В пылу короткой суматохи никто и не заметил, что Юберт куда-то исчез. А он в это время успел предупредить здоровяков из охраны винодельни о назревающей потасовке. Возможно даже, смертоубийстве. Хотя кто бы Перетту позволил. Не я – точно. Теперь плечистые мужчины наблюдали за нами издалека, пока что не вмешиваясь. Но один взмах руки – и они скрутят Фабриса в бараний рог.
– Это уже ни в какие ворота… – наконец злобно запыхтел тот, выпрямляясь. – Я вызову комиссию! Они приедут, пройдут с инспекцией и увидят бардак на этих участках. Тогда посмотрим, кто здесь больше достоин уважения.
Напоследок он ударил Перетта гневным взглядом и быстрым шагом прошествовал вперёд нас. Слегка сдал в сторону, чтобы миновать охрану на безопасном расстоянии, и скоро скрылся из вида.
Я же прошла между рядами заболевших лоз, накладывая на них защитное заклинание. Это даст мне время, чтобы отыскать того, кто избавит их от наведённой порчи.
– Следи, чтобы всё было в порядке, – предупредила я Перетта, уже стоя у открытой дверцы кареты. – Чуть что, сразу сообщай мне. И если удастся выяснить, кто из работников наушничает Фабрису…
– Я понял, ваше сиятельство, – заговорщически понизил голос управляющий.
Я покрутила в пальцах сорванный виноградный листок. По его виду мне тоже многое будет понятно – на расстоянии. А пока придётся добиться того, чтобы из столичной жандармерии нам и правда прислали толкового чтеца аур. Возможно, тогда мне удастся до приезда комиссии привести всё в порядок. В угрозу Фабриса я вполне верила. С него станется.
Я села в экипаж и коротко закатила глаза, когда увидела на сиденье напротив перевязанный шёлковой лентой букетик тюльпанов. Они сейчас как раз цвели в полную силу. Хотела вернуть его Перетту, но тот уже сбежал. Что же это такое! Как донести до него мысль, что все его ухаживания бесполезны? Если уж прямых слов он не понимает…
Пришлось хотя бы сегодня махнуть на это рукой. Букет из ярко-розовых цветов хоть немного поднимал мне настроение, как бы то ни было. Я положила его на колени и велела кучеру трогать.
Виски просто ломило от мыслей, что одолевали меня всю дорогу к дому. Тело ныло, словно я весь день поднималась в гору пешком. Когда приходится “проталкивать” магию через преграду маскирующего амулета, это отнимает гораздо больше сил, чем при свободном её истечении.
Но терять урожай в этом году совершенно нельзя. Если лозы погибнут, это будет просто катастрофа – в преддверии того, как герцогиня Энессийская собралась рекомендовать моё вино к королевскому столу. Значительная часть запасов их прошлогоднего урожая уже была распродана – чаще всего по несколько бутылок в коллекции окрестных аристократов. Они, прослышав о новом сорте вина из Шато Д’Амран, приобрели для себя его больше из любопытства. Как и Виолена. Кто знает, когда они его распробуют. Но если пройдёт слух, что при дворе его величества заинтересовались им, то желающих купить “королевский” напиток станет значительно больше.
Поэтому так просто я не сдамся. И не позволю Фабрису уничтожить дело, которым жила последние два года!
Глава 6
Я вошла в комнату, на ходу стаскивая с головы опостылевшую шляпку. И тут же обоняния коснулся чуть сладковатый цветочный запах. Я зашарила взглядом вокруг: на столе в вазе красовался пышнейший букет нежно-розовых пионов. Пожалуй, если посидеть рядом с ним достаточно долго, он одурманит не меньше какой-нибудь ведьмовской травы.
Вокруг него с выражением полнейшего благоговения на лице ходила мадам Хибоу.
– Что это? – Я махнула перчатками в сторону букета, уже вполне себе догадываясь, откуда тот здесь взялся. Положила рядом подаренные Переттом тюльпаны: конечно, на фоне такого великолепия они смотрелись как сиротки рядом с разодетой в пух и прах тётушкой.
– Мадам… – с лёгкой укоризной в голосе ответила экономка. – Сегодня днём приезжал месье де Ламьер…
– Какой? – хмуро уточнила я, очень сомневаясь, что на такой жест мог бы сподобиться старший из братьев.
Впрочем, может, он решил извиниться за то, что случилось накануне? Да нет! Такие, как он, не извиняются – они до последнего сохраняют на лице самоуверенную мину.
– Ксавье де Ламьер, – с готовностью уточнила мадам Хибоу, окончательно развеяв все мои наивные предположения. – Он извинился, что без предупреждения и приглашения… К сожалению, я не знала, когда точно вы вернётесь, поэтому он не стал вас дожидаться. И оставил букет. С запиской.
Экономка трепетно приложила руки к своей весьма внушительной груди. Надо же, взрослая женщина, а до сих пор млеет от всех этих романтических жестов. К сожалению, я была слишком раздражена тем, что случилось на винограднике, потому не смогла оценить ухаживания Ксавье по достоинству.
Более того, от насыщенного запаха пионов у меня начала побаливать голова. Но показать это – в чём-то обидеть мадам Хибоу, которая явно ждала от меня восхищения или хотя бы умиления.
– Они просто чудесны, – выдавила я, подходя ближе к столу.
Записка от Ксавье лежала тут же, прижатая дном вазы. Экономка даже замерла в ожидании, наблюдая за тем, как я беру небольшой конвертик в руки, как разворачиваю его и пробегаюсь взглядом по строчкам.
Признаться, своим небольшим откровением Ксавье даже удалось вернуть мне благостное расположение духа. Его слова казались совершенно искренними – если бы я не помнила о том, что он любит приударить за несколькими дамами одновременно. Но что ж, дальше будет видно.
Пока младший де Ламьер выражал огромное сожаление, что ему не удалось встретиться со мной. Ведь он ждал встречи, потому как я, оказывается, не выходила у него из головы с того самого мига, как он встретил меня в Санктуре. Неожиданно, надо признать. Или всё же в нём говорит бабушкино зелье?
В комнату постучали, и я отложила приятную во всех смыслах записку в сторону. После разрешения в комнату вошёл мажордом Сирк Хибоу, оглядел нас с экономкой привычно невозмутимо – по его лицу вообще редко что можно было понять точно – и чуть выше приподнял коробку, которую держал в руках.
– Вам передали это, миледи, – доложил он ровно. – Только что приходил посыльный.
– От кого? – поинтересовалась я, стараясь сохранить безразличный вид.
Хоть аккуратно упакованная коробка, перевязанная бежевой атласной лентой, мгновенно родила в голове лестное предположение, что Ксавье решил не ограничиваться букетом. Чувствует свою вину? Хорошо бы.
– Тут не указано, миледи. – Сирк ещё раз взглянул на коробку, словно на ней всё же могла появиться надпись, пока он нёс её сюда.
– Ты спросил у посыльного? – нетерпеливо уточнила мадам Селина.
Муж посмотрел на неё – и на его губах мелькнула слегка ехидная улыбка.
– Конечно, я спросил, Селина. Тот молодой человек сказал, что миледи всё поймёт сама.
А вот тут мне даже стало слегка тревожно. В свете того, что случилось на винограднике, от Фабриса можно было ожидать любую гадость. И неприятную посылку в том числе.
– Благодарю. – Я кивнула. – Оставьте на столе, Сирк.
Тот положил коробку рядом со мной и степенно вышел.
Я ещё некоторое время с сомнением смотрела на нежданный подарок, размышляя, стоит ли его открывать. Вряд ли Ксавье стал бы скрывать, что это от него. Но если не открою, не узнаю, что же там и зачем.
Я неспешно развязала ленту и кончиком пальца поддела крышку.
– Вы как в мешок со змеями руку суёте, – заметила мадам Хибоу. – Хотите, открою я?
Но содержимое, что слегка проступило из мрака коробки, заинтриговало меня настолько, что я уже готова была отринуть опасность и выяснить всё сама. Атласная ткань… Краешек кружева. Я откинула крышку и тут же сжала кулаки.
Передо мной, аккуратно сложенный, в складках упаковочной бумаги лежал мой собственный корсет, который накануне я забыла в комнате Ренельда де Ламьера. А из выреза декольте кокетливо торчал уголок записки.
– Что это? – озадаченно пробормотала экономка. – Это каким бесстыдством надо обладать…
– Вы совершенно правы! – подтвердила я, спешно прерывая уже хлынувший из неё поток возмущения. – Совершенно!
Гораздо большим бесстыдством, конечно, было оставить корсет в комнате мужчины, с которым провела весьма смутную ночь. Естественно, Ренельд не стал бы оставлять его себе на память: на страстного воздыхателя он походил так же, как я на гвардейца. Но он мог не обставлять возврат с такой помпой. Да и вообще – мог бы выбросить этот злосчастный корсет!
Я зло схватила записку и развернула её. Это послание оказалось гораздо короче предыдущего.
“Не мой фасон”.
Ни подписи, ни даже вензеля.
И я в очередной раз пожалела, что не обладаю уверенными навыками в магии перемещения – оказаться бы так в комнате Ренельда и наконец наградить его хорошей пощёчиной за все колкости и уничижительные слова, что успела от него услышать за тот короткий срок, что мы знакомы. А затем – гордо исчезнуть.
– Выбросите это, мадам Хибоу, будьте добры.
Я поднесла записку к свече, а когда она загорелась, бросила её в камин. Небольшой клочок бумаги прогорел быстро – осталась только щепотка пепла. От герцога осталась бы кучка побольше, обрушь я на него весь гнев, что сейчас тугими сгустками перетекал в груди. Но я всё же светлая магисса. Да к тому же та, что скрывает свои истинные умения. Потому тут вообще без вариантов. Только стерпеть и забыть. А когда голова остынет, вспомнить и придумать достойный ответ.
– Простите, – озадаченно проговорила экономка, уже взяв коробку в руки. – Но этот корсет кажется мне знакомым…
– Корсеты вообще все похожи один на другой. Это же не платья, – резонно заметила я, располагаясь на диванчике и с лёгким злорадством поглядывая на то, что осталось от записки Ренельда. “Не мой фасон”. Хотела бы я посмотреть на эпатажный вид месье дознавателя, если бы фасон оказался его! Каков был бы компромат! Но, к сожалению, моя коварно потирающая ручки фантазия разбилась о подозрительный взгляд мадам Хибоу.
– Простите, что я лезу не в своё дело, ваше сиятельство… – начала она издалека. И обычно эта фраза означала, что экономка собирается запустить в это самое дело руки по локти. А возможно, и забраться с ногами.
– Говорите, мадам Хибоу, – вздохнула я.
Отбиваться от неё нет ни сил, ни желания.
– Вы же знаете, как я к вам отношусь! Как переживаю за вас, – тон экономки стал близок к пику тревожности. – Вы что же… Завели любовника?
Её голос трагически дрогнул, а глаза возделись к потолку – того и гляди закатятся в полуобмороке. Я едва не поперхнулась лимонадом, который в этот миг как раз отпивала из высокого стакана.
– Я очень ценю ваше беспокойство за меня, мадам Хибоу, – выдавила улыбку. – И если бы я завела любовника, поверьте, вы узнали бы об этом первой. Но я ещё дорожу своей репутацией.
От которой, конечно же, останутся только клочки, если месье де Ламьер не перестанет делать мне подобные намёки.
– Не подумайте, что я осуждаю вас, – поспешила уверить меня экономка, прижав коробку к себе крепче. – Вы молодая красивая женщина. И у вас могут быть определённые потребности. Да просто желание нравиться мужчинам, в конце концов! Просто я не хотела бы, чтобы вы ошиблись. Вам нужен достойнейший мужчина. Такой, каким был месье д’Амран.
Я вздохнула, глядя на добрейшую мадам Хибоу. Она и правда переживала за меня и желала мне лучшего. Но следовать по направлению её мыслей дальше мне вовсе не хотелось. Сама ото всей этой затеи с мужем не в восторге.
– Будьте уверены, если я вновь свяжу свою жизнь с мужчиной, он будет достойным.
– Месье де Ламьер младший просто чудо! – тут же с пылом продолжила экономка, вмиг утратив растроганные нотки в голосе. – Обходительный, знатный… А как красив! Истину говорят: мужчины королевской династии Таури всегда были неоспоримыми красавцами.
Пожалуй, со всем этим можно было согласиться. Но только от мысли о Ксавье у меня в груди ничего не замирало, ничего не трепетало в животе и других частях тела. Я не ощущала лёгкости в висках и желания танцевать или петь, хоть и знала, что моими уловками или нет, он всё же мной увлёкся.