
Полная версия:
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
Для изучения иностранного языка идеальным преподавателем может быть только билингв, для которого новый и родной язык обучаемого являются родными, усвоенными с рождениями. Например, в случае если у студента из Франции преподавателем РКИ будет русский француз, в совершенстве владеющий двумя языками и считающий обе культуры родными. Такой преподаватель предвидит языковые и культурные ошибки обучающегося, может с легкостью их предотвратить или устранить. К сожалению, это не всегда возможно. Для большинства преподавателей родной язык и культура студента являются мало знакомыми, т.к. преподаватель всю жизнь живет и работает в своей стране. В таком случае целесообразно на занятиях по РКИ, разбирая типичные сценарии общения, проводить параллель с родным языком, просить студентов прокомментировать то, чего не существует, что является схожим и диаметрально противоположным в их культуре в предлагаемых обстоятельствах.
Поздравление с праздниками, встреча гостей, общение с друзьями, близкими, малознакомыми людьми, проявление радости, сочувствия, несогласия в типичных ситуациях является материалом для совместного исследования и проработки. Работа с текстом, составление аналогичных текстов, их разыгрывание и анализ видеозаписей, просмотр подборки фрагментов фильмов по изучаемой теме способствуют пониманию новой картины мира. Преподаватель и обучаемый выступают в роли равных партнеров-исследователей языка и культуры, стремящихся к реализации диалога представителей разных культур.
Список литературы1. Московкин Л.В., Щукин А.Н. Хрестоматия преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2014. 552 с.
2. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Изд-во Астрель: АСТ: Хранитель, 2008. 746 с.
Натурный урок и формирование социокультурной компетенции при обучении РКИ в языковой среде
Труханова Д.С.
ассистент, Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина, Москва
e-mail: DSTrukhanova@pushkin.institute
Аннотация: в данной статье рассматривается проблема отбора фрагментов языковой среды для проведения натурного урока с точки зрения формирования социокультурной компетенции при обучении РКИ в языковой среде.
Ключевые слова: натурный урок; языковая среда; социокультурная компетенция; методика преподавания РКИ.
D.S. Trukhanova
Lecturer Assistant, Pushkin State Russian Language Institute, Moscow
e-mail: DSTrukhanova@pushkin.institute
FIELD LESSON AND DEVELOPING SOCIOCULTURAL COMPETENCE WHILE TEACHING RFL IN LANGUAGE ENVIROMENTAbstract: the article is devoted to the problem of choosing areas of language environment for preparing field lesson from the prospect of shaping sociocultural competence while teaching RFL in language environment.
Keywords: field lesson, language environment, sociocultural competence, methods of teaching RFL.
Несмотря на значительное количество интерпретаций понятия «коммуникативная компетенция», методисты признают, что коммуникативная компетенция − сложное системное явление, структура которого представляет собой набор взаимосвязанных элементов. Мы дефинируем коммуникативную компетенцию как «способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности» [4, с. 140], которая базируется на ряде других компетенций: лингвистической, речевой, социокультурной, социальной (прагматической), стратегической, дискурсивной, предметной. Социокультурная компетенция при этом подразумевает «знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования этими знаниями в процессе общения» [там же]. Её содержание предельно широко, связано с содержанием других компетенций.
Формирование коммуникативной компетенции и социокультурной компетенции как её части при обучении в языковой среде8 имеет свою специфику, так как только при обучении в языковой среде возможно использование специализированного методического инструментария (натурные уроки, задания, делегированные на выполнение в языковой среде).
Натурный урок является «одной из разновидностей основных организационных единиц учебного процесса, имеющих целью развить определенные речевые умения и навыки, а также организовать эффективное усвоение ряда фоновых знаний через применение специфических упражнений, использующих атрибуты языковой среды и делегированных на выполнение в языковой среде» [2]. Согласно нашим эмпирическим наблюдениям, данный приём может в значительной степени расширить социокультурную компетенцию учащихся. Он позволяет активизировать и актуализировать словарный запас учащихся, речевые навыки и умения, сформированные вне зоны функционирования языковой среды изучаемого языка. Многие методисты сегодня обращают внимание на данную форму работы и включают её в программы обучения, однако, как нам кажется, не всегда предложенные варианты погружения инофонов в языковую среду раскрывают весь заложенный в данной форме работы методический потенциал.
Некоторые авторы предлагают использовать натурный урок как приём обучения вне зоны функционирования титульной языковой среды, например, в Белоруссии и на Украине (И.Ю. Самойлова, С.Д. Винниченко). С такой интерпретацией данного методического приёма мы можем согласиться лишь частично, так как критически важно усвоение ряда фоновых знаний и расширение тезауруса учащихся за счёт «достоверного» аудио- и видеоряда, ряда фоновых знаний. Если рассматривать языковую среду как текст, а натурный урок – как учебное занятие, построенное на основе фрагмента данного текста, то логически верным кажется, что именно чтение аутентичного текста (по мере необходимости адаптированного преподавателем) будет иметь более высокий коэффициент полезного действия.
Также стоит отметить, что многие методисты стремятся для работы с натурным уроком выбрать наиболее значимые с точки зрения истории фрагменты языковой среды (центральные площади города, в котором находится учебное заведение, усадьбы и дома известных людей и т.д.). Такой подход объясним, более того, при подготовке гидов, культурологов, филологов и т.д. подобные натурные уроки необходимы (мы также постоянно обращаемся к данной форме работы, постоянно апробируя новые разработки), если это отвечает целям и задачам обучения, однако в практическом курсе русского языка (особенно в курсовом обучении) целесообразно использовать и иные фрагменты языковой среды. Точками осознанного погружения в языковую среду могут стать ближайший супермаркет, кинотеатр, киоск, где продаются билеты, вестибюль метро, ближайший дом быта, магазин одежды. Методическая ценность данных фрагментов языковой среды также очень высока. Хорошим примером, разъясняющим приведённые выше размышления, является разработанный преподавателями Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина В.М. Филипповой и Н.В. Андреевой натурный урок «Мой район». Преподаватель выбирает несколько объектов для посещения и составляет список вопросов, на которые можно ответить, только изучив предложенные фрагменты языковой среды, в том числе общаясь с носителями языка. Переходя от одного объекта к другому, преподаватель даёт время учащимся, разбитым на группы, на решение поставленной практической задачи, обсуждает с ними полученные сведения. Набор фрагментов языковой среды для данного урока и вопросы могут быть адаптированы в зависимости от уровня сформированности коммуникативной компетенции учащихся. Мы также предлагаем ряд заданий для самостоятельной работы учащихся в языковой среде с последующим контролем на аудиторном занятии. Задания представляют собой (подробно описаны нами ранее [3]) некоторую схему (план) последовательного знакомства с определенным фрагментом реальной или виртуальной языковой среды9, например, супермаркетом или ресторанным двориком ближайшего торгового центра, с последующим контролем в форме беседы с учащимися или оценкой подготовленного на основе полученной информации устного/письменного монолога / диалога. Описанные выше приёмы погружения в языковую среду помогают студентам усвоить социокультурный материал, который необходим для решения ряда коммуникативных задач в бытовой сфере общения, это обуславливает методическую ценность фрагментов языковой среды, не имеющих культурной ценности. Знакомить студентов и с той частью содержания социокультурной компетенции, которая включает представления о повседневной жизни, критически важно при обучении инофонов в языковой среде, особенно если они планируют продолжать учиться/работать в России. Важно также подчеркнуть, что возможно выполнение описанных выше заданий в виртуальной языковой среде, следовательно, этот формат позволяет их использовать и вне зоны функционирования языковой среды, но коэффициент полезного действия данного вида работы снижается.
Также стоит отметить, что в случае, если учебным материалом выступает фрагмент языковой среды, имеющий историческую ценность только на уровне одного города, то это может привести к искаженному восприятию сведений о стране изучаемого языка. Кроме того, запоминая большое количество слов, которые будут не актуальны за пределами города, где происходит обучение, учащиеся упускают возможность усвоить ряд актуальных лексем, позволяющих общаться на территории всей страны. Именно поэтому мы предлагаем методистам сконцентрировать внимание при организации натурного урока на том общем, что можно встретить в большинстве российских городов, а также на необходимости усвоения активной лексики и актуальных фоновых знаний учащихся.
Также многие ошибочно (даже разводя на теоретическом уровне) всё же ассоциируют натурный урок с учебными экскурсиями. Данная форма проведения натурного урока возможна и актуальна для решения определенных методических задач, но учащиеся в большинстве случаев остаются лишь слушателями (даже если выбраны интерактивные формы работы). Именно поэтому, с точки зрения развития коммуникативной компетенции, расширения активного словарного запаса, расширения ряда актуальных фоновых знаний, она не является достаточно эффективной. Схожа и ситуация с совместным посещением музеев, театров и выставок. С точки зрения оптимизации учебного процесса при помощи натурного урока нужно выстроить его так, чтобы внимание студентов было акцентировано на фрейме данного события, на различных типичных ситуациях общения, на способах выражения различных интенций в данных ситуациях как типичных, на наиболее часто встречаемых в данных ситуациях жанрах текстов, на социокультурных знаниях, необходимых для успешного решения коммуникативных задач в этих ситуациях.
Таким образом, при подготовке натурного урока важно отбирать фрагменты языковой среды, сопоставляя их методическую ценность для решения тех или иных методических задач, обращая внимания на конкретные цели и задачи данного этапа обучения.
Список литературы1. Орехова И.А. Языковая среда. Попытка типологии. М., 2003. 194 с.
2. Труханова Д.С. Роль натурного урока при обучении РКИ в языковой среде. // Проблемы преподавания Филологических дисциплин Иностранным учащимся. Сборник материалов IV-ой Международной научно-методической конференции 28–30 января 2016 года. Воронеж, 2016. С. 121–125.
3. Труханова Д.С. Методическое освоение реальной и виртуальной языковой среды с целью расширения тезауруса студентов, изучающих русский язык как иностранный. // Преподавание, изучение и усвоение иностранного языка в контексте реализации средовой модели образования: материалы международной научно-практической конференции, посвященной научному наследию профессора Л.А. Дерибас, г. Москва, 1–2 февраля 2018 г. [Электронное издание]. Москва: МПГУ, 2018. С. 245–253.
4. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. М., 2004. 416 с.
Изучение и преподавание русского языка во Вьетнаме: современный взгляд
Устинов А.Ю.
доктор педагогических наук, доцент, Академия труда и социальных отношений, Ханой, Вьетнам
е-mail: ustan0902@rambler.ru
Аннотация: в статье рассматриваются актуальные вопросы изучения и преподавания русского языка во Вьетнаме, предлагаются перспективы его продвижения.
Ключевые слова: позиция русского языка во Вьетнаме; языковая среда; национально-ориентированные учебные пособия.
A.Yu. Ustinov
ScD in Pedagogy, Associate Professor, Academy of labor and social relations, Hanoi, Vietnam
е-mail: ustan0902@rambler.ru
THE STUDY AND TEACHING OF RUSSIAN LANGUAGE IN VIETNAM: A MODERN VIEWAbstract: the article deals with topical issues of the study and teaching of Russian language in Vietnam, the prospects of its promotion.
Keywords: position of the Russian language in Vietnam; language environment; national-oriented textbooks.
В последнее десятилетие наблюдается оживление интереса к русскому языку как проводнику русской культуры, источнику научно-технических знаний и средству, предоставляющему возможность найти работу в сфере туризма, интенсивно развивающейся в центральной и южной частях Вьетнама. В ходе развития вьетнамско-российского стратегического партнёрства увеличивается потребность в специалистах, владеющих русским языком. В связи с этим велика роль русистов в этих позитивных изменениях, поскольку их общими усилиями удерживаются и укрепляются позиции русского языка во Вьетнаме. Обратимся к фактам.
В настоящее время общее число изучающих русский язык на разных уровнях обучения колеблется около показателя 5 000 человек. Русский язык как иностранный изучается в 11 спецшколах Вьетнама, на 8 факультетах русского языка языковых вузов. На курсах русского языка занимаются до 500 слушателей, среди которых представители турфирм, персонал гостиниц, а также лица, планирующие отправиться в Россию на учёбу. По данным Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Ханое, впечатляющее количество «квотников» едет на обучение в Россию. Так, в 2014 году 610 граждан Вьетнама уехали получать образование в Россию, в 2015 году – 795, в 2016 году – 855, в 2017 году – 953, в 2018 году – 1000. Учащиеся школ стали более активно принимать участие в конкурсах, фестивалях и олимпиадах, организованных РЦНК. Проявляют большой интерес вьетнамские русисты к семинарам и курсам повышения квалификации, проводимым преподавателями Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина, РУДН, МПГУ, СПбГУ.
Однако в отчёте Минобразования и подготовки кадров Вьетнама отмечается, что качество обучения русскому языку постепенно снижается [1]. Называется несколько причин. Во-первых, обучение происходит в условиях отсутствия языковой среды. Безусловно, расстояние между Вьетнамом и Россией создаёт препятствия для полноценного общения. Однако в нынешних условиях есть одно преимущество, которого не было ранее, – современные средства связи. Поэтому возникает методическая проблема, заключающаяся в том, как эффективнее использовать новые информационные ресурсы для повышения уровня владения русским языком. Во-вторых, серьёзной проблемой является отсутствие современных, соответствующих новым стандартам программ обучения и национально и профессионально-ориентированных учебников. Относительно использования современных российских учебников среди вьетнамских преподавателей РКИ бытует мнение, что они в меньшей степени рассчитаны на вьетнамскую аудиторию и не могут способствовать решению учебных задач, в том числе задачи преодоления интерференции языков в условиях обучения вне языковой среды. Поэтому необходимо объединить усилия российских и вьетнамских русистов для создания национально-ориентированных пособий. Третьим фактором, задерживающим процесс обучения русскому языку, является сам обучающийся. Так, по всей стране русский язык в школах преподают только с 10-го по 12-й класс, и школьники должны за 3 года освоить объём знаний (уровень В1), а это методически сложная задача, ведущая к снижению качества обучения. В Минобразовании и подготовке кадров Вьетнама решается вопрос о введении обучения русскому языку в школах с 3-го класса в качестве первого (для спецшкол) и второго иностранного языка по выбору учащихся. Четвёртая причина – слабая информационная база, не соответствующая масштабности задачи популяризации русского языка. Это относится к лингвострановедческим материалам, рассказывающим о современной России, о возможностях её образовательной системы, к телекоммуникационным технологиям, способствующим изучению русского языка во внеязыковой среде. И, наконец, политическая воля требуется и для решения вопроса о присутствии российских преподавателей русского языка во Вьетнаме. Российская сторона пока не обратила должного внимания на просьбы вьетнамских преподавателей о направлении в долгосрочную командировку российских преподавателей на факультеты русского языка.
Все указанные выше причины относятся к языковой политике и находятся в компетенции государства. Целенаправленная ориентация на изучение русского языка во многом будет зависеть от политической ситуации, складывающейся между двумя странами.
Список литературы1. Фунг Чонг Тоан. К дискуссии о настоящем и будущем русского языка во Вьетнаме // Неделя русского языка во Вьетнаме: сборник материалов и статей. Ханой, 2017. С. 5–13.
Обучение аудированию вьетнамских бакалавров-филологов с применением социальных сетей
Фам Тхи Хуен Чанг
аспирант, РУДН, Москва
e-mail: trangpham1124@gmail.com
Аннотация: в настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным с модернизацией образовательных технологий. Именно поэтому в представленной статье рассмотривается вопрос обучения аудированию с применением социальных сетей во вьетнамской аудитории, изучающей русский язык, уточняются преимущества Facebook, обосновывается необходимость его применения на занятиях по русскому языку с вьетнамскими бакалаврами-филологами.
Ключевые слова: аудирование; социальные сети; обучение; русский язык; интонация; аудио.
Pham Thi Huyen Trang
Post-graduate Student, RUDN University, Moscow
e-mail: trangpham1124@gmail.com
TEACHING LISTENING USING SOCIAL NETWORKS TO VIETNAMESE BACHERLOS-PHILOLOGISTSAbstract: the article deals with the processes related to the modernization of educational technologies. That is why the present article addresses the issue of teaching listening using social networks in the Vietnamese audience studying Russian, clarifies the advantages of Facebook, justifies the need for its use in Russian language classes with Vietnamese bachelor-philologists.
Keywords: listening; social networks; training; Russian language; intonation; audio.
Социальные сети можно интегрировать для обучения аудированию. Данные ресурсы способны значительно улучшить качество изучения русского языка, в частности, их применение можно использовать для вьетнамских студентов филологического факультета.
«Аудирование, или «слушане с пониманием», «понимание речи на слух» – один из сложнейших видов речевой деятельности» [3; с. 600]. Данный вид речевой деятельности является не менее важным, чем знание грамматики или способность построения и воспроизведения предложения – основной коммуникативной единицы. Также аудирование помогает овладеть интонацией в процессе общения на изучаемом языке.
Одним из инструментов, помогающих при изучении языка, являются социальные сети, в частности, Facebook. Важная отличительная черта Facebook – полная конфиденциальность зарегистрированных пользователей, они имеют возможность самостоятельно регулировать уровень доступа к своему аккаунту [5].
Facebook представляет собой одну из наиболее крупных социальных сетей в мире, имеет огромную аудиторию пользователей. Данная площадка является идеальным инструментом для обучения аудированию при помощи социальных сетей.
Кроме того, использование социальных сетей является интерактивной формой обучения аудированию. С их помощью учащиеся получают возможность усовершенствовать знания по русскому языку. Информационные технологии являются одним из современных методов обучения аудированию. Преподаватели могут использовать социальные сети в качестве дополнительного инструмента методики в преподавании русского языка. Обучение при помощи социальных сетей позволяет индивидуализировать процесс для каждого студента, учитывать его способности и первоначальный уровень языковых знаний. Учащиеся получают возможность самостоятельно использовать и анализировать предоставленную информацию. Важно сконцентрировать внимание студента на обучении правильному восприятию иностранной речи, чтобы в дальнейшем он смог овладеть навыком её воспроизведения в устной форме.
Социальной сетью является интернет-ресурс, который предоставляет своим пользователям возможность общения и обмена информацией на расстоянии при помощи диалога в письменной форме или видеозвонков.
Во время обучения аудированию преподаватель должен контролировать и организовывать процесс, предоставлять материал и следить за его усвоением студентами, а при необходимости консультировать их. Его задачей является чёткое следование намеченному учебному плану. Таким образом, студенты смогут эффективно анализировать предоставленный материал и совершенствовать своё знание иностранного языка. Социальные сети способны положительно повлиять на качество коммуникативных навыков бакалавров и мотивировать их на дальнейшее изучение материалов, предусмотренных учебным планом занятий по русскому языку.
Во время использования социальных сетей для обучения аудированию, студенты могут применять следующие способы общения со своими оппонентами:
− текстовые сообщения;
− видеосвязь;
− отправка фотографий;
− аудиосвязь.
Учащимся необходимо научиться самостоятельно анализировать и давать собственную оценку предоставляемой им информации.
Одним из положительных аспектов использования социальных сетей в процессе обучения аудированию является то, что студенты могут иметь доступ к Facebook в любое удобное для них время. Для входа в свой аккаунт можно использовать не только компьютер, но и мобильный телефон или планшет, что значительно упрощает процесс обучения. Facebook также предоставляет возможность вести свой блог в любом формате: текстовом, аудио или видео. Данная функция позволяет быстро обмениваться информацией с другими участниками процесса обучения аудированию. Преподаватели также имеют возможность размещать все необходимые материалы в своём блоге, что способно положительно повлиять на эффективность работы учащихся [4].
В процессе обучения важно поощрять студентов, способствовать их активному участию в аудировании. Это поможет самореализоваться каждому из них. Необходимо учитывать и то, что бакалавров нужно подготовить к включению в эту новую форму обучения, проконсультировать по всем аспектам, которые её касаются.
Чтобы преподаватель имел возможность уделить необходимое количество времени в процессе обучения каждому студенту, а анализ материала был наиболее продуктивным, следует рационально подойти к вопросу формирования групп учащихся. Число участников группы не должно превышать, на наш взгляд, 20–25 человек.
Аудирование с применением социальных сетей позволяет производить процесс обучения дистанционно. Студентам можно предоставить задания для самостоятельного рассмотрения. Таким образом, учащийся сможет производить обучение на очном отделении какого-либо факультета и одновременно изучать русский язык дистанционно в удобное для него время.
Для эффективного вовлечения студентов в процесс обучения аудированию с применением социальных сетей следует учитывать их интересы, уже имеющиеся знания и подбирать наиболее подходящие способы анализа информации, касающейся учебной дисциплины.
В настоящее время пользование социальными сетями очень широко распространено среди студентов. Практически у каждого из них есть персональный аккаунт в Facebook. Использование социальных сетей поможет привлечь к процессу обучения и тех студентов, которые ранее занимали пассивную позицию, увеличит их словарный запас, реализует способность к анализу информации.
Интернет-ресурсы в виде социальных сетей открывают учащимся доступ к огромному количеству полезной информации, возможность личного общения с носителями языка, совершенствованию собственных навыков в восприятии его на слух. При помощи переписки или общения в формате видео-беседы с другими пользователями Facebook, они научатся последовательно излагать информацию, анализировать предоставляемые им сведения, а также корректно использовать правила грамматики изучаемого языка.