
Полная версия:
Десять вечеров
Вот что случилось в делёкую старину.
Пепельник
Давным-давно жили в краю Омура муж с женой. Родился у них сынок, и дали они ему имя Мамитиганэ. Но не исполнилось мальчику и трёх лет, как мать его умерла. Погрустил отец, погрустил и привёл в дом новую жену. Невзлюбила мачеха пасынка, но при отце и виду не подавала.
Когда исполнилось Мамитиганэ девять лет, отец поехал в Эдо29 на три месяца, а перед отъездом сказал своей жене:
– Можешь хоть ничего в доме не делать, но одного не забывай: каждый день причесывай Мамитиганэ.
Пошла мачеха провожать мужа на корабль, а как вернулась, так и приказала пасынку:
– Эй, ты, иди в горы, наруби дров.
Принёс Мамитиганэ большую охапку дров.
– А теперь двор подмети, – велит мачеха.
Так и пошло. Ни единого раза мачеха гребнем не провела по волосам мальчика. Целый день Мамитиганэ делал чёрную работу по дому и скоро стал лохматым и грязным оборвышем, словно нищий с большой дороги.
Через три месяца пришло письмо из Эдо, а в письме сказано: «Ждите меня. Завтра приеду на корабле».
На другой день рано утром Мамитиганэ говорит мачехе:
– Матушка, я пойду на берег встречать отца.
– Хорошо, ступай вперёд. Я как следует причешусь, приберусь и приду вслед за тобой. Ещё поспею.
Послала мачеха пасынка вперёд, а сама порезала себе лицо острой бритвой, легла в постель и укрылась с головой одеялом.
Сошёл с корабля отец на берег и увидел, какой Мамитиганэ нечёсаный и грязный.
– Что с тобой? Да ты сам на себя не похож, – удивился отец.
– Матушка меня ни разу не мыла, не чесала, – ответил мальчик.
– Где же она?
– Сказала, что придёт потом, как нарядится и причешется.
Стали отец с сыном ждать её на берегу. Не дождались и пошли домой.
Видит отец: лежит его молодая жена в постели.
– Здорова ли ты? Уж не захворала ли? – спрашивает отец.
Приподнялась мачеха и откинула одеяло с головы. Ахнул отец: всё лицо у неё в кровь изрезано.
– Полюбуйся, что твой сынок со мной сделал. С той самой поры, как уехал ты на корабле, он каждый день не переставал бранить меня. Только я и слышала от него: «У-у, подлая мачеха!» А однажды бросился на меня с бритвой и поранил. Стыдно мне на люди лицо показать, потому и не встретила тебя на берегу.
В страшный гнев пришёл отец. Не стал он слушать мальчика.
– Уходи из моего дома, непочтительный сын. Видеть тебя больше не хочу!
Нарядил он сына в красивую одежду, которую привёз ему в подарок из Эдо, посадил на самого лучшего коня и прогнал из дому.
Пришлось Мамитиганэ покинуть родную деревню. Поехал он, сам не зная куда. Едет-едет, вдруг перед ним река, длиной в тысячу ри, шириной в одно ри. Не перейти через реку в верховье, не переплыть в низовье.
– Эй, конь Мамитиганэ, скоком скачи, лётом лети!
Как хлестнёт он коня бичом. Перелетел конь птицей на другой берег.
Поехал Мамитиганэ дальше. Едет-едет, вдруг явилась перед ним гора Ибара в венце белых туч. Не объедешь справа, не объедешь слева.
– Эй, конь Мамитиганэ, скоком скачи, лётом лети!
Хлестнул он коня бичом раз, конь только головой мотнул. Хлестнул другой, конь птицей перелетел через гору.
Поехал дальше. Едет Мамитиганэ, едет, и встретился ему косматый старик.
– Дедушка, дедушка, скажи мне, не нужен ли в этой деревне кому-нибудь работник?
– Вон в том доме на Западной горе, – ответил старик, – держат тридцать пять работников. Нынче седьмой день пошёл, как один из них умер. Там бы нашлась для тебя работёнка, да только уж слишком ты нарядно одет для простого слуги.
– Ну, так сменяй свою безрукавку на моё платье.
– Что ты, сынок, слыхано ли это менять такой богатый наряд на старое отрепье! Лучше бери мою безрукавку даром.
– Ведь я, дедушка, сам по своей доброй воле предложил меняться. Но уж если ты хочешь подарить мне безрукавку, дай в придачу и сундучок. Я спрячу в нём своё платье.
Старик согласился.
Надел мальчик старую безрукавку, а нарядное своё платье и богатое седло спрятал в сундучок. Отпустил он коня пастись на воле в бамбуковой чаще, а сам отправился к богачу на Западную гору и просит:
– Возьмите меня в работники.
Богач охотно нанял его в услужение.
Стал Мамитиганэ работать в доме богача. Послали его для начала рубить солому на корм скоту. Прошло немного времени, воротился он и говорит хозяину:
– Эта работа не по мне, только руки себе натрудил. Лучше велите мне двор подметать.
Послал его богач двор мести. Но скоро мальчик опять пришёл к хозяину:
– Нет, и эта работа не по мне. Вон какие на ладонях волдыри вскочили! Лучше вот что, дайте мне в подмогу семь работников, я сложу такие печи, что кушанье будет поспевать сразу для всего дома, а не так, как теперь: одни едят, а другие голодными дожидаются.
– Ну что ж, постарайся, сложи печи, – согласился хозяин.
Дали мальчику в подмогу семерых работников. Работа так и закипела. Кто песок тащит, кто камни кладёт, кто вёдра с водой носит, тот рубит солому, этот глину месит. Скоро сложили работники семь хороших печей и стали варить рис сразу в семи котлах.
Прежде случалось, завтрак поспевал лишь к полудню, полдник к вечеру, а ужин бывал готов лишь к середине ночи. Теперь же, едва рассвет забелеет, а уж рис к завтраку для всех готов. Не успеет солнце подняться высоко в небе, как поспеет обед. Чуть начнёт темнеть, как готов ужин. Люди всегда сыты. А Мамитиганэ знай себе топливо в печи подкладывает. Дали ему прозвище «Пепельник», потому что теперь он всегда был измазан пеплом и сажей.
Обрадовался богач.
– Хорошего истопника мы нашли, – похвалил его богач. – Оставайся у меня сколько захочешь.
Прошло с тех пор немало времени. Однажды богач говорит:
– Завтра в храме большой праздник. Будут давать представление30. Пойду-ка я посмотреть. Приготовь пораньше еды на дорогу.
На другое утро приготовил Мамитиганэ завтрак рано-рано.
Хозяин позвал его:
– Иди, Пепельник, и ты с нами.
– Нет, сегодня как раз третья годовщина со дня смерти моей матушки. Не могу я идти туда, где люди веселятся.
– Тогда оставайся за сторожа дом караулить.
– Хорошо, – говорит Пепельник.
Вот ушёл хозяин вместе с семьёй и со всеми слугами смотреть на представление. Зрителей там собралось видимо-невидимо, сам владетельный князь приехал зрелищем полюбоваться. Возле храма помост поставлен под высокой крышей. А Мамитиганэ отмылся добела, взял из сундучка свой красивый наряд, оделся, обулся и позвал коня из бамбуковой чащи. Конь мигом прибежал на голос своего хозяина. Оседлал Мамитиганэ коня, вскочил на него и крикнул:
– Эй, конь Мамитиганэ, скоком скачи, лётом лети!
Хлестнул он коня один раз, конь понёсся, как птица, и остановился перед самым помостом, с южной его стороны. Хлестнул Мамитиганэ коня другой раз, перескочил конь через крышу, только копыта в воздухе сверкнули, и остановился возле помоста, с северной его стороны.
Все зрители разом вскричали:
– Глядите! Глядите! Это светлый бог спустился к нам с неба. Встанем, поклонимся ему!
Все встали со своих мест и, молитвенно сложив руки, поклонились Пепельнику. Хозяин Мамитиганэ тоже склонился перед ним. Но дочка богача сказала:
– Это совсем не бог, это же наш Пепельник! Я его узнала. У него на левом ухе чёрная метина.
Девушка, лукаво смеясь, тоже преклонила голову перед Пепельником.
А Пепельник вернулся домой раньше всех, отпустил своего коня пастись в бамбуковую чащу, спрятал свой драгоценный наряд в сундучок и скорей надел старую безрукавку. Потом затопил он все семь печей и улёгся на куче золы, подложив охапку бамбука себе под голову.
Вскоре возвратился хозяин со слугами и домочадцами.
– Пепельник, эй, Пепельник, отворяй ворота!
Отворил Пепельник ворота. Хозяин говорит ему:
– Жаль, что не ходил ты смотреть представление. Сегодня прилетел туда с неба светлый бог невиданной красоты и все поклонились ему.
– Ах, знал бы я, непременно пошёл бы вместе с вами.
– Послезавтра мы опять пойдём на праздник. Встань с утра пораньше и приготовь нам еды на дорогу, – приказал хозяин.
В назначенный день Пепельник поднялся рано на заре и сварил рису больше, чем обычно, всех накормил и ещё дал с собой на дорогу. Хозяин опять позвал его:
– Иди и ты с нами, Пепельник.
– Нет, сегодня как раз годовщина со дня смерти моего дедушки. Не пойду я туда, где люди веселятся, а останусь в тишине дом сторожить.
Проводил Пепельник всех в дорогу, живо помылся, нарядился и только оседлал коня, как вдруг хозяйская дочь во двор входит. Придумала она для отвода глаз, будто забыла дома свои дорожные сандалии. Что будешь делать! Говорит ей Пепельник:
– Садись и ты со мной на коня.
Села девушка на коня позади Мамитиганэ.
Конь поскакал и остановился у самого помоста, с восточной его стороны.
Хлестнул Пепельник коня бичом и крикнул:
– Эй, конь Мамитиганэ, скоком скачи, лётом лети!
Конь взлетел, как птица, перескочил через крышу и остановился возле помоста с западной его стороны. Все зрители закричали:
– К нам с небес божественная пожаловала чета.
Поклонились они Пепельнику и девушке.
А Пепельник с дочерью богача воротился домой. Отпустил он своего коня пастись в бамбуковой чаще, снял богатое платье, развёл огонь в печах и лёг на куче золы отдыхать.
А девушка спряталась у себя в самом дальнем покое и притворилась больной.
Вот послышались крики:
– Эй, Пепельник, отворяй ворота!
Это возвратился хозяин со своими слугами и домочадцами. Говорит хозяин Пепельнику:
– Напрасно ты не пошёл с нами. Сегодня пожаловала на представление чета небесных богов.
– И правда, жаль, что я остался дома, – посетовал Пепельник.
Вошёл богач в дом и стал искать свою дочь. А она на постели лежит, будто занемогла. Поднялась в доме суматоха. Хотели сейчас же позвать врача, но девушка попросила:
– Нет, мне врача не надо. Позовите лучше жрицу-мико31.
Позвали трёх жриц и велели им погадать. Погадали они и говорят:
– Эту болезнь скоро не вылечить. Тяжелым недугом занемогла ваша дочь.
Девушка в ответ:
– Нет, не отгадали они правды. Позовите ещё одну жрицу, ту, что недавно приехала в наши места.
Пригласили и её. Погадала она и говорит:
– Не телесный это недуг, а любовный. Полюбила девушка одного из ваших работников. Дайте ей чарку вина, пусть поднесёт любому из них по своему выбору. Тогда и узнаем, который ей мил.
Послушался богач. Дал своей дочери чарку вина и велел всем своим работникам вереницей пройти перед нею. Прошло их тридцать четыре, но она никому чарки не подала.
– Нет ли ещё какого-нибудь слуги в доме? – спрашивает богач.
– Да будто все здесь. Только один грязный Пепельник возле печи остался, – отвечают слуги.
– Что ж, и он такой же человек, как вы. Зовите и его, да пусть принарядится немного.
Послал хозяин Пепельнику старое платье со своих плеч. А Пепельник помылся в чане с горячей водой, обтёрся пожалованным ему платьем, да и забросил его в свинарню.
Услышал об этом хозяин и послал ему новое, хорошее платье. Но Пепельник и этим платьем обтерся и кинул его, словно старую тряпку, позади конюшни. Тогда послал ему хозяин парадную накидку с гербами. А Пепельник накидкой ноги вытер и сунул её в навоз.
Потом достал он из сундучка свой драгоценный наряд, надел его и вскочил на своего коня.
Как увидел богач прекрасного юношу, взял его за руку и почтительно провёл в парадные покои. Болезнь девушки как рукой сняло. Радостно поднесла она своему избраннику чарку вина.
– У дочери моей острее глаза, чем у меня, – улыбнулся богач. – Прошу тебя, будь моим зятем.
Сыграли свадьбу. Три дня шло веселье, а на четвёртый сказал Мамитиганэ своему тестю:
– Отпустите меня на три дня. Хочу я отца своего навестить.
Но тесть молвил в ответ:
– Нет, на три дня я тебя не отпущу. Даю тебе сроку лишь один день от утра до вечера.
Пришёл Мамитиганэ проститься со своей молодой женой, а она его спросила:
– Какой дорогой поедешь ты: по берегу моря или через горы?
– Берегом моря надо три дня ехать, отец же твой отпустил меня лишь на один день. Поеду я через горы напрямик.
– А если поедешь ты горной дорогой, – говорит жена, – то упадут тебе на луку седла тутовые ягоды. Как бы ни мучился ты жаждой в пути, смотри не ешь их. Если поешь ты этих ягод, то мы с тобой больше в этой жизни не увидимся.
Поскакал Мамитиганэ через горы напрямик, и упало к нему на луку седла несколько ягод с тутового дерева. Спелые они были и сочные, но вспомнил юноша наказ своей жены и первое время крепился. Стояла жаркая пора. В полдень так захотелось ему пить, что язык к гортани присох. Не выдержал Мамитиганэ и съел одну ягоду. В тот же миг отлетело от него дыхание и повалился он на шею своего коня. Почуял конь, что хозяин его мёртв, захрапел и понёсся, как птица. Взлетает на гору, передние ноги подгибает. Слетает с горы, задние ноги на скаку подгибает.
Принёс он хозяина к воротам родного дома и три раза тревожно заржал.
Услышал его отец Мамитиганэ:
– Ах, это конь моего сына! Что же сын мой сам меня не зовёт! Ступай, посмотри, что там такое, – послал он свою жену.
Жена отворила ворота. И в то же мгновение конь бросился на неё и загрыз насмерть. Вышел тогда к воротам сам отец.
– О горе, сын мой! Уехал ты от меня живым, а вернулся ко мне мёртвым.
Положил он мёртвого Мамитиганэ в большую бочку с вином и крышкой прикрыл.
А жена Мамитиганэ ждёт его не дождётся:
– Если б знала я, куда уехал мой муж, так письмо бы ему послала. Уже прошёл день, другой, и третий миновал, а его всё нет. Уж не поел ли он в пути тутовых ягод?
Купила жена три мерки живой воды и помчалась, как ветер, по следам своего мужа. За полдня пробежала она столько, сколько быстроногий конь Мамитиганэ за целый день проскакал, и оказалась у чьих-то ворот.
– Не здесь ли дом Мамитиганэ? – спросила она.
– Здесь-то здесь, да только Мамитиганэ уж на свете нет, – ответил ей отец юноши.
– Покажите мне его хоть мёртвого, – заплакала жена.
– Нет, не могу я сына моего показать чужому человеку.
– Разве я чужая ему? Он был мужем мне, да только уехал четыре дня тому назад и не вернулся…
– Ну простите, коли так. Вот он, бедный мой сын…
Вынул отец тело Мамитиганэ из бочки с вином и показал невестке.
Лежит Мамитиганэ как живой, только что не дышит.
Омыла жена мужнино тело чистой водой из родника, а потом сбрызнула живой водою. Открыл глаза Мамитиганэ и спрашивает:
– Спал ли я утренним сном? Спал ли вечерним сном?
– Нет, не спал ты утренним сном, не спал ты вечерним сном, – отвечает молодая жена, – а спал мёртвым сном. Не послушал ты меня, поел тутовых ягод… Но я тебя спрыснула живой водой, и возвратилось к тебе дыханье. Пойдём же теперь ко мне домой.
Тут отец Мамитиганэ воспротивился:
– Это мой родной, мой единственный сын. Не отпущу его больше от себя.
– Что ж, тогда мы останемся с вами, отец, – сказала молодая жена.
Но Мамитиганэ сказал:
– Не могу я сразу служить двум отцам. Возьми себе приёмыша, а я навсегда останусь в доме жены, ведь она мне жизнь спасла.
Простились молодые супруги с отцом Мамитиганэ и пошли в обратный путь.
Слышно, они и теперь живут в любви и согласии.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
* «Японские народные сказки», перевод с японского и обработка Н. Фельдман, под общей редакцией Самуила Маршака. Л.: изд-во «Детская литература», 1936; «Японские сказки», перевод с японского В. Марковой и Б. Бейко. М.: Гослитиздат, 1966 и др.
2
* А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 7. М.: изд-во Академии наук СССР, 1958, с. 38.
3
* В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. 2. М.: изд-во Академии наук СССР, 1953, с. 507.
4
«Волшебные повести». Перевод с японского В. Марковой. М.: Гослитиздат, 1962.
5
* Садзанами Сандзин. Нихон мукаси банаси. Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург: издание А. Ф. Девриена.
6
** Киносита Дзюндзи. Журавлиные перья, перевод с японского И. Львовой («Театр», 1955, № 12).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов