
Полная версия:
Сатира. Юмор (сборник)
Бупр (будинок примусової працi) – дом принудительного труда.
7
«Сэди» – пьеса Сомерсета Моэма. Перевод с английского Корнея Чуковского.
8
Березиль – украинский театр-студия, основанный в 1922 году в Киеве, с 1926 в Харькове (ныне Харьковский Украинский академический драматический театр имени Т. Г. Шевченко). Сейчас название «Березиль» носит малая сцена этого театра.
9
Семашко Н. А. (1874–1949) – советский партийный и государственный деятель, один из организаторов советской охраны здоровья.
10
Tempora metantur (лат.) – времена меняются. (Примечание переводчика.)
11
ВУЦВК – Всеукраинский Центральный исполнительный комитет.
12
Холодная Гора – район в Харькове.
13
«Пiч-тi-кати» – каламбур, напоминающий музыкальные термины типа модерато, стаккато, пиццикато.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги