![Чалын – дочь снежных вершин. Книга 1. Южные ветры](/covers/6036056.jpg)
Полная версия:
Чалын – дочь снежных вершин. Книга 1. Южные ветры
– Тогда о чём твои раздумья? – поинтересовался хан.
– Тем глазом, что зрит в подземном мире, я вижу: девочка эта не простая. Сила в ней какая-то таится.
Шаман говорил, а сам всматривался в образ Чалын, сотканный из дыма. Всё, о чём говорил человек-барсук, предстало перед ним так ясно, будто он видел это сам.
– Что ещё за сила? – возмутился Боджинг.
– Об этом я не ведаю, но и сама девочка о ней ещё не знает, – ответил шаман, поймав взгляд хана.
В отличие от простых шаманов, Казыр, слушая рассказчика, мог наблюдать за случившимся и одновременно зреть явь. При этом он пребывал в абсолютном спокойствии и не прилагал каких-либо усилий для того, чтобы заглянуть в прошлое. В этом было его преимущество.
Потирая руки над огнём, Учинчи Кулак, не смея вмешиваться в разговор двух тёмных личностей, молча посматривал то на Боджинга, то на Казыра. И только, когда хан кивнул в его сторону, продолжил свой рассказ. В мельчайших подробностях человек-барсук поведал обо всём увиденном и услышанном. Выслушав его, одноглазый шаман дал свой ответ:
– Проклятие слёзного цветка наложено. Ойгор-хан увядает.
От услышанных слов уголки губ Боджинга чуть подёрнулись, и на его лице мелькнула едва заметная зловещая улыбка.
– Теперь настало моё время! – крикнул он так громко и неистово, что ворон встрепенулся.
Глава 9. Побег из родного аила
День ото дня хану Ойгору становилось всё хуже и хуже. Он недомогал, отчего редко появлялся на людях и всё больше времени проводил в собственном аиле. Очень часто без особой причины его одолевала необъяснимая грусть, справиться с которой помогала только дочь. Почти всё своё время Чалын проводила с отцом, она ухаживала за ним и старалась любым способом поднять ему настроение.
– Адам, выпей, – протянув Ойгору чашу с жёлтым напитком, сказала Чалын.
Но хан не услышал её. О чём-то задумавшись, он сидел у стены на тюфяке, опираясь спиной на большие квадратные подушки, набитые птичьими перьями. Хотя в аиле было тепло, его вытянутые ноги укрывал дьюркан – одеяло, сшитое из овечьих шкур.
– Адам, выпей! – повторила девочка.
Ойгор вздрогнул и непонимающим взглядом окинул Чалын.
– Тебе это поможет.
– Да, да, – тихим усталым голосом ответил он, приняв в иссохшие руки серебряную чашу.
Отвар из кореньев приготовила Адаана. Она часто навещала хана Ойгора, приносила ему целебные настои из ягод, трав и плодов растений. Чудодейственные напитки придавали хану бодрости, но лишь на некоторое время, после чего он вновь впадал в уныние.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Аил – у алтайцев в прошлом посёлок кочевого или полукочевого типа, в котором проживали родственники различных степеней. Также аилом называлось и отдельное жилище (юрта или шалаш) с усадьбой.
2
Ойгор – мудрый.
3
Санжар – пронизывающий.
4
Амаду – цель, мечта, стремление.
5
Чекан – боевой топор.
6
Зайсан – глава (старейшина) рода или племени, избираемый соплеменниками.
7
Согоно – лук (растение).
8
Кезе́р – воин, силач.
9
Кыркижи – силач-гора, человек-гора.
10
Сарлык – дикий як.
11
Кайчы (кайчи) – сказитель, певец.
12
Алып – богатырь.
13
Эжик – вход в жилище, дверь.
14
Тюнюк – отверстие вверху юрты для выхода дыма.
15
Адаана (алт. адаан) – заступничество, защита.
16
Эзен, эрмен – алтайское приветствие – здравствуй, здравствуй.
17
Умай – женское небесное божество. До свободного общения с окружающими ребенок находится под присмотром поводыря Матерь-Умай, а потом под опекой своего двойника (дьула).
18
Мандьак – ритуальная одежда шамана (кама).
19
Ат – лошадь, конь.
20
Кой – овца.
21
Эрлик – владыка подземного мира.
22
Сюне – двойник (душа), вышедший из тела умершего человека.
23
Чалын – роса.
24
Тонокчы (тонокчи) – разбойник, грабитель.
25
Кай – горловое пение жителей Алтая.
26
Буура – верблюд.
27
Адам (алт. ада – папа) – обращение к отцу.
28
Таш-Баш (камень-голова) – дух горы Тош-Туу.
29
Камлание – ритуальные действия шамана, во время которых он общается с духами.
30
Ак-Боро – бело-серый.
31
Арчын (арчин) – можжевельник
32
Топшур – алтайский щипковый музыкальный инструмент с двумя волосяными струнами.
33
Быйан болзын – спасибо.
34
Кызым – дочь.
35
Кардын дьолы (снежный путь) – Млечный путь.
36
Теертпек – национальный алтайский хлеб.
37
Арака – алкогольный напиток.
38
Чегень – напиток, приготовленный из кислого молока.
39
Бадан – растение с целебными свойствами.
40
Талкан – измельчённый жареный ячмень.
41
Кодурге таш – соревнование по поднятию камня.
42
Шоор – флейта.
43
Кыртыш – выражение, передающее крайнее раздражение.
44
Уул – мальчик.
45
Кундулей – уважаемый.
46
Казыр – злой, свирепый.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги