banner banner banner
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

скачать книгу бесплатно

Навечно постоянны в обете и договоре.

[Например], когда это два пророка были противниками друг друга?!

Когда они отнимали свои чудеса друг у друга?!

Как может увянуть плод того мира?!

Радость мудрости не обращается в печаль.

[Плотская] душа не верна обету, поэтому должна быть убита,

Она низменна и кибла ее – низость[882 - Кибла – см. коммент. к б. 1143. Смысл: животная душа устремлена ко всему низкому, «молится» на низкое.].

1655 [Животным] душам пристало это собрание[883 - Это собрание – мир сей, ср. коммент. к б. 1042.] —

[Ведь] мертвецам подобают могилы и саван.

Хотя [животная] душа сметлива и сообразительна,

Ее кибла – дольний мир, считай ее мертвецом.

[Но] когда вода Божественного вдохновения коснется этого мертвеца,

Из праха умершего появится живой.

Покуда [Божественное] вдохновение не пришло, ты не обольщайся

Румянами [восклицаний] ее: «Да пребудет вечно!»[884 - [Восклицаний] ее – восклицаний животной природы человека, упоминаемой в б. 1656. Вдохновение – см. б. 1294 и далее. Румяна – символизируют недолговечность и внешнее приукрашивание: «животная природа» человека (его нафс) приукрашивает земную жизнь («наводит румяна»), внушая, что она прочна и долговечна. Второе полустишие ?? ???? ?????? ??? ???? допускает и другое прочтение – местоименная энклитика —?? относится не к «животной душе», но к вдохновению из первого полустишия: «Пока не придет [божественное] вдохновение, не обольщайся ? Ты теми румянами. Да пребудет оно, т. е. вдохновение, вечно!»]

Ищи одобрения и хвалы, которые не умолкают,

Сияния солнца, которое не закатывается.

1660 Эти тонкие искусства и разговоры

[Словно] народ Фир‘ауна, а смерть [словно] воды Нила[885 - Нил – здесь: метафорически означает Красное море, ср. [Маснави 2007, б. 1188 и соотв. коммент].].

Их блеск, великолепие и волшебство

Хотя и привлекают людей горделиво,

Знай, что все это волшебство волшебников,

Знай, что смерть – это посох, превратившийся в дракона[886 - Ссылка на одно из «чудес Мусы»: как его посох превратился в змея и поглотил посохи спорящих с ним волшебников [Коран, 7: 115–117], так и смерть поглотила ложные чудеса колдунов.].

Все волшебства он превратил в один кусок,

Мир был сплошной ночью, его поглотило утро.

Свет от этого поглощения не увеличился и не умножился,

Но остался таким же, каким был до этого.

1665 В своем воздействии он увеличился, а в сущности – нет,

Для сущности нет ни увеличения, ни уменьшения.

Истинный не увеличился, сотворив мир,

Тем, чем Он не был изначально, не стал и теперь[887 - Замани указывает, что это один из трудных бейтов Маснави, и приводит для его разъяснения суфийскую концепцию создания мира как результата разных степеней проявления сущности Бога на разных ступенях бытия, ссылаясь при этом на слова Ибн ал-Араби: «У Бога – два проявления: проявление в сокрытом и проявление в свидетельствуемом» [Ибн ал-Араби 1995, с. 120].].

Но увеличилось воздействие посредством дарования бытия твари,

Между этими двумя увеличениями большая разница.

Увеличение воздействия есть Его проявление,

Для того чтобы были явлены Его атрибуты и действия.

Увеличение же всякой [другой] сущности – это доказательство того,

Что она возникла и зависима от причин[888 - Смысл бейта: все сущности нуждаются для своего существования в какой-то причине, кроме безначального Бога, который есть первопричина всего.].

Толкование [айата]: «Почувствовал Муса в душе страх. Сказали Мы: „Не бойся, ведь ты выше!“»[889 - Цитата из Корана [20: 70 (67)—71 (68)].]

1670 Сказал Муса: «Волшебство тоже приводит в изумление.

Что мне делать, ведь этот народ не умеет различать!»

Сказал Истинный: «Способность различать я [у них] явлю,

Разум, не умеющий различать, сделаю зрячим».

Пусть [волшебники] словно море поднимут пену,

О Муса! Ты выйдешь победителем, не бойся[890 - Не бойся – оборот из айата 71 (68) суры 20, процитированного в заглавии этого рассказа.].

Волшебство [их] было славно в свое время,

Когда [же] посох стал змеей, они были посрамлены.

Каждый притязает на красоту и привлекательность,

Камень смерти становится пробным камнем для каждой привлекательности.

1675 Волшебство ушло, и чудо Мусы миновало,

У них обоих таз упал с крыши бытия[891 - Таз упал с крыши – фразеологический оборот; здесь: «они обнаружили себя, прогремели на весь мир».].

Что же осталось от звуков таза волшебства кроме проклятия?

Что осталось от звуков таза религии кроме величия?

Поскольку пробный камень сокрыт от мужчин и женщин,

Что ж, вставай в один ряд [с подлинными], о фальшивая монета, и похваляйся.

Пришла пора для твоего бахвальства – раз пробного камня нет,

Будут передавать тебя, величая, из рук в руки.

Фальшивка каждую минуту говорит самодовольно:

«О чистое золото, разве я хуже тебя?!»

1680 Золото говорит: «Верно, о товарищ по служению!

Но пробный камень грядет, будь наготове!»[892 - Товарищ по служению – в оригинале слуга того же господина, что и я.]

Для людей тайны смерть тела – подарок,

Какой ущерб чистому золоту от кусачек?[893 - Люди тайны – суфии, приобщившиеся к духовному миру.]

Если бы фальшивая монета предвидела, что в конце,

Он в самом начале стала бы такой же черной, какой стала в конце.

Будь она изначально черна лицом,

Была бы она избавлена от двуличия и от злосчастья.

Она взыскала бы эликсира Милосердия[894 - Эликсир Милосердия – см. коммент. к б. 94.],

Ее разум одолел бы ее фальшивость.

1685 Если бы она сокрушалась сердцем о своем состоянии,

Увидела бы перед собой Исправляющего сокрушенное.

Она увидела бы, [каков будет] конец, и была сокрушена,

И тут же наложил бы ей повязку костоправ.

Милосердие [Божие] направляет медь к эликсиру,

[А] та позолоченная [монета] остается лишенной щедрот.

О позолоченный, брось притязания, пойми,

Что не останется твой покупатель таким слепым.

Свет [Дня] Сбора сделает их глаза зрячими,

Глазные повязки твои посрамит[895 - [Место] Сбора – см. комент. к б. 185. Глазные повязки – попытки фальшивой монеты скрыть свою истинную сущность, «завязав глаза» смотрящим на нее. Ср.: «[Аллах скажет]: „Несомненно, ты был в неведении об этом [дне], но Мы сорвали с тебя покров, и остры твои взоры сегодня“» [Коран 1995, 50: 22].].

1690 Посмотри на тех, что предвидели исход,

Видели [они] сожаление душ и зависть глаз[896 - Высокий духовный уровень таких людей вызывает зависть и тоску у не достигших его.].

Посмотри на тех, которые видели [только] сиюминутное,

Свое испорченное нутро полностью отсекли [от Истины].

Для зрящих сиюминутное, тех, кто в невежестве и сомнении,

Что истинный рассвет, что ложный рассвет – все одно[897 - Б. 1692–1693: Ложный рассвет (??? ????) – предрассветная заря, иначе называемая «первым утром», «лживым утром» и даже «часом волка» (?? ???). После такого обманчивого рассвета снова наступает темнота, и караваны, которые выступили в путь, поверив «ложной заре», погибают.].

Ложный рассвет сотни тысяч караванов

Пустил по ветру погибельному, о юноша!

Нет монеты, которая не вводила бы в заблуждение;

Увы той душе, у которой нет пробного камня и кусачек!

Пресечение притязаний притязающего и предписание ему следовать [истинному руководству]

1695 Бу Мусайлим сказал: «Я сам – Ахмад[898 - Бу Мусайлим – противник Мухаммада, провозгласивший себя пророком.],

Я искусно спутал религию Ахмада».

Скажи Бу Мусайлиму: «Поменьше заносись,

Не обманывайся началом, подумай о конце».

Не становись путеводителем ради алчности к собиранию [учеников],

[Лучше] будь ведомым, чтобы впереди тебя шла свеча.

Свеча осветит цель пути, словно луна,

[Покажет], что же в той стороне – зернышко или западня.

Хочешь ты того или не хочешь, благодаря светильнику

Станут видны тебе форма сокола и форма совы.

1700 А иначе [– смотри,] вороны затеяли хитрости,