banner banner banner
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

скачать книгу бесплатно

Посмотри на эти деревья и зеленые знаки [милости]![733 - Знаки (в ориг. ????? ???, мн. ч. от аср – след, знак, отпечаток, воздействие – здесь: аллюзия на коранический айат, который цитируется в б. 1361 (см. след. коммент.).]

Услышь повеление Истинного, который сказал: „Посмотри же!“

Повернись лицом к этим знакам милости!»[734 - В оригинале цитируется Коран: «Посмотри же на следы милости Аллаха: как Он оживляет землю после ее смерти! Поистине, это – оживитель мертвых, и Он над всякой вещью мощен» [30: 50]. «Следы милости» (в [Коран 1995]: «Посмотри на приметы милости Аллаха: как Он оживляет землю, после того как она иссохла. Воистину, Он – оживляющий мертвых и Он властен над всем сущим».) О переводе выражения ????? ???? см. коммент. к б. 990.]

Сказал ему [суфий]: «Знак Его – это сердце, о раб многих желаний!

[А] то, что вовне – всего лишь знаки знаков[735 - Раб многих желаний (в оригинале ???????) – (по Диххуда) представляет одна из форм композита ?????? «обладающий множеством желаний; каждую минуту желающий чего-то нового» [Диххуда, сл. ст.??????? и ?????]. Замани обращает внимание читателя на то, что в высказываниях двух собеседников отражены два типа мистического познания: один – через рассмотрение и созерцание внешних творений и знамений, не принадлежащих сущности; другой – через сосредоточение и самонаблюдение (??????), более глубокий и верный.].

Сады и зелень – в истоке души,

[А] снаружи – их отражение, словно в текущей воде[736 - В истоке души (?? ??? ???) – «душа – источник подлинных садов»; можно перевести также как «в самой душе», «в сущности души».].

В воде будет тот [призрачный] образ сада,

Который колышется по милости воды.

1365 Сады и плоды – они в сердце,

Отражение их тонкой красоты – в той воде и глине[737 - Вода и глина – символизируют материальный мир.].

Если бы это не было [лишь] отражением той тайны и радости,

Не назвал бы его (т. е. земной мир) Господь «домом обмана»[738 - Тайны и радости (?? ? ?????) – многие комментаторы прочитывают это как сарв-и сурур, т. е. «радостный кипарис». Как поясняет Замани, все, что есть в «наружном» мире, само по себе не может стать первопричиной духовной радости, оно лишь отражение того, что скрыто в глубинах души просвещенного. Истинная радость зарождается именно в сердце. Многие тоскуют в земных садах и цветниках, а есть и такие, что радуются в земной темнице. Дом обмана – см. коммент. к б. 1324. Смысл бейта: земной мир обманывает людей, внушая им представление, что его великолепие является сущностным. Ср. [М1, б. 417 и далее].].

Вот в чем состоит этот обман: этот образ

Существует [лишь] как отражение сердца и души мужей [Божиих].

Обманутые столпились вокруг этого отражения

В уверенности, что это – райские обители.

Бегут они от подлинных садов,

Устраивают свои игрища над образом.

1370 Когда их беспечный сон придет к концу,

Увидят все как есть, да что толку в том ви?дении?![739 - Беспечный сон или «сон небрежения» (???? ????) – метафора земной жизни, с окончанием которой наступит пробуждение.]

Тогда на кладбище начнутся стоны и рыдания,

До Общего воскресения из-за тех заблуждений [будет слышаться]

«Увы! Увы!»[740 - Умершие будут до Дня всеобщего воскресения раскаиваться в своей неправильной жизни.]

О, блажен, кто умер прежде смерти,

И, стало быть, вкусил аромат того изначального вертограда[741 - Аллюзия на хадис: ????? ??? ?? ?????? («Умри прежде смерти»). Второе полустишие содержит фразеологизм ??? ???? (букв. «ощутить запах») со значением «угадывать, понимать что-либо», «разнюхать» и многозначное слово ???, асл — «корень, суть», «происхождение, род», «оригинал, подлинник». Таким образом, возможен перевод: «узнал об истинном происхождении этих виноградных лоз».].

Рассказ о том, как в уголке Отдаленнейшей мечети выросло [дерево] харруб и как Сулайман (мир ему!) огорчился, когда оно заговорило с ним и поведало свои свойства и свое имя

Однажды Сулайман увидел в уголке

Неизвестное растение, похожее на колос.

Он увидел редкостное растение, зеленое и свежее,

Эта его зелень похищала свет у глаз[742 - Зелень (????) – также «свежесть». Смысл: растение слепило глаза своим блеском и великолепием.].

1375 Затем приветствовало его это растение,

Он ответил и удивился его красоте.

Он сказал: «Как твое имя? Ответь без слов!»

Оно ответило: «Харруб, о царь мира!»[743 - Без слов – в ориг. ?? ????, букв. «без рта»; пророк Сулайман понимает безмолвный язык бессловесных созданий. Харруб – см. б. 387 и соотв. коммент.]

Сказал: «В чем твое особое свойство?»

Сказало: «Там, где я прорастаю, все разрушается.

Ведь я – харруб, я – разорение жилищ,

Я – разрушитель этой воды и глины»[744 - Здесь возможна народная этимология, возводящая название харруб к корню х-р-б, выражающему идею разрушения. Вода и глина – здесь человек; материальный мир.].

Тогда Сулайман сразу понял,

Что пришла смерть, что предстоит путешествие[745 - Переносное значение слова путешествие (???) – «смерть» зафиксировано в словаре Диххуда [сл. ст. ???].].

1380 Он сказал, мол, пока я существую, эта мечеть, несомненно,

Не потерпит ущерба от бедствий земли.

Пока аз есмь, пока существование мое длится,

Как может обрушиться Отдаленнейшая мечеть?

Разрушение нашей мечети, без сомнения,

Не наступит прежде нашей смерти, знай.

Мечеть – это такое сердце, которому тело послушно,

Дурные друзья – харруб всякой мечети.

Когда прорастет в тебе любовь к дурному другу,

Берегись! Беги от него без разговоров.

1385 Вырви его с корнем, ибо если прорастет,

Разрушит и тебя, и твою мечеть.

О влюбленный! Твой харруб – это кривда,

Что ты, словно детишки, ползешь к кривде?[746 - Влюбленный (????) – в суфийском контексте – «взыскующий Истинного» [Садджади, сл. ст. ????]; кривда (???) – т. е. кривизна, нечестность, двоедушие», антоним к ????? – «прямота, правда».]

Осознай себя грешником и назови грешником, не бойся,

Чтобы тот наставник не отнял у тебя твой урок[747 - Смысл бейта: если ты признаешь себя грешником, твой духовный наставник преподаст тебе требуемую духовную науку, восполнит твои недостатки; если же ты скажешь, что ты не грешен и не нуждаешься в исправлении, то ты и не получишь этого урока – так же, как врач лечит больного, когда тот осознает свою болезнь и попросит помощи.].

Когда ты скажешь: «Я невежда, научи меня»,

Такая честность будет лучше самовосхваления[748 - Самовосхваление (?????) – в словаре Диххуда такое значение этого слова приводится именно для комментируемого бейта [см. сл. ст. ?????].].

Научись у отца, о светлый челом,

Он еще прежде сказал: «Господи наш!» и «Мы наказали сами себя»[749 - Отец – здесь имеется в виду Адам, «отец» рода человеческого: Адам и Хавва (Ева) после своего грехопадения «…ответили: „Господи наш! Мы наказали сами себя, и, если Ты не простишь нас и не смилостивишься над нами, мы обязательно окажемся в числе потерпевших урон“» [Коран 1995, 7: 23]. Ср. [Маснави 2007, б. 1489 и далее]. Вариант научного редактора для «Мы наказали сами себя»: «…мы были несправедливы к самим себе».].

1390 Он не оправдывался, не лицемерил,

Не поднимал знамя хитрости и лукавства.

Иблис же начал пререкаться,

Мол, я был красен лицом, а Ты сделал меня желтым[750 - Красен лицом (??? ??) – буквальный перевод, в переносном значении – «горделивый, вознесший главу»; желтый, желтолицый – «бледный», в переносном значении – «пристыженный, посрамленный».].

Этот цвет дан Тобой, красильщик мой – Ты,

Источник моего греха, мук и страданий – Ты!»[751 - Этот цвет дан Тобой – букв. «Это Твой цвет»; вину за свое падение, за которое он был изгнан из рая и проклят, Иблис хочет переложить на Всевышнего, утверждая, что все это произошло по Его воле.]

Будь осторожен! читай: «Господи мой! За то, что Ты свел меня…»,

Чтобы не стать джабаритом и не уклониться к кривой дорожке[752 - Цитируется коранический айат: «[Иблис] сказал: „Господи! За то, что Ты свел меня с пути истины, я [исхитрюсь] приукрасить [все дурное] на земле и непременно совращу всех Твоих рабов“» [Коран 1995, 15: 39]; см. также б. 348 и соотв. коммент. Джабариты (????, производное от ???, т. е. «принуждение», «необходимость») – учили, что все действия человека детерминированы Богом, а сам человек не волен в своих поступках, у него нет свободного выбора. См. также б. 401, 853, коммент. к ним и [Маснави 2007, коммент. к б. 615].].

До каких пор ты будешь вспрыгивать с дерева принуждения,

Отрицать свой свободный выбор[753 - До каких пор будешь вспрыгивать с дерева принуждения (?? ???? ??? ?? ?? ?? ???.) – у глагола джастан кроме основного значения «прыгать вверх, взлетать» Диххуда отмечает значение «появляться» (например, о ветке, которая появляется – «выскакивает» из корня дерева) [Диххуда, сл. ст. ????]. Смысл бейта: до каких пор ты будет утверждать, что твои поступки не зависели от твоих собственных действий, а были неизбежны, так же как ветка дерева неизбежно «принуждена» вырасти от его корня.],

1395 Словно Иблис и его наследники,

В борьбе с Господом и в пререканиях?!

Ты принужден? – что же с таким удовольствием

Ты вышагиваешь к совершению греха?

Разве приневоленный пойдет так радостно?

[Принужденный идти] ложным путем, побежит ли вот так вприпрыжку?[754 - Не видя куда идет (в ориг. ?? ??????, многозначное слово) – букв. «утративший путь». Ложным путем (?????) – также «в заблуждении».]

Да ты бился, как двадцать человек, отстаивая то,

Что другие пытались тебе отсоветовать:

Мол, так правильно, и путь таков, и всё тут!

Кто меня упрекнет?! Да никто, разве что никчемный!

1400 Скажет ли так тот, кто принужден необходимостью?

Будет ли так сражаться тот, кто потерял [свой] путь?[755 - Тот, кто потерял [свой] путь – ?? ??, букв. «лишенный пути»; здесь, как и в б. 1397, означает человека, лишенного воли и возможности выбора, идущего туда, куда заставляют, а не тем путем, которым сам хочет.]

Все, чего ни пожелает твоя животная душа, ты выбираешь,

Все, чего хочет твой разум, ты считаешь насилием[756 - Животная душа (в ориг. ???) – см. коммент. к б. 1312.].

Знает [муж] с благим счастьем, приближенный [духовного мира],

Что хитроумие – [свойство] Иблиса, а любовь – Адама[757 - Хитроумие (в ориг. ?????) – также «хитрость, сметливость»; здесь – опора на человеческое разумение, логический ум, т. е. на частичный разум, а не на истинный, т. е. «всеобщий», разум.].

Хитроумие – все равно что пловец в великом океане:

Вряд ли спасется, в конце концов утонет.

Оставь плавание, отбрось гордыню и вражду,

Это не Джайхун, не ручей, это – океан[758 - Джайхун – р. Амударья; здесь: в общем значении «река».].

1405 И к тому же океан глубокий, где нет защиты,

Он поглощает семь морей, будто соломинку.

Любовь – словно корабль для избранных:

Вряд ли потерпит бедствие, скорее всего придет избавление[759 - Избранный (???) – в обычном значении также «знатный, привилегированный», в суфийском контексте – духовный избранник; антоним к ??? (см. коммент. к б. 1357). Эту же мысль иллюстрирует в первом дафтаре «Повествование о произошедшем между грамматистом и капитаном» [Маснави 2007, б. 2835–2841].].

Продай хитроумие и купи изумление,

Хитроумие предполагает, а изумление видит[760 - Изумление (??????; синонимы: ????, ????) – здесь: состояние смятения или изумления, одна из обязательных «стоянок» на пути суфия. Ср. б. 1054 и соотв. комент., также [Маснави 2007, б. 310] или высказывание знаменитого суфийского шейха Абу Бакра Шибли: «Постижение Истины – это непрестанное изумление» [Худжвири, с. 273]. Досл.: «Хитроумие – предположение, а изумление – ви?дение».].

Принеси свой разум в жертву Мустафы,

Скажи: «Достаточно мне Аллаха, ибо Аллаха мне довольно!»[761 - Достаточно мне Аллаха (???????? ??????) – цитата из Корана: «А если [мекканские многобожники] отвернутся [от твоего учения], то скажи: „Достаточно мне Аллаха! Нет бога, кроме Него. На Него я уповаю, ибо Он – Господь великого трона“» [Коран 1995, 9: 129].]

Не отвращайся от ковчега, подобно Кан?ану,