Читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 (Пу Сун-лин) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Оценить:
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

4

Полная версия:

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Месяц спустя слова Сяо-се были действительно хорошо написаны. Тао случайно похвалил её, и Цю-жун было очень стыдно, по ее лицу струился пот, слезы были похожи на бусинки, Тао делал все возможное, чтобы убедить ее медленно поправляться. Итак, ее научил читать, и она была чрезвычайно умна. Скажи это еще раз, и вопросов больше не будет. Соревнуясь и занимаясь с Тао, они часто не спят всю ночь. Сяо-се также привела своего младшего брата Сань-лан поклоняться Тао как учителю. Ему было пятнадцать или шестнадцать лет, и он выглядел очень хрупким. Он принес золотой сувенир в подарок своему учителю. Тао попросил его прочитать конфуцианское писание вместе с Цю-жун. Под звуки чтения вслух по всему дому Тао открыл здесь школу привидений. Чиновник также был очень рад услышать, что он вовремя выплатил зарплату Тао. Через несколько месяцев таким образом Цю-жун и Сань-лан оба могут писать стихи, и они часто общаются и декламируют друг другу. Сяо-се тайно сказала ему не учить Цю-жун, и Тао согласился; Цю-жун также тайно сказала ему не учить Сяо-се, и Тао согласился. Однажды Тао собирался сдавать экзамен, и две женщины попрощались в слезах. Сань-лан сказал: “Ты можешь в предлоге о своей болезни и не ходить на экзамен. В противном случае я боюсь катастрофы."Тао подумал, что стыдно притворяться больным, не будучи больным, поэтому он все равно пошел.

Оказалось, что Тао часто писал стихи, высмеивающие текущие события, оскорбляя дворян в округе, и эти люди каждый день хотели подставить его. Тайно подкупив академических чиновников и оклеветав его за разврат, он был посажен в тюрьму. После того как деньги были потрачены, ему пришлось выпрашивать еду у других заключенных. почувствовал, что, должно быть, больше не смогу жить, и вдруг в комнату вплыл человек. Это оказалась Цю-жун, которая принес ему еду. Увидев Тао, её сердце опечалилось, и она заплакала и сказала: “Сань-лан боится, что ты будешь страдать, это действительно. Сань-лан поехал со мной и отправился в суд подавать апелляцию.”Сказав несколько слов, она ушла, и больше её никто не видел. На следующий день судья вышел, Сань-лан перегородил дорогу и выкрикивал жалобы, за что был взят под стражу. Цю-жун отправилась в тюрьму и рассказала Тао, затем вернулась, чтобы узнать о ситуации, но она не возвращалась в течение трех дней. Тао был печален и голоден, прожив как год. Внезапно пришла Сяо-се, чрезвычайно печальной. Сказала: "Цю-жун вернулась назад, миновала храм Чэн Хуан, и черный судья силой оттащил ее в западный коридор и заставил стать наложницей. Цю-жун не поддалась, и теперь она тоже находится в тюрьме. Я пробежала сотни миль и больше не могла ходить. Когда я прибыла на север города, старые шипы вонзились мне в ногу, и боль была такой сильной, что я испугалась, что не смогу прийти снова."Как она сказала, она сняла свои туфли и показала Тао, окровавленной и промокшей насквозь в туфли и носках. Сяо-се оставил ему три таэля серебра и захромала прочь.

Суд допросил Сань-лан, и не имел никакого отношения к Тао. Если бы он подал в суд от его имени без причины, его бы пытали. Сань-лан внезапно упал на землю и был уничтожен. Судья счел это странным. Глядя на его жалобу, он был полон эмоций и грустных слов. Итак, Тао был снова воскрешен и предстал перед судом. Спросите“ "Кто такой Сань-лан?" Тао притворился, что не знает. Суд признал, что с ним поступили несправедливо, и освободил его.

Когда вернулся домой, никто не приходил. Была поздняя ночь, когда пришла Сяо-се. Трагически сказано: "Сань-лан был при суде, и бог врат отвел его в зал Аида. Аид посмотрел на праведность Сань-лан и позволил ему родиться в богатой семье. Цю-жун все еще находится под стражей. Я пошла к городскому богу, чтобы пожаловаться, но меня снова остановили и не смогла отправить внутрь. Что мне делать?”

Тао сердито сказал: "Как смеет черный старый призрак делать это! Завтра я снесу его статую, втопчу ее в грязь и обличу грехи городского бога один за другим. Чиновники вокруг него так неистовствуют, он что, спит?” Два человека сидели друг напротив друга, грустные и злые. Бессознательно, уже почти рассвело, и Цю-жун внезапно ворвалась, как ветерок. Тао и Сяо-се оба были очень удивлены и поспешно спросили ее. Цю-жун сказала со слезами на глазах: “На этот раз я пострадала из-за тебя. Судья днем насиловал меня мечами и палками, а ночью внезапно разрешил вернуться. Он также сказал: "Я не имею в виду ничего другого, просто потому, что ты мне нравишься. Поскольку ты этого не хочешь, я не осмелился вторгнуться. Пожалуйста, скажите инспектору Тао, пожалуйста, не наказывайте меня."Тао был немного рад, когда услышал это, и он захотел быть мужем и женой в одной постели с ними, и сказал: "Сегодня я готов умереть за вас!" Две женщины печально сказали: “Вы учили меня раньше, и я знаю немного правды. Как я могу вынести боль, причиняемую вам, потому что я люблю вас!" не может быть держаться. Однако плечом к плечу, голова к голове, совсем как муж и жена. Ревность двух женщин полностью исчезла из-за великого несчастья, которое они пережили.

Был один даос, который встретил Таоа на дороге, оглянулся назад и сказал, что на нем “была призрачная аура".Тао был очень удивлен, когда услышал его слова, поэтому он все рассказал даосскому священнику. Даос сказал: “Этот призрак очень хорош, не разочаровывай их."Итак, он дал Тао две руны и сказал: "Возвращайся к ним двоим, это зависит от их соответствующих судеб. Если вы услышите плач для дочери за дверью, проглотите талисман и быстро выбегайте. Те, кто выбежит первыми, могут быть воскрешены."Тао принял это после того, как поблагодарил его, и вернулся, чтобы рассказать двум женщинам о ситуации. Прошло больше месяца, и действительно, когда они услышали плач для дочери, обе женщины выбежали на улицу. Сяо-се в спешке забыла проглотить талисман. Увидев проезжающий мимо катафалк с гробом, Цю-жун выбежала и исчезла, когда вошел в гроб. Сяо-се не смог войти, поэтому вернулась в слезах. Тао тоже вышел посмотреть. Это оказалась дочь богатого человека по фамилии Хао. Все видели, как женщина вошла в гроб. Когда они были в сомнении, они внезапно услышали голос в гробу, остановились и открыли гроб, и увидели, что дочь проснулась. Поэтому они временно поставили её возле дома Тао и послали кого-нибудь понаблюдать. Дочь внезапно открыла глаза и спросила: “Где мистер Тао?" Семья Хао подробно расспросила и она ответила: “Я не дочь вашей семьи Хао". И сказала правду. Хао не очень-то в это поверил. Он хотел отнести свою дочь обратно, но его дочь была полна решимости этого не делать, поэтому она прошла прямо в спальню Тао и легла на кровать, не в силах встать. Старику из семьи Хао пришлось признать своего зятя и отправиться домой.

Тао подошел и присмотрелся поближе. Хотя её лицо было другим, оно было таким же красивым, как у Цю-жун. Он был вне себя от радости, поэтому они вдвоем подробно рассказали о своей жизни. Внезапно услышали плач призрака в минминмин. Это была Сяо-се, которой было грустно в тени. Тао было очень жаль ее, поэтому он поднял лампу, чтобы утешить ее печаль. Однако Сяо-се плакал так сильно, что рукава её одежды промокли от слез, и её горе не могло разрешиться, и она не уходила, пока почти не рассвело.

После рассвета семья Хао послала служанку доставить приданое, и они действительно узнали своего зятя. Войдя ночью в новый дом, Сяо-се снова заплакала там. После шести или семи таких ночей супругам тоже стало грустно, и они не смогли стать мужем и женой. Тао был опечален и ничего не мог с этим поделать. Цю-жун сказала: “Этот даос – фея. Ты мог бы умолять его снова, может быть, есть способ." Тао считает, что это правильно. Расспросив о месте жительства даоса, он опустился на колени и стал умолять даоса. Даос твердо сказал: “Нет никакого способа”, но Тао все равно умолял. Даос улыбнулся и сказал: “Влюбленный ученый действительно раздражает. заслуживает такой дружбы с тобой. Тогда я буду работать усерднее!" Итак, он последовал за Тао, попросил комнату, закрыл двери и окна и попросил Тао не издавать ни звука. Проведя таким образом более десяти дней, ничего не ел и не пил. посмотрел украдкой, как будто спал.

Однажды утром внезапно открылась занавеска и вбежала девушка. С блестящими глазами и белоснежными зубами, она улыбнулась и сказала: “После целого дня пробежки я устала. Я ничего не могу с этим поделать. Пробежав более ста миль, я увидела хорошее тело. Даосский священник пришел с ним. Когда я увижу этого человека, я заключу сделку.” В сумерках пришла Сяо-се, и девушка сразу же поприветствовала ее и вместе обняла. Они сразу же стали человеком, с шумом упала на землю и замерзла насмерть.

Даосский священник вышел из дома, склонил руки и ушел. Тао быстро поклонился и отослал даоса прочь. Когда он вернулся, девушка тоже проснулась. Когда ей помогли добраться до кровати, её тело медленно расслабилось, но она застонала и сказала, что её ноги так болели, что она не могла встать до нескольких дней спустя.

Позже Тао сдал экзамен и стал чиновником. Был человек по имени Цай Цзы-цзин, который сдал в том же году, что и он. Он пришел навестить его из-за чего-то и остался на несколько дней. Сяо-се вернулась из соседского дома, Цай увидел её и быстро последовал за неё. Сяо-се пряталась от него бочком, втайне раздраженная в глубине души человеком по фамилии Цай. Цай сказал Тао: “Одна вещь очень странная, могу я тебе сказать?" На перекрестном допросе Цай ответил: " Три года назад умерла моя младшая сестра. Два дня спустя тело внезапно пропало. Это все еще нераскрытое дело. Я только что видел твою жену, почему она так похожа на мою младшую сестру! " Тао сказал с улыбкой: "Моя жена глупа и уродлива, как она смеет сравнивать с твоей сестрой. Но поскольку мы поступили в один и тот же год и наши чувства не простые, пусть жена придет!" Итак, он вошел в дом и попросил Сяо-се надеть одежду покойного и выйти. Человек по фамилии Цай был шокирован и сказал: “Это действительно моя сестра! " Разочарование отразилось на его лице. Тао рассказал эту историю. Цай радостно сказал: "Моя сестра не умерла. Я должна быстро вернуться и рассказать своим родителям.”Итак, ушел. Через несколько дней приехала семья Цай. Позже, так же как и семья Хао, они часто путешествовали вместе.


Пу сказал:

“Самая красивая девушка, нелегко заполучить одну, не говоря уже о двух сразу. Такое случалось только раз за тысячи лет, и только те, кто не прелюбодействует с девушками, которые приходят случайно, могут получить такое благословение. Что за бессмертный даос, почему его заклинания так эффективны! Если есть такое заклинание, может быть женой, даже если с тобой получится уродливый ублюдок.”


Комментарии переводчика:

Если вы не скажете, что Сяо-се и Цю Жун – призраки, то это чистая и прекрасная история любви. Конечно, нынешнее общество не допускает одного мужа и двух жен, но в древние времена это было возможно. Причина, по которой Тао смог заполучить двух красивых женщин, как сказал Пу, заключалась в том, что он не прелюбодействовал с девушками, которые приходили случайно, и он был серьезным и ответственным мужчиной. Даосские заклинания, естественно, ненадежны. Но плохое поведение подчиненных бога города, преследующих Цю-жун как его жену, заставило нас увидеть тьму правительства преступного мира. Цю-жун была наконец освобождена, прежде всего из-за ожесточенной борьбы ученого. Стабильные дни, которые получаются при терпении и проглатывании, часто становятся все более и более невыносимыми.

Глава 2. Лиса

Лиса и призрак – это “персонажи”, которые чаще всего появляются в «Ляочжай». Весь этот набор историй посвящен лисицам.

«Шаньхай Цзин» считается произведением, описывающим направление, географию и продукт гор и морей в эпоху Да-юй. Среди них говорится о лисе с девятью хвостами в королевстве Чинчю. Во времена династий Чжоу, Хань, Вэй, Цзинь, Южной и Северной династий белые лисы и девятихвостые лисицы считались благоприятными животными. Во времена династий Вэй, Цзинь, Южной и Северной, в таких книгах, как «запись Сюаньчжун» и «Бао-пу-цзы», начали верить, что лисы, которые были достаточно взрослыми до определенной степени, могли стать красивыми женщинами или привлекательными мужчинами, сбивая с толку человечество и причиняя ему вред. Во времена династии Тан в легендарных романах, таких как «Биография Жэнь», в качестве главного героя стала использоваться красавица, превратившаяся от лисы. Во времена династий Сун, Юань и Мин было больше историй о том, как лисы превращались в людей, особенно в красивых женщин, чтобы сбить людей с толку. До появления «Ляочжай» в начале династии Цин история о том, как Лис превратился в красивого мужчину и красивую женщину, взаимодействующих с людьми, стала самой привлекательной изюминкой книги. В предыдущих версиях история лисицы была смешана с другими историями. Истории о лисицах собраны здесь, цель состоит в том, чтобы показать все аспекты истории лисицы концентрированным и полным образом.

И в «Шаншу», и в «Весне и осени Люй» записано, что Да-юй, который правил водой, женился на девушке из клана Ту-шань и родил своего единственного сына Ци. В «Весне и осени У и Юэ», написанной Чжао Юй во времена династии Восточная Хань, также говорится, что перед тем, как Да-юй женился на своей жене, его посетила девятихвостая белая лиса, что побудило его принять решение жениться на девушке Ту-шань, которая была матерью Ци. Когда дело дошло до «Ляочжай Чжии» Пу, лисица сказала, что они были потомками клана Ту-шань. Примерно в это же время часто говорили, что девушка Ту-шань, на которой женился Да-юй, была воплощением девятихвостой белой лисицы.

Клан Ту-шань, возможно, в то время был вассальным государством. Его адрес, некоторые люди говорят, что он находится в уезде Данту провинции Аньхой, некоторые люди говорят, что он находится в районе Суншань провинции Хэнань, а некоторые люди говорят, что это недалеко от Хуэйдзи, провинция Чжэцзян.

1. Замужняя девушка

Инь Ши-шань, министр, в Личэн провинции Шаньдун, вырос в бедности, но у него хватило смелости и ум. В деревне есть большой семейный дом, площадь которого составляет более десяти акров, с непрерывными постройками. Странные явления – обычное дело, поэтому они заброшены и необитаемы. Прошло много времени, сорняки растут как сумасшедшие, и никто не осмеливается заходить во двор днем. Однажды мистер Инь выпивал со своими одноклассниками, и кто-то поддразнил: "Кто может остаться во дворе на одну ночь, все платят за то, чтобы он выпил." Джентльмен вскочил и сказал: “Что в этом такого сложного!" он ходил с ковриком. Все провожали его и шутили: "Мы ждем в стороне. Если вы что-нибудь увидите, сразу же кричите!" Джентльмен сказал с улыбкой: "Если там есть призрачная лисица, я конфискую ее в качестве улики".” Поговорив, вошел внутрь.

Он увидел, что двор зарос травой, покрывающей дорожку, а полынь была высотой с пеньковый столб. Было начало месяца, и, к счастью, свет восходящей луны был тусклым, и двери и окна были хорошо видны. Пробираясь ощупью вперед, он добрался до заднего здания. Когда поднялся на платформу, там было чисто и мило, и остановился. Посмотрев на лунный свет на западе, на вершине горы осталось совсем немного света. После долгого сидения ничего необычного обнаружено не было. Втайне посмеивался над слухами как над невероятными. Расстелит циновку на земле, положит подушку из камня и лёг, чтобы посмотреть на звезды в небе.

Когда время полуночи почти закончилось, ему захотелось спать. Внезапно внизу послышались шаги, и кто-то поднимался по лестнице. Он притворился спящим, прищурил глаза и увидел человека в чёрной одежде, несущего фонарь с лотосом. Внезапно он увидел его и в панике попятился. Скажит людям позади: "Там незнакомец!" Следующий вопрос: "Кто это?" Ответил: "Я не знаю". Через некоторое время подошел старик. Посмотрев на него некоторое время, он сказал: “Это министр Инь, который спит. Просто занимайтесь нашим делом. Премьер-министр ведет себя свободно и непринужденно, и он не будет винить нас.” Итак, они вместе вошли в здание, и двери здания тоже были открыты. Через некоторое время туда приходило и уходило много людей, и свет наверху был ярким, таким же ярким, как днем.

Джентльмен осторожно перевернулся и чихнул. Когда старик услышал, что мистер проснулся, он вышел, опустился на колени и сообщил: “ У меня есть дочь, которая собирается сегодня выйти замуж. Свадьба состоится сегодня вечером. Я не хотел обидеть дворян. Пожалуйста, не вините меня!" Джентльмен встал, подтянул старика и сказал: “Я не знаю, есть у вас сегодня счастливое событие, мне стыдно, что нет подарка". Старик сказал: "Нам повезло, что дворяне приходят сюда, чтобы подавить и избавиться от злых духов. Пожалуйста, посидите со всеми нами, для нас это двойная честь!” Мистер был рад, поэтому согласился. Заглянит внутрь здания, убранство очень роскошное. Итак, навстречу вышла женщина лет сорока. Старик сказал: “Это моя жена". Мистер поклонился и ответил на приветствие.

Внезапно услышал гудок, и кто-то подбежал и сказал: "Вот и пришли!” Старик подошел, чтобы поприветствовать, и джентльмен тоже стоял там в ожидании. Через некоторое время группа газовых фонариков привела жениха внутрь. Ему около семнадцати или восемнадцати лет, и он красив. Старик попросил сначала поприветствовать vip-персону. Жених посмотрел на мистера, который тоже считал себя хозяином свадьбы, и ответил жениху половину любезности хозяина. Затем жених познакомился со своим тестем. Все кончено, все рассаживаются.

Вскоре после этого также пришли группы гостей женского пола в красном и зеленом. От вина и мяса шел пар, нефритовая чаша и золотой кубок, а сияющий свет освещал витрину стола. После нескольких кружек выпивки старик попросил служанку пригласить леди войти. Горничная согласилась войти, но она долго не выходила. Старик встал сам, приподнял занавеску и подтолкнул. Сразу же вышли несколько девушек и матерей, окружающие новой невестки. Золотая заколка для волос и нефритовый кулон позвякивали, а пышные розовые цветы источали аромат. Старик попросил её отдать честь. После церемонии она села рядом со своей матерью. Мистер легонько взглянул на неё, нефрит был ярким, а жемчуг сиял. Это была действительно редкая красота в мире.

Затем налит вино в золотой кубок. Золотая чашка очень большая и вмещает несколько мисок. Джентльмен подумал, что он мог бы использовать эту штуку для дачи показаний своим одноклассникам, поэтому он тайно засунул ее в рукав. Затем он притворился пьяным и лег на стол с закрытыми глазами. Все говорили: “Ваш гость пьян!” Вскоре после этого услышали, что жених собирается уходить, внезапно зазвучала музыка, и гости один за другим спустились вниз. Вскоре пришел хозяин, чтобы убрать винный сервиз, на одну чашку меньше. Не может найти это везде. Некоторые люди говорили, было ли это на лежащем госте. Старик поспешно остановился и сказал: "Перестань болтать!" Вскоре внутри и снаружи стало тихо, и мистер встал. Свет погас, царила кромешная тьма, и только ароматы жировой пудры, вина и мяса все еще витали в комнате. Увидев, что на востоке засияло, мистер спокойно вышел. Прикоснись к своему рукаву, золотой кубок все еще там.

Когда он подошел к двери, то увидел, что одноклассники уже давно ждали там, подозревая, что он вернулся ночью и пришел снова утром. Мистер достал золотой кубок и показал его им. Все удивленно спросили, что происходит? Джентльмен рассказал им о ситуации. Они все думали, что такая вещь не принадлежала бедному ученому, поэтому они поверили ему.

Позже мистер сдал экзамен на кандидат и стал чиновником в Фэйцю. Дворянин по фамилии Чжу пригласил его на банкет и попросил воспользоваться большой чашей, но долго не приходили. Молодой слуга сказал несколько слов на ухо хозяину, и хозяин немного рассердился. Затем он принес золотой кубок, чтобы налить вина джентльмену. Смотрит внимательно, стиль и резной узор точно такие же, как у лисицы. Очень странно. Спросит, где изготовляли кубок? Хозяин ответил: "Всего таких чашек восемь. Когда мой предок был чиновником в столице, он попросил старшего мастера настроить их. Они передавались из поколения в поколение на протяжении многих лет. Из-за вашего визита достал их из коробки и обнаружил, что их всего семь. Я подозреваю, что слуги украли его, но по прошествии десяти лет пыль на шкатулке не сдвинулась с места. Я не знаю, что происходит! " Джентльмен сказал с улыбкой: "золотой кубок ушел. Но фамильное сокровище не может быть потеряно. У меня есть один, похожий на ваш, и его следует вам подарить.” После банкета вернулся в официальный офис и нашел чашу для этой семьи. Владелец этого дома присмотрелся повнимательнее и был очень удивлен. Он лично пришел поблагодарить джентльмена и спросил его, откуда он достал, и джентльмен рассказал ему всю подноготную этого дела. Только тогда узнал, что лисица могла украсть что-то за тысячи миль отсюда, но она не осмелилась забрать это себе.


Комментарии переводчика:

Если лисы такие же вежливые, как эта семья, им действительно не нужно бояться, но они также очень хорошие друзья. Винная посуда и, возможно, столовые приборы должны быть возвращены после использования, и можно сказать, что людям не причинен ущерб. Это просто вино и овощи, я боюсь, что лисы “забрали” их у других, поэтому они не подлежат возврату. Вот где лиса, ставшая лисой-призрак, делает людей несчастными.

Гость взял золотую чашу из дома хозяина на банкете, но хозяин не осмелился спросить, потому что этот гость в будущем станет министром. Другими словами, он является чиновником уровня министра. В древнем Китае, независимо от мира людей, мира призраков и духов, а также мира лис, все они уделяли внимание на одном и том же уровне статуса. Другими словами, призраки и духи с низким статусом также боятся чиновников с высоким статусом, независимо от того, стал ли он уже чиновником или будет чиновником только в будущем. Понимание этого – ключ к чтению древних китайских историй, включая истории о призраках, богах и лисах.

2. Цзяо-на

Ученый Кон Сюэ-ли – потомок Конфуцзы. Он элегантен и имеет подтекст, а его стихи хорошо написаны. Старший брат-сошкольник сделал судья в округе Тяньтай и написал ему, чтобы он поехал. Когда он прибыл на Тяньтай, случилось так, что судья скончался, а он находился в чужом месте и не мог вернуться домой. Он живет в храме Путуо и нанят монахами для переписывания буддийских писаний. К западу от храма Путуо находится резиденция господина Шань. Г-н Шань изначально был сыном солидной семьи. Из-за того, что было вовлечено в судебный процесс, его семья сократилась, а население уменьшилось. Они переехали жить в сельскую местность, и его дом был пуст.

Однажды шел снег, молча, и никто не шел по дороге. Кон Сюэ-ли случайно проходил мимо двери дома Шань, и из двери вышел молодой человек, очень красивый. Увидев его, он шагнул вперед и отдал честь. После нескольких коротких бесед он пригласил его в дом выступить. Кон Сюэ-ли это очень понравилось, и он с готовностью согласился.

Комната не слишком большая, но повсюду развешаны шелковые дарохранительницы, а стены в основном украшены картинами и каллиграфией древних. На столе лежит книга, название которой – "Запись Лан-зуань". Пролистав её еще раз, он понял, что никогда раньше этого не читал. Поскольку это было жилище Шань, он подумал, что молодой человек был владельцем, поэтому он не спрашивал о семейном происхождении молодого человека.

Молодой человек осторожно расспросил о его местонахождении, как будто он был очень сочувствующим, и убедил его открыть школу для обучения студентов. Кон Сюэ-ли вздохнул и сказал: “ Гость, живущий в чужой стране, кто бы порекомендовал меня? " Молодой человек сказал: "Если вы не считаете меня глупым, я готов быть вашим учеником". Кон Сюэ-ли был рад. Но не смеет называть себя учителем, и готов быть другом. Кстати, он спросил: "Почему этот дом долгое время был необитаем?" Ответ таков: "Это дом Шань. Некоторое время назад, из-за того, что Шань вернулся жить в свой родной город, здесь долгое время никого не было. Моя фамилия Хуан-фу, а родина моих предков – Шэньси. Поскольку мой дом сгорел во время лесного пожара, я временно поселился здесь." Только тогда Кон Сюэ-ли узнал, что молодой человек не является членом семьи Шань. Был очень рад поговорить и посмеяться в тот вечер, поэтому остался с Кон Сюэ-ли.

Как только рассвело, маленький мальчик-книжник развел в помещении костер из древесных углей. Молодой человек встал первым и вошел во внутренний двор, Кон Сюэ-ли все еще сидел на одеяле. Маленький книжный мальчик сообщил: “Отец здесь! " Кон Сюэ-ли удивленно выпрямился. Пришел старик с седыми волосами, поблагодарил его и сказал: "Сэр, не думаете, что мой сын неудачник, поэтому готов учить его. Он только что научился писать, не надо так, что не будьте строги, потому что он друг." После выступления Кон Сюэ-ли подарили комплект атласной одежды, норковую шапку, а также комплект обуви и носков. Когда Кон Сюэ-ли закончит готовить, разлейте вино и подавает к столу. Стол, стул, кровать, одеяло и одежда не достойны славы. просто чувствует себя ослепительно. После нескольких бокалов вина старик ушел.

1...45678...16
bannerbanner