banner banner banner
Мармеладная бабушка
Мармеладная бабушка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Мармеладная бабушка

скачать книгу бесплатно


– А как мы туда заберёмся? – спросила Ингрид, шмыгнув носом. – Мы маленькие, а деревья вон какие большие.

– Чтобы забраться на такое высокое дерево, нужна очень длинная лестница, – покачала головой Фернанда.

– Нет, лучше сделаем пирамиду, – предложила Паула. – Я залезу на плечи к бабушке, потом Фернанда заберётся ко мне на плечи, ты, Ингрид, залезешь на плечи к ней, а оттуда – на дерево.

– Не нужно делать никакую пирамиду, просто держитесь покрепче за меня, и всё! – засмеялась Мармеладная бабушка и, обняв девочек, громко чихнула.

Не успели девочки испугаться, как уже очутились вместе с бабушкой на ветке орехового дерева.

– Держите корзины, а я буду собирать орехи, – велела Мармеладная бабушка. – Нужно наполнить корзины доверху.

Но не успели они начать свою работу, как услышали сердитый голос:

– Эй, вы кто такие? Убирайтесь прочь с моего дерева!

– Ой! – Девочки прижались друг к другу от испуга.

– Кто это? – спросила самая смелая из сестёр, Паула.

Девочки посмотрели наверх и увидели дупло, из которого на них смотрел какой-то невысокий, толстый, лохматый мужичок в шортах с широкими подтяжками и очень длинных красных полосатых носках. Мужичок сидел на краю дупла, свесив ноги.

– Я тут живу, а вы прыгаете, мешаете мне спать. Уходите отсюда! – сердито буркнул он. – Это моё дерево, и орехи тут тоже мои!

– Это дерево общее, и лес тоже общий! – удивилась Мармеладная бабушка. – А значит, орехи и ягоды может собирать в этом лесу любой человек.

– Я Бруно, и вся округа знает, что это моё дерево, – прыгая с ветки на ветку, продолжал сердиться мужичок с подтяжками. – Я никому не позволю собирать орехи на моём дереве.

– Ну, раз так, полетели на другое дерево! – пожала плечами Мармеладная бабушка.

Она схватила девочек в охапку и, громко чихнув, перелетела на соседнее дерево, где росли спелые апельсины.

– Какой вредный, – огорчилась Фернанда. – Орехов пожалел.

– Ага, жадный и вредный! – согласилась Ингрид. – Тьфу на него.

– Вот вам корзина, собирайте быстренько апельсины, – велела бабушка. – А орехи мы соберём на другом дереве.

– Это дерево тоже моё! – раздался рядом тот же сердитый голос.

– Уф! – фыркнула Паула. – Он снова здесь. Это что, тоже ваше дерево?

– Да, на этом дереве я сплю в жаркие дни, – сердито буркнул Бруно, подтянув дырявые полосатые носки. – Вот, видите, между ветками висит мой гамак.

– Ну хорошо, – устало кивнула Мармеладная бабушка. – В лесу деревьев много, будем собирать апельсины и орехи на других деревьях.

Она снова подхватила внучек, чихнула и очутилась на ветке дерева с большими жёлтыми лимонами.

Но не успели они опомниться, как Бруно снова оказался рядом с ними.

– Как он смог так быстро перебежать на это дерево? – удивилась Ингрид.

– Он, наверное, тоже умеет летать, как наша бабушка, – покачала головой Фернанда.

– Вам от меня не скрыться! – снова заворчал Бруно.

– Ага, может, это дерево тоже твоё? – уже не на шутку рассердилась Мармеладная бабушка.

– Разве вам не ясно, что в этом лесу все деревья мои! Ищите себе другой лес.

Бабушка посмотрела внимательно по сторонам и увидела, что все деревья вокруг связаны друг с другом верёвочными лестницами. Бруно ловко бегал с одного дерева на другое, цепляясь за ветки руками, чтобы не упасть.

Мармеладная бабушка была, в общем-то, добрая женщина, но стоило кому-то её серьёзно рассердить, она моментально превращалась в ураган, который всё сметал на своём пути.

– И положите назад мои лимоны, – приказал Бруно. – Всё, что растёт в этом лесу, принадлежит мне.

На этот раз бабушка разозлилась не на шутку, схватила из корзины первый попавшийся лимон и яростно запустила им в Бруно.

– В атаку, девочки! – крикнула Мармеладная бабушка.

– Вот тебе, жадина! – крикнула Паула, и спелый лимон угодил Бруно прямо в нос.

Бам! Бух! Шмяк! – сыпались на него фруктовые снаряды.

– Ай, караул! – Бруно пустился наутёк.

– Ага, испугался! – радовалась Фернанда. – Вот тебе ещё один, напоследок.

– Победа! – Ингрид запрыгала от радости.

– Будет в другой раз знать, как с нами связываться, – сердито топнула ногой Паула.

– В этом лесу ещё моя прабабушка фрукты для мармелада и варенья собирала, – проворчала Мармеладная бабушка. – Этот лес общий, а потому орехи и фрукты тут может собирать кто захочет.

– Не переживай, бабуля, сейчас мы соберём тебе полную корзину фруктов.

Они так прыгали по дереву, швыряя в Бруно лимонами, что подняли вокруг себя целое облако пыли. Мармеладная бабушка поняла, что сейчас громко чихнёт. Она едва-едва успела схватить девочек в охапку.

– Апчхи!

Глава 3,

в которой мы окажемся на празднике сардин

В этот раз Мармеладная бабушка чихнула так сильно, что все четверо очутились очень далеко от дома. Такое произошло с бабушкой, пожалуй, впервые. Нет, чихала-то она всю жизнь, с раннего детства, и уже давно привыкла, что сразу после чиха оказывалась совсем в другом месте. Когда бабушка была маленькой девочкой, она любила играть с подружками в прятки, потому что её никто никогда не мог найти. Маленькая Марта брала на кухне немного корицы и, если понимала, что её вот-вот найдут, тут же нюхала корицу и через секунду оказывалась в новом месте. А тот, кто её искал, начинал поиски сначала.

Со временем Марта научилась извлекать пользу из этого необыкновенного таланта. Например, управлять машиной без бензина или моментально взлетать на дерево или крышу собственного дома.

Но в этот раз всё пошло не так, как обычно.

– Ну и дела, где это мы? – удивилась Фернанда.

– Это какой-то большой город, – оглядываясь по сторонам, сказала Паула.

– Ну, бабушка, ты и чихнула! – рассмеялась Ингрид. – Куда мы попали?

– Спокойно, девочки, без паники! – нахмурила лоб Мармеладная бабушка. – Дайте мне немного подумать. Ага, я узнаю площадь Фигейра и памятник королю Жуану Великому, а это значит, мы очутились в Лиссабоне, столице Португалии.

– Вот это да! – Фернанда подпрыгнула от радости. – Родители уже давным-давно обещали показать нам столицу, а ты только один раз чихнула, и мы уже тут, красота!

Старинный Лиссабон был наполнен запахом специй, рынка, моря, экзотических цветов и раскалённого камня. Казалось, что у каждого дома, улицы и переулка – свой неповторимый аромат.

Неподалёку по рельсам медленно проехал старый трамвай, где-то негромко пела волынка, а из соседнего храма звучал густой голос старинного орга?на.

– Как здесь красиво! – радовалась Ингрид. – Лиссабон – сказочный город!

– А как же мы вернёмся домой? – нахмурилась Паула. – Ведь наша машина осталась в лесу.

– Я ни за что не вернусь домой, пока не увижу весь город! – топнула ногой Ингрид. – Я давно мечтала тут побывать.

– Да, я тоже хотела посмотреть Лиссабон, – решительно заявила Фернанда. – Нам уже шесть лет, а мы ещё ни разу не были в таком большом городе, как этот.

– Но у нас нет ни машины, ни денег, ни еды! – напомнила сёстрам Паула. – Что мы будем делать? А, бабушка?

Мармеладная бабушка хотела что-то ответить девочкам, но не успела, потому что увидела поблизости огромную сардину размером с небольшой автобус.

Рыба не плыла, а шла по площади, весело помахивая длинным хвостом. У сардины было ровно десять ног.

Девочки от удивления открыли рот и на всякий случай спрятались за бабушкину спину, потому что никогда в жизни они ещё не видели таких огромных рыб, которые к тому же умеют ходить по земле.

– Сардина! – догадалась бабушка, глядя вслед огромной рыбине. – Я совсем забыла, что сегодня в Португалии отмечают большой рыбный праздник – день сардин!

Тем временем сотни рыб окружили со всех сторон бабушку и внучек. Конечно, это были не настоящие рыбы, а переодетые люди. Так уж повелось, что в Португалии все любят сардины. Когда-то эту рыбу даже называли королевской – наверное, потому, что её часто подавали во время королевских обедов во дворцах.

В этот день сардины продавались по всему городу. Их готовили в кафе и ресторанах, варили, тушили и жарили прямо на улицах, буквально на каждом углу.

– Уф, как вкусно пахнет! – потянула носиком Фернанда.

– Жареные сардинки, – кивнула Паула. – Обожаю!

– Всё ясно, пора подкрепиться! – догадалась бабушка.

– Да, я здо?рово проголодалась! – вздохнула Ингрид.

– Сейчас я накормлю вас, мои крошки. Так, минутку, а где же моя сумка и кошелёк с деньгами?

– Твоя сумка лежала в машине, – догадалась Фернанда. – А машина осталась в лесу, на поляне.

– Да, вот незадача, – опечалилась Мармеладная бабушка. – В этот раз я, пожалуй, чихнула слишком сильно.

– Так сильно, что мы очутились далеко от дома, – нахмурилась Паула. – Без денег, машины и еды.

Мармеладная бабушка на секунду задумалась, а потом хитро улыбнулась и быстро направилась к продавцу сардин, который жарил рыбу на мангале неподалёку от них, на площади.

От готовых сардин шёл такой запах, что пройти мимо было просто невозможно, а потому возле мангала было много людей.

– Жареные сардины, подходите! – то и дело выкрикивал продавец в фартуке цвета испуганной мыши, раздавая налево и направо лепёшки с горячей рыбкой.

– А я знаю, как сделать вашу рыбу ещё вкуснее, – улыбнулась Мармеладная бабушка, глядя в глаза уличному повару.

– Как? – удивился тот.

– Посыпать её перцем? – догадался полный мужчина в шляпе, стоявший поблизости.

– Нет! – решительно ответила бабушка.

– Облить рыбу лимонным соком? – спросил продавец.

– Нет!

– Наверное, нужно съесть рыбу сырой? – предложил высокий мальчик в очках.

– Ни в коем случае! – возразила Мармеладная бабушка.

– Может, нужно есть сардину без хлеба? – поинтересовалась полная женщина с собакой, стоявшая в очереди за рыбой.

– Её можно есть с хлебом или без хлеба – это неважно! – заявила Мармеладная бабушка. – Но вы не знаете главный секрет, как правильно есть эту рыбу.

– Буду вам очень признателен, если вы поделитесь с нами своим секретом, – сказал продавец.

– Сардины нужно есть с мармеладом! – ответила Мармеладная бабушка.

– Я вас правильно понял: вы сказали, с мармеладом? – Продавец изумлённо поднял брови. – Это что, шутка?

– Жареную солёную рыбу есть с мармеладом? – Высокий мужчина в пенсне, который стоял рядом и всё слышал, ушам своим не верил. – Разве так можно? Это же против всех кулинарных правил!

– А вы попробуйте! – ответила бабушка, тут же достав из кармана банку с овощным мармеладом. – Я уверена, что вам понравится! Этот мармелад не сладкий, и он как раз очень хорошо сочетается с жареной рыбой.

– Хорошо, я готов попробовать! – вызвался продавец, выхватив баночку из рук Мармеладной бабушки.

Небольшой мангал тут же окружила толпа зевак. Португальцы, как известно, очень любопытный народ, и всем было интересно, что здесь происходит.

Ингрид, Фернанда и Паула с трудом протиснулись к бабушке сквозь пёструю толпу, где многие были одеты в костюмы сардин. Как будто это и не люди вовсе окружили бабушку, а стая голодных рыб.

– Ну как? – спросила любопытная полная дама. – Вкусно?

– Вы правы, это бесподобно! – расплылся в улыбке продавец. – Я всю свою жизнь жарю на улице сардины, но не знал, что эту рыбу можно есть с мармеладом.

– Дайте нам тоже попробовать, – начали просить люди, со всех сторон обступив плотным кольцом продавца сардин.