
Полная версия:
Живописец
7
Ингерманландия – одно из названий территории по берегам Невы и юго-западному Приладожью.
8
Пальмира – древний город на северо-востоке Сирии, славился своим великолепием. Северная Пальмира – образное название Петербурга.
9
Каналетти (Каналетто) Джованни Антонио (1697—1768) – итальянский живописец, писал преимущественно венецианские виды.
10
«Пантеон иностранной словесности» – журнал Н. М. Карамзина, издан в 1798 г., переиздание 1818 г.
11
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707—1788) – французский естествоиспытатель.
12
Лосенка Антон Павлович (1737—1773) – русский живописец и рисовальщик, представитель классицизма.
13
Гранет (Гране) Франсуа Мариус (1775—1849) – французский художник, в 1821 г. преподнес в дар императору Александру I свою картину «Внутренность монастыря капуцинов в Риме».
14
Мюллер Фридрих (1749—1825) – немецкий поэт, художник и гравер.
15
…жоаннотовских уродов… – Вероятно, имеются в виду работы французского художника романтического направления Тони Жоанно (1803—1852).
16
…гогартовских карикатур. – Речь идет о сатирических произведениях английского живописца и графика Уильяма Хогарта (1697—1764).
17
…иной бывает героем романа Поль-де-Кокова… – Для популярных в свое время романов французского писателя Поля Шарля де Кока (1793—1871) характерны запутанная интрига, комические похождения героев-повес, пикантные подробности быта.
18
…иной лафонтеновского… – см. примеч. к с. 144.
19
…иной дюканжевского… – Французский драматург и романист Виктор Дюканж (1783—1833) был наиболее известен своей мелодрамой «Тридцать лет, или Жизнь игрока» (1827).
20
…иной жаненовского… – Речь идет о французском писателе и критике Жюле Габриеле Жанене (1804—1874), представителе так называемой «неистовой словесности»; его первые романы горячо обсуждались в русской печати начала 1830-х гг.
21
…начал читать Гофманова «Кота Мура». – Центральным героем романа Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» (1820—1822) является музыкант Иоганнес Крейслер.
22
Норд-Кап (Нордкап) – гористый мыс на норвежском острове Магерё; порой рассматривался как самый северный пункт Европы.
23
…не походил на Мальвин и Миньон… – См. примеч. к с. 144 и к с. 104.
24
…философы не ходят уже в изодранных лоскутьях какого-нибудь цинического плаща. – Речь идет о представителях древнегреческой философской школы киников (циников). Выдвинув идеал духовной свободы, они с пренебрежением относились к жизненным удобствам.
25
…а вторую еще дописывает Виктор Гюго. – В Викторе Гюго (1802—1885) Полевой видел «полное и совершенное изображение французского романтизма».
26
Прокрустово ложе – в греч. мифологии ложе, на которое великан Прокруст насильно укладывал путников, обрубая ноги тем, кому оно было коротко, и вытягивая тех, кому оно было велико.
27
Капитолий – один из семи римских холмов, где в древности находились крепость и храм; место торжественных церемоний.
28
Грёз Жан Батист (1725—1805) – французский живописец-сентименталист.
29
Гольбейн (Хольбейн) Ханс Младший (1497 или 1498—1543) – немецкий художник.
30
Кранах Лукас Старший (1472—1553) – немецкий живописец и график.
31
Микеланджело Буонарроти (1475—1564) – итальянский скульптор, живописец, архитектор, поэт.
32
Да он поэт? – Из драмы Нестора Васильевича Кукольника (1809—1868) «Торквато Тассо» (СПб., 1833. – С. 96—97).
33
Галль Франц Иозеф (1758—1828) – австрийский врач, создатель френологии – антинаучного учения о соотношении между психическими особенностями человека и формой его черепа.
34
Шпурцгейм Каспар (1776—1832) – один из первых сторонников френологии.
35
…Корреджио, идущего с мешком медных денег на плече… – Согласно некоторым биографическим сведениям, итальянский живописец Антонио Корреджио (Корреджо, ок. 1489—1534) был крайне беден.
36
…жадное корыстолюбие Паганини… – Итальянский скрипач и композитор Николо Паганини (1782—1840) концертами составил значительное состояние.
37
…крал орехи у судьи Шаллова… – Согласно некоторым биографическим сведениям, Шекспир занимался в молодости браконьерством в лесу сэра Люси, выведенного им позднее в комедии «Виндзорские насмешницы» под именем судьи Шеллоу.
38
…когда стоял с ружьем на карауле… – Гаврила Романович Державин (1743—1816), начав в 1762 г. службу солдатом Преображенского полка, получил офицерский чин лишь через десять лет.
39
«Начальное руководство». – Речь идет о кн.: Штой И. З. Начальное руководство к наставлению юношества, или Первые понятия о вещах всякого роду… – М., 1793. – Ч. 1 – 4.
40
Алимпий (Алипий, ум. 1114) – русский живописец, создатель мозаики Успенского собора в Киево-Печерской лавре.
41
Рублев Андрей (ок. 1360-70 – ок. 1430) – крупнейший мастер московской школы живописи.
42
Мы застали нашего Альбрехта Дюрера… – Чрезвычайно высокая оценка творчества Дюрера была характерна для немецких романтиков. Впервые она прозвучала в книге В. Г. Вакенродера «Сердечные излияния отшельника-любителя искусств», изданной в 1797 г. Л. Тиком. Влияние этой работы отчетливо прослеживается в «Живописце». Своего рода эквивалентом высокого одухотворенного искусства старонемецких мастеров и становится у Полевого русское иконописание.
43
…Петра, митрополита всероссийского! – Речь идет о митрополите «всея Руси» Петре (ум. 1326), занимавшемся иконописанием.
44
В «Стоглавном уложении» сказано… – Имеется в виду сборник решений Стоглавого собора 1551 г., регулирующий внутреннюю жизнь русского духовенства и его отношения с обществом.
45
…это нижняя ступень лестницы, виденной святым Иаковом… – Имеется в виду один из фрагментов библии.
46
на детский манер (фр.).
47
Доменикино (1581—1641) – итальянский живописец.
48
…«Оссиан» Жироде… – Подразумевается картина французского художника Анн Луи Жироде-Триазон (1767—1824) «Тени французских генералов, встречаемые в Елисейских полях Оссианом».
49
Фридрих Каспар Давид (1774—1840) – немецкий живописец, представитель раннего романтизма.
50
«Левана» – написанный в духе просветительства и гуманизма трактат «Левана, или Учение о воспитании» (1806) немецкого писателя Жан Поля (Иоганна Пауля Фридриха Рихтера, 1763—1825).
51
Баттё Шарль (1713—1780) – французский эстетик-классицист.
52
Катремер (Катрмер) де Кенси Антуан Хризостом (1755—1849) – французский археолог и теоретик искусства.
53
Шевалетная живопись – станковая живопись (от фр. chevalet – станок, мольберт).
54
Рафаэль долго думал, как изобразить ему Пресвятую… – Легенда о видении Рафаэля, раскрывающая представления о творчестве как о совершающемся по божественному наитию процессе, была распространена среди романтиков. Можно предположить, что Полевой основывается в данном случае на книге В. Г. Вакенродера «Сердечные излияния отшельника – любителя искусств».
55
Оно низошло к нему, как древний Зевес к Семеле… – Согласно античному мифу, возлюбленная Зевса царица Семела упросила его предстать перед ней в божественном облике; Зевс явился к ней, сопровождаемый громом и молнией, и Семела была убита пламенем.
56
поэт-победитель (лат.).
57
Косморама – картина, написанная и поставленная так, что при взгляде через стекло кажется живой.
58
Аматёр – любитель.
59
Мурилло (Мурильо) Бартоломе Эстебан (1618—1682) – испанский живописец.
60
Ангелика Кауфман (1741—1807) – немецкая художница.
61
Гвидо Рени (1575—1642) – итальянский живописец.
62
Караваджио (Караваджо) Микеланджело да (1573—1610) – итальянский живописец, основоположник реалистического направления.
63
Тинторетто Якопо (1518—1594) – итальянский живописец.
64
Ланкастерская метода – получившая распространение в 1810-20-х гг. система взаимного обучения.
65
…акростихи, дистихи, мельестихи, шарады… – разновидности стихотворений, подчиненные различным правилам, выполнение которых представляет значительные технические трудности.
66
Буриме – стихотворение на заданные рифмы.
67
Снейдерс Франс (1579—1657) – фламандский живописец; в числе его работ имеются анималистические картины.
68
Поттер Паулюс (1625—1654) – голландский живописец; на его полотнах часто изображались фермы, пастбища.
69
…четыре стиха любимого своего поэта… – Далее цитируется драма Гете «Торквато Тассо» (д. 3, явл. 4).
70
Гете.
Едва ли будешь ты
Завидовать сиянью золотому
Вкруг мученика голой головы.
И знай, что так же лавровый венок —
Скорее знак страдания, чем счастья.
Пер. С. Соловьева
71
Эпиграф к третьей части повести – из романа Жана Жака Руссо (1712—1778) «Юлия, или Новая Элоиза» (1761) (часть 2, письмо XVI, от Сен-Пре к Юлии)
72
Да, моя нежная подруга, невзирая на разлуку, утраты, тревоги, даже на отчаяние, само всесильное влечение двух сердец приносит нам сокровенную отраду, недоступную безмятежным душам. Обретать радость в самом страдании – это и есть одно из чудес любви, и нам показалось бы злейшею бедою, если бы безразличие и забвение лишили нас способности чувствовать наше горе.
Пер. И. Немчиновой и А. Худадовой
73
Как хорошо знал подобное состояние души Байрон!.. – Далее цитируется поэма «Шильонский узник» (1816). (Прозаический перевод подстрочника по изд.: Полн. собр. соч. лорда Байрона. – СПб., 1894. – Т. 2, – С. 143.)
74
…пространство, наполненное пустотой; прикрепленность без определенного места… безмолвие и неподвижность воздуха, не говорившие ни о жизни, ни о смерти; стоячее море бездействия, слепое, безбрежное, безмолвное и неподвижное!.. (англ.)
75
Франклин Бенджамин (1706—1790) – американский просветитель, ученый, государственный деятель.
76
Плерезы – траурные нашивки на платье.
77
Под мягким дерном гробовым… – из стихотворения Жуковского «Подробный отчет о луне» (1820).
78
…наш милый поэт… – вероятно, А. С. Пушкин.
79
Мирмидоны – племя, возникшее после того, как Зевс превратил муравьев в людей.
80
Омфала – в греч. мифологии лидийская царица, у которой Геркулес (Геракл) провел в услужении три года.
81
…трепещущие их львиной кожи! – Первым из подвигов Геракла стал бой с немейским львом, шкура которого была неуязвима.
82
Как быть! а всем одно! всех на пути… – из идиллии Иоганна Петера Хеббеля (Гебеля) (1760—1826), переведенной Жуковским под названием «Деревенский сторож в полночь» (1816).
83
Синель – шнурок с бархатистым ворсом.
84
Рафаил – в послебиблейской мифологии ангел-целитель, посланный на землю, чтобы исцелить Товита и невесту его сына Товии.
85
Кикимора – по русским поверьям, род домового.
86
…из грязи Понтинской? – Имеются в виду Понтийские (Понтинские) болота близ Рима.
87
Гораций – Квинт Гораций Флакк (65 до н. э. – 8 до н. э.), римский поэт; в его произведениях часто встречаются философские рассуждения и наставления.
88
Епанча – старинная верхняя одежда, широкий плащ.
89
мой добрый друг! (фр.).
90
То die, to sleep! – «Гамлет» (д. 3, явл. I).
91
Умереть, уснуть! (англ.).
92
17-е сентября! – день именин Веры.
93
Сталь Анна Луиза Жермена де (1766—1817) – французская писательница; ниже речь идет о ее романе «Коринна, или Италия» (1807).
94
Каталани – см. примеч. к с. 105.
95
Ты любишь тяжело и трудно… – неточно цитированные строки из поэмы Пушкина «Цыганы» (1824, издана 1827), при публикации «Живописца» в МТ являлась эпиграфом ко всей повести.
96
«Письмовник» – многократно издававшаяся книга Н. Г. Курганова (1725—1796), содержащая в себе сведения по грамматике, переводы и переделки анекдотов, раздел стихотворений и пр.
97
Кронеберг Иван Яковлевич (1788—1838) – русский эстетик и переводчик, сторонник романтизма.
98
Эсхил … в своей чудной трагедии… – Подразумевается «Прометей прикованный».
99
…так хорошо выразил Байрон… – в стихотворении «Прометей» (1816).
100
Океан – в греч. мифологии бог, сын Урана – неба и Геи – земли.
101
Эфест (Гефест) – бог огня, покровитель кузнечного дела; из его кузницы похитил огонь титан Прометей, за что был прикован к скале. Греки представляли Гефеста могучим, но некрасивым.
102
…оживотворителя людей… – По одному из вариантов мифа, Прометей вылепил из земли первого человека и дал ему жизнь.
103
Вернер Цахариас (1768—1823) – немецкий драматург, зачинатель жанра романтической «трагедии рока» в немецкой литературе.
104
точка зрения (фр.).
105
распределение света и теней (фр.).
106
«Вот наши строгие ценители и судьи!» – «Горе от ума» (д. 2, явл. 4).
107
Смешон, участия кто требует у света! – из стихотворения Пушкина «Ответ анониму» (1830).
108
Это прелестно! (фр.).
109
Но, генерал!.. (фр.).
110
Добрый день! (фр.).
111
Пандан – вещь под пару, под масть.
112
Ученая женщина. Фи! какая гнусность! (фр.).
113
Давид Жак Луи (1748—1825) – французский живописец.
114
Очаровательно – ужас – очень хорошо (фр.).
115
какое прекрасное время! (фр.).
116
Это он (фр.). «Прометей» шатается от их толчков.
117
большого дарования, величайшего дарования! (ит.).
118
Бывают некие обстоятельства, которые никогда не кажутся до конца выясненными или проявившимися (ит.).
119
…на картине, изображен был Спаситель, благословляющий детей. – Описание картины навеяно, очевидно, фрагментом Вакенро-дера «О детских фигурах на картинах Рафаэля».
120
Под миртами Италии прекрасной… – из стихотворения Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор…», 1825).
121
«Прелестная женщина! и с каким вкусом одета!» – Заключительные строки «Живописца» представляют собой реминисценцию из «Золотого горшка» Гофмана (вигилия одиннадцатая).