
Полная версия:
Не боец
17
Про корпорации – абсолютно верно и для Японии нашего мира. В Японии процветает клановость практически во всех слоях общества – просто нет государственного механизма учёта таких сообществ.
18
Японский учебный год делится на три триместра и начинается 6 апреля. Первый триместр продолжается до 20 июля, затем идут большие летние каникулы, 1 сентября начинается второй триместр, зимние каникулы идут с 26 декабря, и последний, третий, триместр продолжается с 7 января по 25 марта.
19
Ещё один незыблемый японский школьный ритуал – это представление новичка. Надо назвать себя, иногда, если имя может быть записано разными способами – указать правильное начертание на доске. И обязательно прибавить пару слов о себе. Это всё направлено на преодоление стеснительности и отчуждения, о которых я уже упоминал выше.
20
Накама – формально переводится как член команды, но значение имеет скорее ближе к слову единомышленник. Даже больше того – единочаятель, то есть тот, кто разделяет не только мысли, но и устремления, эмоции.
21
Клубы, кружки, если на наш лад – в японской школе обязательны для посещения. Хобби может быть любым – клубы организуют сами ученики, если находится среди всех школьников хотя бы пятёрка заинтересованных в одном и том же. Школа очень ограниченно помогает клубной деятельности, придумывать для себя занятия дети и подростки должны сами.
22
Собственно, в наших, российских вузах есть аналогичная структура – студенческий совет, только его главу называют не президентом, а председателем. Японцы же начинают приучать детей к самоорганизации уже с первого класса средней школы. Причём активностей, которые нужно регулировать, у японских школьников довольно много – это упомянутые ниже клубы, устройство школьных фестивалей, задачи дисциплинарного контроля и общей успеваемости. В нормальных школах директор вполне может выдать президенту ученического совета школы список отстающих – и тот через старост должен наладить помощь этим учащимся, организовав дополнительные занятия с отличниками.
23
Школьные клубы являются важной частью школьной жизни японских школьников. Это одновременно и досуг после уроков вместо нашей продлёнки, и возможность наладить дополнительное общение со сверстниками (для японцев, из-за особенностей менталитета часто очень замкнутых, это важно), и самообразование, и первые шаги в вопросах самоорганизации. Например, чтобы открыть новый клуб, которого нет при школе, действительно достаточно собраться впятером и подать заявление ученическому самоуправлению.
24
Шиматта (яп.) – что-то среднее между «блин!», «упс!» и «вот хрень вышла!», но обычно с негативной окраской.
25
Классный час, он же нулевой урок – обычно время с восьми до девяти, когда начинается собственно урок первый. Попасть на классный час для японского школьника очень важно: именно тут староста отмечает всех присутствующих – один раз и на весь день. Строго говоря, на уроки после этого можно вообще не ходить – никто и слова не скажет (кроме учителя по предмету потом). Зато официальные пропуски рассматриваются очень негативно, даже если они были совершены по болезни, и легко могут стать проблемой на экзаменах. Потому ученики, даже если им сильно плохо, всё равно стремятся попасть на нулевой урок.
26
Широхиме дословно с японского переводится как Белая Принцесса
27
Они-сама (-сан, – тян) – обращение к старшему брату от младшего, постфикс показывает степень уважительности этого обращения. Соответственно, к младшему от старшего – отото-тян (-сан, – сама). Кроме семейной беседы, это обращение в Японии частенько используют дети, обращаясь к подростку-не родственнику или молодому мужчине (в случае молодой женщины – оне-сама), даже незнакомому, если рядом нет родителей.
Есть слово «аники» – тоже переводится как «брат», точнее, скорее «братуха» или «братан». Часто используется как сленговое обращение в бандах. Впрочем, тут нас не удивить – в девяностых членов организованных группировок частенько в разговоре величали братками.
28
Сумимасен (яп.) – простите! (в буквальном смысле – «мне нет прощения!») Когда-то давно самурай после такого «прости» делал себе сэппуку (то есть реально констатировал действием, что не может жить не прощённым). Но сейчас изначальный смысл затёрся совершенно, и «простите» реально используется по любому поводу в качестве обозначения вежливого обращения к собеседнику. А вот если японец реально хочет извинится, он скажет «гоменасай!»
29
На такую работу можно устроиться по упрощённой схеме, даже паспорт частенько не спрашивают. Отрабатываешь положенные часы, получаешь оплату – и свободен. Совсем ребёнка, конечно, завернут, а вот достаточно взросло выглядящие старшеклассники действительно частенько так подрабатывают – правда, в основном парни. Девушкам куда проще устроиться официанткой в кафе, особенно если они не страшны на лицо, как крокодил.
30
Один из характерных японских женских жестов смущения. В реальной жизни им пользуются теперь редко, а вот в национальных театральных постановках увидеть можно очень часто.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги