скачать книгу бесплатно
Живи и другим позволяй жить – Live and let live
Живи и учись – Live and learn
Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить – Live not to eat, but eat to live
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями – Those who live in glass houses should not throw stones
Жизненный опыт – мать мудрости – Experience is the mother of wisdom
Жизнь – не тихое плавание в спокойных водах – Life is not all clear sailing in calm waters
Жизнь – не только пиво и кегли – Life is not all beer and skittles
Жизнь – это очень короткий промежуток времени – Life is but a span
Жизнь коротка, а время быстро – Life is short and time is swift
Жизнь кошки и собаки
Жизнь не все пирожки да эль – Life is not all cakes and ale
Жизнь не ложе из роз – Life is not a bed of roses
Жизнь прекрасна – Life is sweet
Жизнь прекрасна, если ты не проявляешь слабости и не падаешь духом – It is a great life if you don’t weaken
Жизнь состоит из мелочей – Life is made up of little things
Жир уже в огне – The fat is in the fire
За все ухватишься – все потеряешь – Grasp all, lose all
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – If you run after two hares, you will catch neither
За красивым личиком может скрываться гнилая душа – A fair face may hide a foul soul
За наживкой скрывается крючок – The bait hides the hook
За неудачей часто следует удача – Bad luck often brings good luck
За пересол поваров ругают, за недосол – стыдят – Salt cooks bear blame, but fresh bear shame
За правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает – Truth can be blamed, but cannot be shamed
За распятием сатана прячется – The devil lurks behind the cross
Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный – The race is not to the swift, nor the battle to the strong
Забор между друзьями продлевает дружбу – A hedge between keeps friendship green
Забота убила кошку – Care killed the cat
Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви – A forgetful head makes a weary pair of heels
Зависть не знает отдыха – Envy has no holiday
Зависть стреляет в других, а ранит себя – Envy shoots at others and wounds herself
«Завтра» никогда не наступает Tomorrow never comes
Завяжи мешок прежде, чем он наполнится – Bind the sack before it is full
Заговори о черте, и он тут же появится – Talk of the devil and he is sure to appear
Заготавливай сено, пока светит солнце – Make hay while the sun shines
Задира всегда труслив – A bully is always a coward
Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит – Borrowed garments never fit well
Законодатели не должны сами преступать закон – Law makers should not be law breakers
Законы ловят мух, а шершней отпускают – Laws catch flies but let hornets free
Занятый, как пчела
Запоет петух или не запоет, день все равно придет – Let the cock crow or not, the day will come
Запоздалый совет – что дождь после жатвы
Запретный плод сладок – Forbidden fruit is’ sweet
Заранее предупрежден – значит вооружен – Forewarned is forearmed
Захочешь побить собаку – палку быстро найдешь – A stick is quickly found to beat a dog with
Здоровье лучше, чем богатство – Health is better than wealth
Здоровье не ценится, пока не придет болезнь – Health is not valued till sickness comes
Земля, текущая млеком и медом
Зернышко по зернышку – и курочка сыта – Grain by grain, and the hen fills her belly
Зло да зло не сделают добра
Злой человек дает волю языку, но не обращает внимания на реакцию окружающих – An angry man opens his mouth and shuts his eyes
Знание – сила – Knowledge is power
Знания не в тягость – Knowledge is no burden
Знать все – значит не знать ничего – То know everything is to know nothing
Зови лопату лопатой – Call a spade a spade
Зрители видят больше, чем игроки – Lookers-on see more that players
Зрители видят большую часть игры – Lookers-on see most of the game
Зрителям видно больше, чем игрокам Standers-by see more than gamesters
И в хорошем вине яд есть – There is poison in good wine
И дураки иногда говорят по делу – Fools may sometimes speak to the purpose
И дураки иногда говорят правильно
И один цыпленок много хлопот наседке доставляет – One chick keeps a hen busy
И рыба, и компания начинают портиться через три дня – Fish and company stink in three days
И самый длинный день заканчивается – The longest day must have an end
И у хорошей коровы может родиться плохой теленок – Many a good cow has a bad calf
И хороший стрелок может промахнуться – A good marksman may miss
И шеф-повар, и посудомойка – Head cook and bottle-washer
Игра не стоит свеч – The game is not worth the candle
Иди вдоль реки – к морю выйдешь – Follow the river and you’ll get to the sea
Иди прямо, а собака пусть лает
Из двух зол выбирай меньшее – Of two evils choose the least
Из двух зол выбирать не стоит – Between two evils ’tis not worth choosing
Из камня невозможно выжать кровь – You cannot get blood out of stone
Из маменькиных сынков вырастают сосунки, а не герои – Mother’s darlings are but milksop heroes
Из небольшой искры получается большой огонь – A small spark makes a great fire
Из ничего ничего и выходит – Nothing comes from nothing
Из плохого материала не сошьешь хорошую одежду – No man can make a good coat with bad cloth
Из свиного уха не сделаешь шелкового кошелька – You cannot make a silk purse out of a sow’s ear
Избегай зла, и зло избежит тебя – Avoid evil and it will avoid you
Избыток воды утопил мельника – Too much water drowned the miller
Изобилие – не беда – Plenty is no plague
Или крючком, или крюком – By hook or by crook
Или сделай, или испорть – Make or mar
Или седло отвоюю, или лошадь потеряю – I will either win the saddle or lose the horse
Или утону, или выплыву – Sink or swim
Имеешь больше, чем необходимо, – значит, слишком много имеешь – More than enough is too much
Иметь достаточно – тоже самое, что пировать – Enough is as good as a feast
Иногда выигрываешь оттого, что в чем-то проигрываешь – Sometimes the best gain is to lose
Иногда приятно вспоминать те времена, когда было тяжело – That which was bitter to endure may be sweet to remember
Исключение подтверждает правило – The exception proves the rule
Искусство долго, жизнь коротка – Art is long, life is short
История повторяется – History repeats itself
К знаниям нет легкого пути – There is no royal road to learning
К любой проблеме можно подойти с двух сторон – There are two sides to every question
К тому, кто ждёт, все придёт – Everything comes to him who waits
Каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой – No great loss without some small gain
Каждая кадка должна стоять на собственном дне – Every tub must stand on its own bottom
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: