скачать книгу бесплатно
Палач пред ними грозный нависал
И ятаганом головы срубал.
Бывало так, что хвост ещё далёк,
А жуткий чан уж полон до краёв.
От горших смут в теченье сотен лет
Покой берёг жестокий ваш сосед.
Дареджан
Душили их – обманчив твой рассказ.
Никола ди Рутильяно
Быть может, не взаправду этот сказ.
По мне одно, как смертный умерщвлён:
Шнурком[27 - Распространённая казнь в странах востока. Султан присылал провинившемуся чиновнику шёлковый шнур, которым его душили. Знатных турок лишали жизни именно удушением, потому что считалось, что нельзя было проливать кровь знати.] ли, балтой[28 - Балта – здесь то же, что и топор.] – важно, что казнён.
Поныне тоже: в царственной Топкапе[29 - Топкапы – главный дворец Османской империи до середины XIX в. Расположен в центре Стамбула.],
Среди самшита[30 - Самшит – род растений семейства Самшитовые; медленнорастущие вечнозелёные кустарники и деревца, вырастающие до высоты (2 – 12) м.], в бархате и злате,
Томятся те, кому предстанет честь
Взойти на трон… иль тихо умереть.
Иной наследник, бедный на язык,
Как покидал постылый шимширлык,
В кёшке[31 - Шимширлык (кафес) – небольшой внутренний двор султанского гарема во дворце Топкапы, где росли самшиты. В этом дворе располагались двенадцать павильонов (кёшков), состоявших из нескольких комнат, куда селили шехзаде. Собственно, эти апартаменты и назывались кафесом.] оставив лучшие года,
Для света был потерян навсегда.
Звонит колокольчик
Дареджан
О, это сын.
Уйти вам надлежит!
Никола ди Рутильяно
Да, госпожа.
Дареджан
Постой, иезуит!
Никола ди Рутильяно
Я капуцин.
Дареджан
(строго)
Не знаешь ли, монах:
О людях, презираемых в веках,
Детей способных варварски сгубить,
При даме не пристало говорить.
Никола ди Рутильяно
Прошу простить жестокий мой язык.
(выходя, в сторону)
По мне, так ты не лучше их самих…
Входит царевич Юлон
Юлон
Гамарджоба, дэдыко![32 - Гамарджоба, дэдыко! (груз.) – здравствуй, мамочка!]
Дареджан
О мой сокол!
В Тифлисе без тебя так одиноко.
Приветствую тебя, мой золотой!
Кровь крови, свет души моей…
Юлон
Постой!
Я знать хочу: так что сказал отец?
Дареджан
О, он согласен, милый.
Юлон
Наконец!
Георгий слаб.
Господь да ниспошлёт,
И государь его переживёт.
А коли нет – с отсрочкой небольшой,
Картвельский[33 - Грузия в переводе с грузинского сакартвело – “страна Картвельского народа”. Основным и автохтонным населением Грузии являются картвелы (самоназвание – картвелеби).] трон по праву будет мой.
Дареджан
Конечно, твой!
Не может же отец
Всерьёз желать, чтоб царственный венец,
Монарший трон и прадедов кинжал
Преемник обездвиженный приял.
Юлон
А что, коль он преставится до срока –
Как сразу нам расчистится дорога!
Чужой рукой, без лишней суеты,
На благо нам.
Иль не согласна ты?
Иль муж твой догадается?..
Дареджан
Юлон,
Так рисковать и впрямь нам не резон.
При нём должна я регентшею стать.
Юлон
Пойду к отцу – хочу его обнять.
Дареджан
Иди, сынок.
Приветливей с ним будь!
Юлон
Ещё обратный предстоит мне путь:
В удел свой воротиться надлежит.
Пойду я, мать.
(склоняется и целует ей руку)
Дареджан
Господь тебя хранит!
Царевич Юлон выходит
Сцена 4
Соседняя комната. Входит царевич Юлон. Появляется советник Ираклия II
Соломон Леонидзе[34 - Соломон Леонидзе – пожалованный Ираклием II в князья сын священника из Телави. Был в писарях и вскоре по дарованиям, которые в нём царь заметил, и по совершенному знанию персидских и других восточных языков, задействовался в важнейших переписках царя с его соседями. Также был советником царя и исполнял обязанности судьи.]
Юлон
Ты здесь, ты слышал?
Соломон Леонидзе
Я не любопытен.
Молчания и верности обитель
Царевич без труда во мне найдёт,
Коль к таинствам приблизить снизойдёт.