banner banner banner
Общий курс испанского языка
Общий курс испанского языка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Общий курс испанского языка

скачать книгу бесплатно

Общий курс испанского языка
Татьяна Олива Моралес

Учебник рассчитан на начинающих, в нем дан краткий фонетический курс и подробно рассматривается вся нормативная грамматика испанского языка. Пособие содержит тексты и упражнения по переводу с русского на испанский язык и может быть использовано широким кругом лиц, в том числе в качестве самоучителя, так как большая часть упражнений и текстов адаптирована по методике © «Лингвистический Реаниматор» – материал подан со словами-подсказками в скобках, что облегчает обучение и заучивание новых слов.

Общий курс испанского языка. A1 – B2

Серия © «Лингвистический Реаниматор»

Т. М. Олива Моралес

Иллюстратор обложки Артем Викторович Крижановский

© Т. М. Олива Моралес, 2021

ISBN 978-5-4474-9925-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения соавторов.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На официальном сайте преподавателя вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

тел. 8 (925) 184 37—07

Skype: oliva-morales

oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)

    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Аннотация

Учебное пособие рассчитано на возрастную категорию от 7 лет и старше и может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.

Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию может быть совершенно любым: как средним или продвинутым, так и начальным или нулевым – упражнения по переводу с русского языка на испанский адаптированы испанскими словами-подсказками, тексты на испанском языке адаптированы русскими словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». В грамматических правилах приводится сравнительная типология с аналогичными правилами в английском языке.

Практика многолетнего преподавания по данному учебнику показывает, что при интенсивных занятиях (по 45 минут ежедневно), учащийся, впервые приступающий к изучению испанского языка, через два месяца достигает уровня В2 (Nivel intermedio), а еще через два месяца уровня С1 (Nivel avanzado).

В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского языка, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского языка.

Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, большое количество адаптированных текстов на испанском языке и упражнений по переводу с русского языка на испанский.

Что дадут занятия по данному учебному пособию

1. Совершенствование знаний по грамматике испанского языка до уровня С1 (Nivel avanzado).

2. Устойчивое понимание всей системы времен испанского языка.

3. Устойчивое понимание принципа согласования времен в испанском языке.

4. Знания по таким ключевым темам испанского языка, как «Порядок слов в испанском предложении», «Предлоги», «Построение вопросительных и отрицательных предложений», «Время глагола-сказуемого в придаточных предложениях времени и условия 1-го типа вне согласования времен и при согласовании времен», «Modo Subjuntivo», «Modo Imperativo».

Рекомендованный порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс испанского языка»

1. Общий курс испанского языка. Уровни А1 – В2.

2. Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1.

3. Общий курс испанского языка. В2 – С2.

4. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 1).

5. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 2).

Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием

Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела. Сделайте письменный перевод.

Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык.

Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.

В итоге Вы будете совершенно плавно и свободно переводить с русского на испанский язык.

Чтобы добиться такого результатa, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.

! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* – неправильный глагол.

……… – на этом месте должен быть глагол-связка.

Мы (nosotros) – русское слово / его испанский эквивалент.

Вы (vosotros) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Вы (vosotros) 1.его (lo) 2. прочитаете (leer).

То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.

Часть 1.Простое настоящее время изъявительного наклонения (Presente de indicativo). Грамматические особенности испанского языка

Раздел 1. Фонетика. Правила ударения в слове. артикли. существительные и прилагательные

1. Правила ударения в слове

1.Если слово заканчивается на гласную или на согласную -n, -s, ударение падает на предпоследний слог, например:

caso, casa, descansas, descansan.

2.Если слово заканчивается на согласную (кроме -n, -s), и на полугласную -y, ударение падает на последний слог, например:

televisor, profesor, escritor, canal, estoy.

3.Если слово не подчиняется правилам ударения, то ударение изображается графически на письме над ударной гласной данного слова, такие слова следует запоминать, например:

as?, telеfono, aqu?, all?.

4.Есть некоторые слова со сходным написанием, но разным лексическим смыслом, в которых ударение (acento) изображается графически только для того, чтобы отличить их по значению, например:

2. Испанский алфавит

Прочтите испанский алфавит и выучите названия всех букв.

3. Фонетика

Упражнение 1

Подчеркните ударный слог и прочитайте данные слова, обращая внимание на то, как правильно читаются выделенные буквы.

1.Буква h никогда не читается:

hablo, hablas, habla, hablamos, hablаis, hablan.

Сочетание ch читается аналогично русскому звуку ч:

chico, charlar.

2.Буква g имеет два правила чтения. Перед согласной и гласными a, o, u буква g читается аналогично русскому звуку г:

glucosa, gota, gato, gusano.

В сочетаниях gue (гэ), gui (ги) буква u не читается, а буква g читается аналогично русскому звуку г:

guerra, guitarra.

*Буква r читается твердым русским звуком р, сочетание rr читается усиленным русским звуком р.

Перед гласными e, i буква g читается аналогично русскому звуку х:

gente, giro.

3.Буква q всегда идет в сочетании с буквой u. Сочетание букв q + u читается, как русский звук к:

quito, quitas, quita, chiquito, querer, quiso.

4.Буква ? читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв нь:

Espa?a, espa?ol, ni?a, peque?a.

5. Сочетание букв ll читается аналогично русскому звуку й:

llamada, llorona, lleno, lleva, llegada, galleta, gallina.

6.Сочетание i + гласная читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв мягкий знак + гласная, например, как в русском слове консьерж:

diario, horario, tierra, pienso, tienes, vienes.

7.Сочетание гласная + i читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв гласная + й, например, как в русском слове край:

estаis, cantаis, hablаis.

8. Сочетание y + гласная или гласная + y читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв й + гласная, например, как в русских словах йод или край:

yo, vaya, ya, soy, estoy, hoy.

9. Буква с перед гласными i, e читается аналогично русскому звуку с, но в академическом варианте испанского языка этот звук является межзубным звуком с:

cena, cinta.

В остальных случаях буква с читается аналогично русскому звуку к: