Полная версия:
Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны
Истинное имя Творца при огласовке фонем «дн» получается с туркменского языка Дана – Мудрец, Учёный, Мыслитель; мудрый, учёный и тогда начало стиха будет звучать следующим образом: 2. Аврам сказал: О Мудрец, и далее по тексту.
В главе 17 стих 1 в книге Бытия приведено имя Эл Шадай (лшд) в значении «Бог Всемогущий». Истинное прочтение имени указывает на туркменское словосочетание Эли шад, т.е. Щедрый, вернее Щедрорукий. При этом при любом из толкований смысл стиха сохраняется, тем не менее, я счёл необходимым дать истинное толкование и этому имени Творца, включив в стих оба имени:
Аврам был девяносто девяти лет и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий, Щедрый; ходи предо мною и будь непорочен.
В главе 21 стих 33 приводится имя Эл Олам (ллм), прочтенное раввинами, как и в предыдущем случае, по-разному: «Господь, Бог вечный», «Господь, открывающий себя» или «Господь таинственный», что объективно вызывает критику. Однако следовало обратить внимание, как это сделано мной, что в большинстве случаев, когда встречается в тексте согласных слов аффриката «лл» это слово означает Алла, Аллах, Аллахым. В данном случае также это имя должно читаться, как Аллам, где согласная «м» – сокращенный вариант суффикса принадлежности «ым», «им» – «мой», что также нередко принято в туркменском языке.
Таким образом имя Аллам в рассматриваемом стихе означает Аллах мой и стих 33 звучит следующим образом:
33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Аллаха.
И, наконец, ещё одно имя Эеговы, встречаемое в книге Бытия, глава 22, стих 14, в сочетании с другим словом: «ире». Вот как оно записано в славяно-русском тексте:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
В этом стихе имя Эеговы сочетается со словом «ире», является искажённым туркменским словом «ери» – место, а на иврите истолковано, как «Господь усмотрит», несмотря на то, что в стихе речь идет о месте. Итак, уточненный вариант стиха должен быть записан следующим образом:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Эеговы-ери. Посему и ныне говорится: на горе, где место Эеговы.
В книге Исход есть два имени в сочетании с неизречённым, тайным (теперь открывшемся мне) именем Эеговы. Одно из них расшифрованное раввинами как Иегова рафа в значении Господь-целитель глава 15 стих 26.
Истинное прочтение, при огласовке согласных «рф», открывается нам туркменским словом ариф – мудрый, учёный, всезнающий; суфит.
Ниже я приведу этот стих единожды с поправкой имени Всевышнего в конце стиха, где будет исправленное, истинное имя Его:
26. И сказал: если ты будешь слушаться Господа, и делать угодное пред очами Его и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет; ибо Я Владыка Добрый и Мудрый (Эеговы рай).
Второе имя Творца приведено в главе 17, стих 15 книги Исход под именем Иегова-нисси в значении Господь знамя моё. В нижеследующей трактовке еврейских раввинов она отличается существенно от того варианта, полученного после открытия истинного смысла приставки к имени Эеговы. Итак, вот как звучит стих в Пятикнижии:
15. И устроил Моисей жертвенник (Господу) и нарёк ему имя Иеговы Нисси (Господь знамя моё).
Правильная огласовка фонем «нсс» даёт нам туркменское слово несъе – в долг, взаймы, в кредит, а с добавлением суффикса «си», означающего принадлежность, получается слово «несъеси» – мой долг. Таким образом содержание стиха 15 получает полное соответствие его контексту:
15. И устроил Моисей жертвенник и сказал: это мой долг (Господу) Властелину Славному (Эеговы несъеси).
В книге Псалтырь Ветхого Завета упомянуты два имени в сочетании с именем Эеговы. Прежде всего, несколько фраз о самой книге, которая в еврейской библии называется «тегиллим» или «сефер тегеллим», что значит – хваление или книга хвалений. Между тем рассматриваемое слово является ничем иным, а туркменским словом «тагалла» – забота, беспокойство, хлопоты; усилие.
Таким образом, Псалтырь, вернее «Тагаллам» в истинном туркменском прочтении означает «Моя забота» (беспокойство, хлопоты, усилие), о чём свидетельствуют и псалмы этой священной книги.
При этом из числа 150 псалмов-песнопений более половины (по разным источникам 87 или 93) принадлежат Давиду, один Моисею (89), три Соломону (71, 126 и 131), двенадцать Асафу, по одному Еману (87), Ефану (88), одиннадцать Сынам Кореевым и сорок четыре псалма неизвестным авторам (ТБ том I, стр. 122).
Итак, первое из имён Творца в сочетании с именем Эеговы встречается в главе 7 стихе 18, завершающем данную главу. В предыдущих стихах 11-17 говорится «о Боге, спасающем правых сердцем». Чем глубже ненависть «нечестивых» к Давиду, тем страшнее будет кара от Бога, чему верит безоглядно пророк. Именно поэтому в стихе 18 приведена приставка «элион» (лн) трактуемая раввинами совместно с другими именами «Благословение Господне» или «Господь – наш Благословитель».
Фактически же это слово из двух согласных «лн» означает с туркменского «элин» – лично, собственноручно и т.п. Таким образом, рассматриваемый стих переводится следующим образом:
18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Властелина Славного лично (Эеговы элин).
Второе имя Творца, встреченное в Псалме, также от имени Давида, причём основная мысль его, раскрытая в содержании стихов 1 и 2, о том, как охраняет и питает Господь Давида слово «раа» еврейское в сочетании с Эеговы прочитано, «Пастырь мой». На самом деле должно быть туркменское «рай» (ра:й), означающие «воля, желание, намерение». Следовательно, стихи 1-2 читаются:
Владыка Добрый, Желанный, (Эеговы рай), я ни в чём не буду нуждаться;
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,…
Из оставшихся не рассмотренными именами Творца два: Эеговы-шолом (салам) и Эеговы Саваоф в данной главе не требуют расшифровки ввиду их очевидности.
Два других имени, одно из которых из книги пророка Иезекииля приведено в последнем стихе 35, последней главы 48, где речь идёт о распределении святой земли между израилиевыми 12-ю коленами и городом, вместо разрушенного Иерусалима, означающего «видение мира», а с туркменского языка Иер (ери) + салим (мирный), означает «Мирная земля». Имя новому городу, говорит автор, будет «Господь там». При этом еврейское «шамай», считают благозвучнее славяно-русского «там».
По-моему, из согласных «шм», очевидно, следует слово «шам», которым называлась в древности и Сирия, и Дамаск, расположенные в тех же пределах, что Израиль. Из этого с очевидностью вытекает, что «шам» – название, заимствованное пророком оттуда и таким образом стих 35 должен читаться следующим образом:
35. Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет Божественный шам (Эеговы шам).
И, наконец, четырнадцатое из имен Всевышнего: Эеговы-тсидкену из книги Иеремии глава 23 стих 6, означающее «Господь – оправдание наше» относится к халдейскому (арамейскому) языку, поэтому мною не комментировано.
В заключении главы напрашиваются два вывода.
Первый, доказывающий и подкрепляющий основную идею исследования о безусловной верификации языка Пятикнижия из имён Всевышнего в качестве туркменского языка.
Второй вывод, позволяющий получить свидетельства об истинном языке оригинала других книг Ветхого Завета на основе расшифровки имён Всевышнего.
Глава 3
Истинный смысл имён пророков и их потомков
Как известно, в Пятикнижии приведено множество различных имён из родословия пророков и исторических лиц. При этом в большинстве случаев даются расшифровки имён в комментариях к стихам Торы в Толковой Библии.
Автор не ставит перед собой задачи комментировать и тем более уточнять все имена, поскольку для целей моего исследования важнее всего открыть семантику знаковых имён, число которых ограничено одним-двумя десятками, но они имеют важнейшее значение для истинного прочтения отдельных стихов Пятикнижия.
Из допотопных пророков наиболее знаковыми фигурами являются Адам и Ной. О праотце человечества Адаме сказано ранее в главе 1. С пророка же Ноя, который «обрёл благодать пред очами Господа Бога» (книга Бытия, глава 6, стих 8), следует говорить о семантике имён, поскольку именно с жития Ноя начинается история нового библейского этапа человечества.
Из главы 6, книги Бытия следует, что Всевышний послал на людей наказание в виде потопа, оставив в живых праведного пророка Ноя и его родных, из-за развращения человечества. Вместе с тем из правильного прочтения даже нескольких еврейских слов, приведённых в примечаниях к главе, открываются новые детали.
Ниже я приведу полный текст стиха 4, подчеркнув те слова, которые приведены в еврейском прочтении на русском языке, а затем дам правильное прочтение им:
4 . В то время были на Земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Итак, предпотопное человечество, именуемое «исполинами» на русском, в еврейском подлиннике называется «nephilim» (nphlm) – «нефилим».
Хотя, действительно, в Писании этот термин иногда и служит обозначением великанов или гигантов (Числа, гл.XIII, стих 33, стр. 537), но основное значение этого корня «разрушать, ниспровергать, а в форме ниф – заставить падать, соблазнять, развращать» (ТБ том 1, стр. 46).
В аббревиатуре «nphlm» (нпхлм) аффриката «ph» прочитана, как звук «ф» и это была первая неточность, а вторая – неверная огласовка. Фактически она (аббревиатура) означает словосочетание туркменских слов неп (np) + хиле (hl), т.е. соответственно, «выгода, польза» + «качество, сорт». Иными словами, это словосочетание означает «люди, знавшие только свою выгоду».
О словах стиха 4 – «это были сильные, издревле славные люди» сказано комментаторами книги Бытия следующее: здесь идет речь уже о плодах смешанных браков, которые в отличие от «нефилим» в подлиннике названы «гибборим» (сильные).
Фактическая, правильная огласовка последнего слова (гббрм) означает туркменское слова «гупберме» – «делаться толстым, увеличиваться в объёме, разжиреть». Таким образом, исправленный вариант стиха приобретает иной смысл:
Стих 4. В то время были на Земле люди, знавшие только свою выгоду (непхили), особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им толстых, разжиревших людей (гупберме).
Нельзя обойти молчанием и слова о «сынах Божиих», о которых идет речь в стихах 2 и 4 главы 6, поскольку «это – одно из труднейших для толкования мест Библии; главная трудность его заключается в определении того, кого здесь должно разуметь под «сынами Божиими» (ТБ, том 1, стр. 44).
Не обсуждая эту проблему, а отсылая любознательного читателя к указанному выше источнику, хочу высказать своё мнение, основанное на трепетном изучении священных Писаний – Корана и Торы.
Я считаю беспредметным и даже кощунственным говорить о «сынах Божиих» даже в иносказательной форме, поскольку в священном Коране сура 112 сказано:
Скажи: «Он – Аллах – един;
Извечен Аллах один;
Не рождал Он, и не был рожден,
И с Ним никто не сравним».
Согласно арабским преданиям, основанным, несомненно, на Суре 52 Гора (Аттур) священного Корана, где сказано: 39. «Иль только дочери у Бога, У вас же – сыновья», речь идёт о бестелесных Ангелах – «дочерях Бога», сотворенных Им одним лишь повелением: Канун (с туркменского языка – Закон). Иными словами, Бог всё, что замыслит – сотворит!
Теперь, чтобы подойти к расшифровке имени пророка Ноя рассмотрим другие стихи главы 6. В стихах 5-7речь идёт о развращении людей на Земле и решении Господа истребить их «с лица Земле». Далее в стихах 8-10 говорится:
8. Ной же обрел благодать пред очами Господа (Бога).
9. Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом.
10. Ной родил трёх сыновей: Сима, Хама и Ияфета.
Подчёркнутая в стихе 9 фраза о Ное в еврейском языке передана одним словом: tamim (tmm). Между тем эти согласные при правильной огласовке дают нам туркменское слово temmi (темми), означающее наказание, кара, а имя Ной, явствует из прилагательных хороший, удивительный, т.е. энайы с туркменского языка. Таким образом, стих 9 должен в исправленном виде быть передан в нижеследующей редакции:
9. И сказал Господь Бог Ною: будет им наказание, кара (темми), а ты хороший, удивительный (энайы) в своём роде и ходи пред Богом.
После окончания потопа «благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: «плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю (и обладайте ею)» … Глава 9, стих 1.
Далее в стихах 18 и 19 говорится о том, что из ковчега вышли три сына Ноя: Сим, Хам и Ияфет, а также сын Хама Ханаан и, что от «сыновей Ноевых населилась вся земля».
Согласно наиболее принятому толкованию имя «Сим» означает «знак», «помета» и вообще просто «имя». Действительно, в туркменском языке также имя старшего сына Ноя означает «Исим» – имя.
Имя среднего сына пророка Ноя Хама в еврейской трактовке, считают вероятным, как «жгучий, чёрный, тёмный, смуглый». Истинное же значение его имени с туркменского языка однозначно трактуется мной, как «легковерный, простодушный» или коротко «Простак». Именно это его знаковое качество проявилось в том, как повёл себя Хам, увидевший своего отца Ноя в наготе и простодушно сообщившего об этом своим братьям, которые прикрыли его наготу, а между тем это должен был сделать он сам, как правильно считают многочисленные толкователи Торы.
Несколько большего объяснения требует расшифровка имени младшего сына Ноя: Ияфета (фт), написание которого было сильно искажено, отчего вольно истолковано в значении «распространение». В подлиннике его имя записано как Japhet (jpht) и при правильной огласовке четырёх согласных фонем образуется словосочетание туркменских слов җепа (jepa) и хет (het), т.е. җепахет (jepahet). Первое из этих слов означает «мука, мучение, страдание», второе более многозначно: «предел, граница, мера, смелость, отвага». Таким образом, имя младшего сына Ноя (Энайы) означает «Знающий меру страданиям» (отваге) или коротко «Сострадалец».
Истинное толкование семантики имён сыновей Ноя (Энайы) и его имени, свидетельствующее однозначно о туркменских их корнях, позволяет лишний раз заключить об их расовой принадлежности к туркменам-ариям, а также отметить, что никакой с е м и т с к о й расы не существует даже по определению.
Для большей аргументации последнего заключения обратимся к знаковым фигурам из клана Сима (Исима). По разным данным у Сима было 5 или 6 сыновей, третий из которых – Арфаксад наиболее известен, как один из праотцов еврейского народа. Основываясь на клинообразных надписях из Шумера, Шрадер и др. учёные полагают, что это имя означает народ «сопредельный с халдеями» (arp – kasad), и местожительство его указывают в южной, приморской части долины Ефрата, главной резиденцией которой был город Ур Халдейский, современный Мугейр.
Прежде всего об имени, которое является неизменённой калькой туркменского словосочетания Ар + Пäк + Асуда (Arpäkasuda) – “Арий чистый мирный» (спокойный) или Чистокровный арий.
При расшифровке имени другого сына Сима – Луда толкователи пишут уже об арийском населении нижнего Евфрата. Впрочем, о моих изысканиях в этой области, поддержанных современными учёными, можно узнать из публикаций: «К расшифровке названия Шумерской цивилизации» (журнал Юность-Яшлык, №2, 1990, Ашхабад-Туркменистан) и Сборника «Следы туркмен на Земле» (Анкара, 2014).
Одним из сыновей Arpäkasuda (чистокровного ария) является Сал (сл), имя которого не расшифровано достоверно толкователями, но оно при правильной огласовке означает Асыл, т.е. происхождение; настоящий; подлинный и .т.п. Иными словами в его имени в явной форме подчёркнуто настоящее, подлинное арийское происхождение.
Далее в той же главе 10 книги Бытия упоминается единственный сын Асыла (Сала) – Евер и два сына последнего: Пелег и Иоктан. При этом именно Евер является тем самым патриархом, имя которого впоследствии было усвоено народу еврейскому.
Как отмечают толкователи, само по себе это имя Евер означает имя человека перешедшего через реку, живущего по ту сторону реки (Евфрата). При этом его имя воссоздано из слова ibri, переведённого с еврейского и означающего «пришелец».
Есть определённая аналогия еврейского слова и имени ibri (br) с туркменским ibеr (ibеrме) – «отсылай, посылай», где существительное Ибер (ibеr), означает «Посыльник», «Посланец», являющийся антонимом еврейского «Пришелец».
Не менее надуманным и натянутым является толкование слова еврей в значении человека, живущего по ту сторону реки, поскольку для людей, проживающих на любом из берегов реки, люди с другого берега являются евреями.
Имена сыновей Ибера (Евера) также имеют туркменское происхождение. Имя Пелег, которое в еврейском прочтении связывали со словами «разделение или разветвление», толкователи, по их признанию, не смогли однозначно объяснить ни с одним событием. Туркменское слово Пелек, звучащее в конце как фонема «г» означает небо, небеса (устаревшее) и «рок, судьба», что согласуется с другими именами потомков Ноя (Энайы).
О втором сыне Ибера (Евера) сказано скупо в том же стихе, что и о Пелеге: «имя брату его Иоктан». В последующих четырех стихах 26-29 главы 10 книги Бытия перечислены сыновья Иоктана в количестве 13 имён, однако толкователи не приводят еврейского написания ни Иоктана, ни его отпрысков, поэтому мне остаётся ограничиться сказанным.
Начиная с Пелега до появления на свет Аврама прошло более 10 веков и сменилось четыре поколения прямых потомков – долгожителей пророка Энайы (Ноя): сам Пелег, Регав, Сарух, Нахор I и родился Фарра – отец Аврама. И здесь мы подходим к родословию Фарры (Бытие, глава 11, стихи 27-28):
27. Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора, Арана. Аран родил Лота.
Авраам, первоначальное имя которого было Аврам, родился в шумерском городе Ур в XXI-XX веке до нашей эры. Там он женился на своей сводной сестре Саре (Сарай), которой позже Бог дал имя Сарра. В главе 16 стихи 1-6 книги Бытия речь идёт о служанке Сары Агари, которая забеременела от Авраама из-за бесплодия жены, а затем была выгнана хозяйкой в пустыню, где ей явился ангел Эеговы и велел возвращаться к хозяйке. Имя служанки Агари означает по этой причине «Бегство».
Итак, обратимся к истинному прочтению имён упомянутых выше лиц. Имя первого из трёх послепотопных Библейских патриархов и родоначальника всего «еврейского» народа Авраама (Ибрахима по-арабски) означает «отец множества племён». Это имя он получил от Творца, переименовавшего его через 13 лет после рождения первого сына от Агар, названного Исмаилом (Измаил). Тогда же Бог пообещал теперь уже Аврааму, что тот станет отцом множества потомков.
Истинное прочтение имени Авраам, Ибрайым по-туркменски от слова Абрай – уважение, т.е. Уважаемый (мой). Имя же его супруги Сурай и поныне является одним из распространенных и почитаемых у туркмен, означая созвездие Плеяд, откуда по многим поверьям прилетели к нам люди.
Имя второй жены Авраама, полученное ею через ангела от Бога во время пребывания в пустыне, будучи беременной, означает как раз это слово «Агыраяк», буквально «тяжёлые ноги», т.е. как и по-русски «Тяжёлая» – Агыр.
Сын Агыр, рожденный ею после Божиего откровения в пустыне, получил также своё имя по Его повелению: Измаил. Полученное им имя имеет также туркменские корни от словосочетаний «Из (ыз) – потомок, след» + «маил» –тёплый, очаровательный, пленённый и не требует других комментариев.
Разумеется, Всемилостивый и Милосердный Аллах не обошёл Своим вниманием второго сына Авраама, назвав его красивым именем Исаак, означающего с туркменского языка «Светлый Иса». Имя Исаак с еврейского языка значит «смех или радость» и, по мнению толкователей «носило указание на радость престарелых его родителей».
По моему убеждению, богоданный сын Ибрайима и Сурай получил от Творца красивое имя Исаак (Светлый Иса), как знак предтечи будущего пришествия пророка Исы (Иисуса Христа».
Заслуживает внимания упоминание и уточнение имени одного из властелинов древности, являющегося историческим лицом, чей путь пересёкся с Абраимом – Мелхиседека царя Салимского, вернее Иерусалимского (моё уточнение). Его называют в одном случае «Священником Бога Всевышнего», в другом, «Царём правды» (malach – sedek). Именно для того, чтобы исключиь эти разночтения и конкретно указать на город, в котором он правил – Иерусалим («Ерисалам» – от туркменского «Мирная земля») я даю ниже истинное прочтение его имени.