скачать книгу бесплатно
Это было слишком очевидно. Лесли никогда не умела скрывать свои чувства и эмоции. Радость и нежность, с которой она смотрела на своего мужа, завораживали свидетелей их встречи.
– Много рабов ушло? – спросил Грант, пытаясь отвести взгляд от неё.
– Почти все. Не поверишь, но маленькая миссис помогает оставшимся работать на плантации.
– Отец куда смотрит? – не скрывая раздражения, спросил Грант.
– Хозяин пытался запретить ей. Даже отругал, но разве она будет кого-то слушать?
– Меня? Послушает.
– Попробуй, – конюх хитро улыбнулся.
– Хватит зубоскалить. Я просто поговорю с ней.
– Конечно.
С террасы сошёл Ирвин и подошёл к супругам. К ним присоединился Грант. Отец обнял сыновей.
– Джо, – окликнул Ирвин дворецкого, – скажи кухарке, чтобы она приготовила шикарный обед.
– Ну конечно, – бормотал старый дворецкий. – С припасами начинаются проблемы. Завтра ещё этот званый ужин.
– Не бубни, – ответила Пэтти. – У хозяина радость.
– Да я что? Просто, где мы будем пополнять запасы?
– Ты словно из своего подвала отдаёшь.
Джо сверкнул на Пэтти глазами и поджал губы.
7
Солнце поднялось достаточно высоко, но утренняя прохлада ещё сохранялась, когда Лесли вышла из дома и направилась к плантациям. Ей хотелось в последний раз посмотреть на хлопковые поля. Больше она не сможет помогать оставшимся рабам, и тошнота по утрам была этому подтверждением.
Гордон ещё спал, и Лесли не стала его будить. Ей так и не удалось рассказать ему о ребёнке, момент постоянно казался неподходящим. А потом вообще было не до этого. Она улыбнулась, вспоминая прошедшую ночь, и коснулась кончиками пальцев своих губ. Кто бы мог подумать, что у них всё так получится? Гордон любил её и щедро делился этой любовью с ней. Ответить ему взаимным чувством Лесли не могла, но старается сделать всё, чтобы он этого не заметил.
Деревья расступились, и перед ней открылся вид на бескрайние поля. В этом году удалось засеять только половину всех земель, но за этим некому было ухаживать. Среди посадок хлопка виднелись редкие фигуры рабочих, которые обрабатывали взошедшие посевы. Лесли прошла между грядок, касаясь стеблей руками. От работы кожа на руках начала грубеть, и уколы сухих листьев оставались для неё незаметными.
– Мисс, вы пришли работать? – спросил Джим.
– Нет, малыш. Я теперь не скоро смогу работать.
– Вы заболели? – мальчик тревожно нахмурился.
Лесли засмеялась.
– Нет, это не болезнь. Просто временно я не смогу вам помочь.
– Жаль. Знаете, нам было приятно, что вы, хозяйка, помогаете нам. Вы не похожи на других хозяев, вы лучше.
– Спасибо, малыш.
Мальчик посмотрел ей за спину и испуганно вскрикнул. Он прижимался к её ногам, словно пытался спрятаться.
– Что случилось, Джимми?
Она обернулась и увидела Гранта, направляющегося к ним. На нём была лишь рубашка и брюки, заправленные в сапоги. В руках мужчина держал стек. Выражение лица было недобрым.
– Какого чёрта ты здесь делаешь? Пошли домой. – Он схватил её за руку и потянул за собой.
– Я тоже рада тебя здесь видеть. Я думала, все ещё спят, – растерянно бормотала Лесли, едва поспевая за ним.
Грант резко остановился и обернулся к ребёнку.
– Ты будешь наказан за побег, – он указал стеком на мальчика.
Лесли возмущённо охнула и дёрнула свободной рукой воротник его рубашки.
– Не смей, – решительно заявила девушка, смело глядя ему в глаза. – Я не позволю тебе его трогать.
Он смотрел на неё так, словно впервые видел. Потом молча развернулся и пошёл прочь. Лесли тихо отругала себя за несдержанность и поплелась сзади.
– Грант, постой. Я понимаю, что перегнула палку, мне не следовало так с тобой разговаривать, но я всё равно не позволю тебе выпороть ребёнка.
– Ты знаешь, что он убегал?
Они вошли в лес. Грант уже не тащил её за собой, но Лесли старалась не отставать от него, понимая, что позволила себе лишнего, когда посмела так разговаривать с мужчиной.
– Да, но он же вернулся. Грант, он ребёнок. Да остановись же ты!
Она схватила его за руку и потянула, чтобы он остановился. Мужчина обернулся.
– Не наказывай его. Янки задурили всем голову свободой, и когда Джим её получил, не знал, что с этим делать. Хорошо, что ему хватило смелости вернуться. Кто знает, что бы с ним могло случиться.
– Может, мне его наградить, лесная нимфа? – продолжая злиться, спросил Грант.
– Не надо так, – с мольбой и тревогой в голосе проговорила девушка, глядя в его хмурое лицо. – Ты же не такой, я видела, как вы дружны с Сэмом.
Лесли всё говорила и говорила, пытаясь его убедить, но он уже не слышал её. Грант смотрел в голубые глаза, так похожие на два чистых бездонных озера, и понимал, что начинает тонуть. Внутри всё сжалось, и приятная нега разлилась по телу. Стало так хорошо и спокойно. Ещё никогда он не испытывал таких чувств. Сердце «сладко» забилось в груди – другого сравнения Грант просто не смог подобрать.
– Грант, – Лесли растерянно замолчала. От его взгляда она почувствовала, как задрожали колени, и все его чувства отразились в её глазах. Грант наклонился и едва коснулся её губ. Лесли не отстранилась и не отвернулась. Она решительно ответила на поцелуй, прижимаясь к нему всем телом. Мужчина обнял её, и окружающая действительность перестала для них существовать.
В реальность их вернул звон уздечки привязанного рядом жеребца. Он встряхнул головой, разгоняя назойливых мух. Грант резко выпрямился, но объятья не разомкнул.
– Проклятье, теперь придётся делать вид, что ничего не было, – хриплым голосом проговорил он.
– Ничего не было, – эхом отозвалась растерянная Лесли, не решаясь поднять глаза и посмотреть ему в лицо. – Грант, я ещё никому не говорила, что у нас с Гордоном скоро будет ребёнок.
Сердце вновь уколола ревность. Что же такое с ним происходит? Почему именно она, и именно сейчас?
– Ты уже сказала ему? – шёпотом спросил он.
– Пока – нет. Искала подходящий момент. Может быть сегодня на благотворительном приёме.
– Ты понимаешь, что тебе теперь категорически нельзя работать на плантации?
– Да. Вы уехали воевать, мне стало страшно, мне необходимо было отвлечься. Работа всегда мне в этом помогала.
Грант взял её под руку и повёл к дому.
– Ты беспокоилась за нас обоих?
– Да.
– Видимо, я был не прав – вам с Гордоном хорошо вместе. Отец впервые поступил правильно.
– Почему вы с ним постоянно ругаетесь? Он так любит тебя, неужели ты этого не видишь?
– Ну нет, лесная нимфа, – Грант засмеялся. – Эта тема запрещена для обсуждения.
– Хорошо, тогда о чём мы будем говорить? Дом ещё далеко.
– Давай просто помолчим. Мне сейчас так хорошо, когда я иду рядом с тобой. Мы никогда не были наедине.
– Грант, – засмеялась Лесли. – Я замужем.
– Тихо, я наслаждаюсь моментом.
Он глубоко вздохнул. Напоминание о Гордоне вновь разбудило бурю неприятных эмоций, но он постарался их успокоить. Смирись – приказал себе Грант – время ушло.
8
После обеда начали съезжаться гости. Людей оказалось так много, что они не поместились все в гостиной. Тогда Сэм и Джо сделали навес от солнца на лужайке, и гости вышли на улицу. Между деревьями натянули верёвку, на которую Пэтти и кухарка Мисси повесили китайские фонарики. Когда стемнеет, дворецкий зажжёт их и будет светло. В тени деревьев разместился маленький оркестр, где для Чарли отвели роль главной скрипки.
– Не затягивай корсет слишком туго, – попросила Лесли.
– Я помню, – ответила Пэтти, помогая одеть ей платье, чтобы не испортить причёску.
– Как же неудобно, – жаловалась девушка. – Как можно ходить в этом колоколе?
– На мой взгляд, вам очень идёт это персиковое платье.
Лесли покрутилась перед зеркалом. У неё так мало было поводов наряжаться. Сейчас она напоминала себе красивую куклу, и Пэтти постаралась с причёской. Длинные волосы были заплетены в причудливые косы и заколоты шпильками высоко на голове, а свисающие концы завитками спускались вниз по спине.
– Пэтти, ты волшебница, – ответила девушка. – Даже из такой дурнушки, как я, ты сделала красавицу.
– Мисс, вы никогда не были дурнушкой, – возмутилась Пэтти.
– Я согласен, – подтвердил вошедший в комнату Гордон. Лесли улыбнулась ему в ответ.
Пэтти заговорщицки подмигнула хозяйке и поспешила выйти из спальни.
– Ты самая красивая леди на всём Юге, – Гордон поднял её лицо за подбородок и поцеловал в подтверждение своих слов.
– Все собрались?
– Почти. Кое-кто из гостей запаздывает. Пойдём?
– Гордон, подожди, – жена взяла его за руку и крепко сжала. – Я должна тебе кое-что сказать.
– Как ты сильно любишь меня? – он улыбнулся и подмигнул ей.
– Нет, – Лесли осеклась, понимая, как это звучит, и рассмеялась. – То есть, не совсем это. Гордон, я беременна. У нас скоро будет ребёнок.
Мужчина растерянно замолчал, и улыбка пропала.
– Ты хочешь сказать, что я скоро стану отцом?
– Да.
– Лесли, это потрясающая новость! – он рассмеялся и подхватил её на руки. Жена засмеялась в ответ. – Ты необыкновенная женщина. Отец уже знает?
– Ещё нет. Ты должен узнать об этом первым.
Гордон вдруг стал серьёзным и поставил Лесли на ноги.
– Обещай, что у нас всегда всё будет хорошо, – попросил он, прижимая к своей груди её руки.
– Гордон, у нас всё будет хорошо, – она коснулась его лица. – У нас будет большая и дружная семья, где все будут любить и уважать друг друга, а война скоро закончится.
– До сих пор не могу поверить, что это всё реальность, а не сон.
С особой помпой прибыла чета Тибитов и члены женского клуба, который организовали леди Тибит и её младшая дочь. Женщины торжественно вручили офицерам тёплые вещи для солдат, которые они сделали собственными руками. Соревнующуюся с ней миссис Бернс привезла сто вышитых золотом кушаков, которые было решено продать с импровизированного аукциона. Один удалось купить тёте Мелли для Джеффри.
– Эта Молли Тибит, жуткая зазнайка, – ворчала Лидия, глядя на девушку. – Ты только посмотри на эту бесформенную жердь. Замуж ей помогут выйти только деньги папаши.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: