banner banner banner
Тристан
Тристан
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Тристан

скачать книгу бесплатно

Тристан
Дон Нигро

Дон Нигро «Тристан/Tristan». Из саги «Пендрагон-Армитейдж». Шесть актеров (3 женские и три мужские роли). Самодостаточная пьеса, но при этом «Двадцать лет спустя» по отношении к «Колдунье». Может составить с ней прекрасную дилогию. Элисон Морган, зачатая в «Колдунье», сразу после смерти матери, Фэй Морган, приезжает, чтобы продолжить ее дело – стать хозяйкой особняка Пендрагонов. На этот раз попытка удачная: Элисон идет по трупам, но своего добирается. Не обходится и без потерь: возлюбленный от нее уходит, оставив беременной. Эта пьеса как бы подводит черту под первой половиной Пендрагоновского цикла. У Элисон будет пятеро детей, и во всех следующих пьесах ведущие роли будут играть они и их потомки. Сама пьеса по накалу страстей и напряженности сюжета ни в чем не уступает «Колдунье», еще один шедевр Дона.

Дон Нигро

Тристан

Действующие лица

МЭТТЬЮ АРМИТЕЙДЖ – 37 лет

САРА ПРИЧАРД – 17 лет

РИС РОУЗ – 17 лет

ЭЛИСОН МОРГАН – 19 лет

ГЭВИН РОУЗ – 41 год

БЕЛ РОУЗ – 40 лет

Декорация

Особняк Пендрагонов на окраине Армитейджа, штат Огайо, 1887-88 гг., кабинет адвоката в городе, и другие места действия, расположены следующим образом: стол МЭТТА в его городском кабинете – справа у авансцены; крыльцо особняка с диваном-качелями справа по центру; между крыльцом и диваном в гостиной по центру сцены – вход в дом; сразу за дверью лестница ведет в спальню на втором этаже; за диваном – деревянный буфет-бар; кухня, представленная столом и стульями – слева по центру; персонажи могут двигаться в другие части дома, уходя в темноту под спальней в глубине по центру и в глубине под слева от центра; у авансцены слева надгробия и тропинка, которая ведет к пруду: следом за надгробиями у тропинки скамья под большим деревом слева, но дерево, по большей части, не видно; за деревом тропу уходит вверх, к древним индейским пещерам, примерно на уровне спальни. Все места действия представлены одновременно, и актеры могут легко перемещаться из одного места в другое. Картина после танцев должна играться на авансцене слева, при этом вся остальная сцена будет в темноте. Все времена и места взаимно переплетены, так что переходы мгновенны и персонажи из разных времен и мест могут находиться на сцене и быть видимы в любой момент. Действие пьесы идет без остановок и затемнений, ни один актер не должен выходить в темноте из образа и бежать в другое место, чтобы стать кем-то еще: или актер выходит на сцену, как требуется по ходу событий, или он ее просто не покидает. Иногда персонаж, находящийся в одном месте, говорит о ком-то еще, и мы видим человека, о котором он говорит. Мы видим единый лабиринт воспоминаний и жизненного опыта шести человек.

Действие первое

Картина 1

(Вечер. Звуки приближающейся грозы. Лампа медленно загорается на письменном столе в адвокатском кабинете в городе Армитейдж. Тикают часы. МЭТТ АРМИТЕЙДЖ, ему под сорок, сидит за письменным столом, пьет виски и говорит).

МЭТТ. Опять собирается гроза. Это дождливая страна, а я здесь – король. Катон где-то отмечает, что занимался любовью с женой только под громовые раскаты. Он также говорил, что гроза его радовала. Я пью, когда гремят грозы. Я пью, когда они и не гремят. Мой дед был пьяницей. Мой отец не брал в рот и капли спиртного. Я пью, как первый, и остаюсь трезвым, как второй. (Раскат грома, МЭТТ пьет). Именно в такую грозу однажды вечером она пришла к дому Пендрагонов. Хлестал дождь, листья срывало и бросало ей в лицо, дом трещал и стонал, как кровать под разошедшимися любовниками, потоки воды срывались с крыши там, где проломили водоводы. Рис нашел ее стоявшей у крыльца, промокшую насквозь и прекрасную, заблудившуюся русалку, которую переполняло какое-то личное горе, глубины которого он и представить себе не мог. Она узнала дом с первого взгляда, хотя никогда здесь не бывала. Когда он спустился по ступенькам, она попятилась через сломанную шпалеру и залезла под крыльцо, где рожали котят бродячие кошки, которых подкармливала его мать. Они видели друг дружку во вспышках молнии. Он не смог убедить ее вылезти, поэтому, совершенно промокнув, вытащил ее из-под крыльца и занес сначала на крыльцо, а потом в дом. Все было как в приснившемся ей сне. Она знала, что делала. «Не бойся», – сказал он ей. Тогда как на самом деле бояться было чего.

(Вспышка молнии, громкий раскат грома. МЭТТ пьет. Свет в его кабинете гаснет).

Картина 2

(Мощные раскаты грома. Молнии освещают особняк Пендрагонов. САРА, молодая домоправительница, выходит из кухни в гостиную).

САРА. Рис? Теперь мы оставляем парадную дверь открытой настежь? Чего ты добиваешься? Хочешь, чтобы в гостиной разлилось озеро? (С крыльца входит РИС, у него на руках отчаянно сопротивляющаяся и кричащая ЭЛИСОН). Да что это, во имя Господа?.. Неужели трудно закрыть за собой дверь? (Направляется к двери, закрывает ее. Шум грозы притихает. ЭЛИСОН уже стоит на полу, но продолжает бороться с РИСОМ).

РИС. Все хорошо. Ты в безопасности. Никто тебя не обидит.

(Отпускает ЭЛИСОН. Та оглядывается, подняв руки, готовая защищаться, не очень-то понимая, что ей делать).

САРА (возвращается от входной двери, смотрит на них). А это еще кто?

РИС. Судя по тому, как она выглядит, девушка.

САРА. Она выглядит, как девушка. Но что ты с ней сделал? (Обращается к ЭЛИСОН). Что он с тобой сделал?

(ЭЛИСОН пятится от САРЫ, поворачивается и утыкается лицом в грудь РИСА).

РИС. Ничего я ей не сделал.

САРА. Она в крови.

РИС. Это моя кровь. Когда я вытаскивал ее из-под крыльца, она испугалась и укусила меня. Это случайность.

САРА. Случайно никто никого не кусает. Что она делала под крыльцом? Рожала котят?

РИС. Думаю, пряталась от меня.

САРА. Ты в грозу играл в прятки с незнакомой девушкой, она спряталась под крыльцом, а когда ты ее вытаскивал, случайно укусила тебя, поэтому ты притащил ее в дом. Так все было?

РИС. Близко к этому.

САРА. Ладно, а теперь избавься от нее.

РИС. Похоже, уходить она не хочет.

САРА. Минутой раньше она орала диким голосом, пытаясь вырваться, а теперь присосалась к тебе, как пиявка. Эта девушка слабоумная?

РИС. Возможно, она просто не такая, как ты. Пойди и принеси одеяла. Ее всю трясет. Только маму не потревожь.

САРА. Рис, если ты намерен похищать странных, промокших насквозь девушек, которые еще и кусаются, и притаскивать их в дом, думаю, твоя мать рано или поздно это заметит. Она не слепая. Безумная, но не слепая.

РИС. Пожалуйста, принеси одеяла.

САРА. И на командуй мною, как какой-то служанкой.

РИС. Ты и есть служанка.

САРА. Я просто здесь работаю. И это временно.

РИС. Сара, ты здесь всю свою жизнь.

САРА. И что? Жизнь тоже временная.

РИС. Послушай, давай обойдемся сейчас без философской дискуссии. Просто принеси одеяла.

САРА. Она здесь все залила водой. Твоей матери это не понравится. А кому, по-твоему, придется прибираться? Ты никогда и ничего даже за собой не подчищал. Ладно, уже иду. (Уходит вглубь дома, чтобы недовольно бормоча себе под нос).

РИС (глядя на ЭЛИСОН, которая по-прежнему прижимается к нему). Ты можешь меня отпустить. Хочешь сесть на диван? (Она РИСА не отпускает). Ладно. Сядем вместе. (Бочком двигается к дивану, тянет ее с собой. Когда садится, ЭЛИСОН оказывается у него на коленях). Ах-х-х-х. Вот. Я все равно устал. Так лучше. Понять, чего ты хочешь, не так-то просто. Сначала не подпускала меня к себе, теперь не отпускаешь. Этого мне следует ожидать от женщин вообще или такое поведение нетипичное? Я пытаюсь добывать новые знания, но пока изучать могу только Сару и маму, а они только запутывают. Во время гроз Сара ведет себя, как безумная, а так очень милая. Моя мать, скорее, не в своем уме, но время от времени ведет себя нормально. В городе девушки или задаваки, или глупышки, и часто одно сочетается с другим. А ты что за девушка? (ЭЛИСОН крепче прижимается к его груди). На ощупь ты очень даже ничего. И тебе точно не нужно бояться, уж не знаю, чего ты там боялась. Это я тебе обещаю.

(Гром. РИС крепко обнимает ЭЛИСОН. По лестнице спускается ГЭВИН).

ГЭВИН. Рис? Что ты тут делаешь? (Видит ЭЛИСОН). Это кто?

РИС. Не знаю. Нашел ее под дождем.

ГЭВИН. И что она делала под дождем?

РИС. Смотрела на дом.

ГЭВИН (осторожно убирает волосы с лица ЭЛИСОН, чтобы получше ее разглядеть). Все хорошо. Я не собираюсь…

(ЭЛИСОН смотрит на ГЭВИНА. Пауза).

РИС. Что такое? ты ее знаешь?

ГЭВИН. Сомневаюсь.

РИС. На секунду ты выглядел так, будто узнал ее.

ГЭВИН. На секунду я подумал, что узнал. Но я ошибся. (Смотрит на ЭЛИСОН). Ты в порядке?

РИС. Она еще не произнесла ни слова.

ГЭВИН. Не может говорить?

РИС. Это вряд ли. Она кричала.

ГЭВИН. А почему ты в крови?

РИС. Мне пришлось вытаскивать ее из-под крыльца, и она укусила меня. Она боялась. Теперь вроде бы нет.

ГЭВИН. Имя у тебя есть? Меня зовут Гэвин Роуз, а это мой сын, Рис. Здесь тебя никто не обидит.

БЕЛ (спускается по лестнице в ночном халате). Гэвин, почему ты, черт побери, ушел? Я только начала согреваться.

ГЭВИН. Разве что она.

БЕЛ. У нас вечеринка? Почему меня не пригласили? Что здесь происходит? Это девушка. Мокрая. Она умерла?

РИС. Она не умерла, мама.

БЕЛ. Тогда почему ты сидишь на диване с мокрой девушкой на коленях? Ты выловил ее из пруда?

ГЭВИН. Он нашел ее под дождем.

БЕЛ. Рис, нельзя приносить в дом все, что ты находишь. Никто не знает, где они находились до этого. Почему ты в крови? Она тебя укусила?

РИС. Да, она меня укусила. От страха.

БЕЛ. Она выглядит, как утонувшая крыса. Но с грудью. Так откуда ты взялась? Бродяги в моем доме мне не нужны.

ГЭВИН. Насколько я помню, Бел, ты постоянно тащишь в дом не пойми кого.

БЕЛ. Приносить в дом безмозглых зверушек – это одно, но людей мы должны оставлять снаружи, где им самое место. Особенно людей, которые кусаются. А теперь Рис, отведи девушку туда, где ты ее нашел, и оставь там. Может тот, кто ее потерял, вернется и заберет ее.

РИС. Никуда я ее не отведу.

ГЭВИН. Почему бы тебе не принести нам несколько одеял?

БЕЛ. Не собираюсь я приносить вам одеяла.

РИС. Одеяла сейчас принесет Сара.

ГЭВИН. Вы оба дрожите. Я налью вам вина.

БЕЛ. Не давай им вина. Почему ты даешь им вино?

ГЭВИН. Потому что они замерзли.

САРА (возвращаясь с одеялами). Вот ваши оделяла. О, вижу, все встали. Это будет забавно.

РИС. Чего ты так долго?

САРА. Я поставила чайник.

ГЭВИН. Я принесу вина.

БЕЛ. Зачем нам понадобились одеяла?

САРА (укрывает РИСА и ЭЛИСОН). Они мокрые, миссис Роуз.

БЕЛ. Зачем ты принесла мокрые одеяла?

ГЭВИН. Мокрые Рис и девушка, Бел.

БЕЛ. Я знаю, что они мокрые. Я сказала, что они мокрые, так? Разве не я это сказала?

ГЭВИН. У нас только один стакан для вина. Что произошло с остальными стаканами?

САРА. Миссис Роуз бросалась ими в проповедника, когда он приходил сюда в последний раз.

ГЭВИН. Бел, в проповедника ничем бросаться нельзя.

БЕЛ. Так ему это нравится. Он продолжает возвращаться, так? Я просто пыталась вылечить его запор. Да и выглядит он жабой.

ГЭВИН (протягивает полный стакан РИСУ). Выпей вина.

БЕЛ. Не давай вина моему сыну. Оно сожрет его мозги. Посмотри, что оно сделало со мной.

РИС (уговаривает ЭЛИСОН выпить). Вот. Выпей немного. Вино хорошее. Видишь? (Делает маленький глоток, вновь предлагает стакан ЭЛИСОН. После короткого колебания она берет стакан обеими руками и выпивает вино, как воду). Эй оставь немного мне.

САРА. Что ж, теперь мы знаем, что она может пить. Имя у нее есть?