скачать книгу бесплатно
МЭТТ. Как ты могла убежать и оставить на нее похороны матери?
ЭЛИСОН. Моя сестра – женщина хваткая. Она справится. Когда мама умерла, я села в поезд и приехала сюда. Обещала ей, что приеду, и приехала.
МЭТТ. И чего ты собираешься здесь добиться?
ЭЛИСОН. Не знаю. Мне здесь нравится. По крайней мере, я думаю, что нравится. Люди больше, чем дом, что странно. Мама как раз убеждала нас, что дом прекрасный, люди ужасные, но мне представляется все с точностью до наоборот. Дом меня пугает, но люди мне очень близки. И город, и лес, и пруд – все. Словно я прожила тут всю свою жизнь.
МЭТТ. Тебе здесь не место.
ЭЛИСОН. Наоборот, самое место. Это мой дом.
МЭТТ. Это говорит твоя мать – не ты.
ЭЛИСОН. Моя мать покинула этот мир. А я пришла домой. Вот и все. Ты не скажешь им, кто я, так? Я чувствую, Гэвин знает, но он ничего не сказал. Подумала, что он прежде всего свяжется с тобой, чтобы ты уговорил меня вернуться в Мэриленд, но он этого не сделал.
МЭТТ. Я с ним еще не говорил.
ЭЛИСОН. Я уверена, он знает. Он узнал меня, как только увидел. Я похожа на свою мать.
МЭТТ. Это точно. Очень похожа.
ЭЛИСОН. Но он ничего не сказал. Почему он ничего не сказал?
МЭТТ. Гэвин очень скрытный. И большую часть своей жизни он предпочитает ничего не знать.
ЭЛИСОН. Но он знает!
МЭТТ. Значит, предпочитает не говорить. Ты поставила меня в крайне неловкое положение. Гэвин постоянно давал деньги, чтобы тебе, твоей матери и сестре было на что жить…
ЭЛИСОН. Он платил нам, чтобы мы содержали в порядке дом в Мэриленде. Тебя послушать, так мы получали милостыню.
МЭТТ. Но он взял с моего отца обещание никогда ничего ему о тебе не рассказывать.
ЭЛИСОН. Почему он так поступил?
МЭТТ. Отчасти, чтобы не расстраивать Бел. Расстраивать такую, как она, себе дороже. И он больше не хотел об этом думать. Твоя мать уехала из их дома беременной, а у Бел после тех событий случился нервный срыв. Вот мой отец и взял все на себя, а когда умер, забота о вас легла на меня, и за все прошедшие годы Гэвин не сказал мне об этом и пары слов.
ЭЛИСОН. Если все, как ты говоришь, ты мог ободрать его как липку.
МЭТТ. Он знает, что я у него и цента не украду. Все расходы записываются, и очень подробно. В документацию он заглядывает. Я уверен, он знает о каждом счете от врача или чем-то таком. Мы просто об этом не говорим.
ЭЛИСОН. И теперь, когда я приехала, ты не знаешь, то ли пойти к нему и сказать, что это я, то ли держать рот на замке, как он тебя и просил. Как ты узнал о смерти моей матери? Наткнулся на расходы на похороны в своих чертовых бухгалтерских книгах?
МЭТТ. Очень может быть.
ЭЛИСОН. Я думаю, так жить просто отвратительно.
МЭТТ. А как называть то, что делаешь ты?
ЭЛИСОН. А что я делаю?
МЭТТ. Не знаю я, что ты делаешь. А ты знаешь?
ЭЛИСОН. Ты хочешь, чтобы я рассказала все сама, облегчив тебе жизнь? Потому что нет у меня желания облегчать тебе жизнь. Если Гэвин не хочет об этом говорить, мне представляется, что в этом вопросе мне нужно пойти ему навстречу и не давить на него.
МЭТТ. Что тебе нужно, так это поехать домой.
ЭЛИСОН. Я ДОМА! (Пауза). Ты всегда был мне добрым другом. Я всегда ждала приезда в Мэриленд тебя или твоего отца, книг, которые ты мне привозил. Мне хотелось сыграть с тобой в шахматы. И ты хорошо относился к моей матери, даже когда она грубила тебе. Я не хочу причинять тебе хлопот, действительно, не хочу. Но домой я не вернусь.
МЭТТ. Тогда что ты собираешься делать?
ЭЛИСОН. Еще не решила. Сначала хочу получше их узнать. В конце концов, это моя семья.
МЭТТ. Элисон, я не могу допустить, чтобы ты причинила вред этим людям. Ты это знаешь.
ЭЛИСОН. Ты думаешь, у меня такие намерения? Убить их? У такого нежной, невинной крошки, как я?
МЭТТ. Я намерен поговорить об этом с Гэвином.
ЭЛИСОН. Не собираешься ты с ним говорить, Мэтт. Ты знаешь, что не собираешься.
МЭТТ. Почему?
ЭЛИСОН. Потому что ты влюблен в меня.
МЭТТ. Да что ты такое говоришь?
ЭЛИСОН. Правду. Я знаю, у вас принято избегать правды, насколько это возможно, но моя мать научила меня смотреть на все трезво и видеть то, что есть на самом деле. Так вот, правда в том, что ты давно уже влюблен в меня.
МЭТТ. Я женат.
ЭЛИСОН. Вот именно.
МЭТТ. И что это должно означать?
ЭЛИСОН. Ты ничего не скажешь, потому что ты меня любишь, и потому что Гэвин не хочет знать, и потому что он уже знает, и потому что если ты скажешь, я расскажу о нас твоей жене.
МЭТТ. Расскажешь ей о нас?
ЭЛИСОН. Что ты влюблен в меня и уже несколько лет ездишь в Мэриленд, чтобы повидаться со мной.
МЭТТ. Моя жена знает о моих поездках в Мэриленд.
ЭЛИСОН. И она знает, почему ты туда ездишь?
МЭТТ. У меня нет секретов от моей жены.
ЭЛИСОН. Один есть.
МЭТТ. Я не понимаю, о чем ты говоришь.
ЭЛИСОН. О том, как ты обнимал меня в часовне за домом.
МЭТТ. Ты расстроилась из-за того, что твоя мать умирала. Ты плакала. Что мне оставалось делать?
ЭЛИСОН. Ты меня хотел.
МЭТТ. Я утешал девушку, которую знал с малых лет.
ЭЛИСОН. Я – не ребенок, а в тот момент ты меня жаждал.
МЭТТ. Я тебя жалел.
ЭЛИСОН. И хотел. Можешь ты это отрицать? Для адвоката ты достаточно честен, и знаешь, что это правда. Поэтому я не думаю, что ты кому-то что-то обо мне скажешь. Так?
МЭТТ. Если у тебя сложилось впечатление, что я позволю тебе шантажировать меня тем, чего не было, ты сильно ошибаешься.
ЭЛИСОН. Пожалуйста, Мэтт, я не хочу с тобой ссориться. Мне просто нужно время, чтобы получше узнать свою семью. Дай мне немного времени. Я думаю, именно поэтому Гэвин ничего не сказал. Ему тоже нужно время, чтобы мы узнали друг дружку. У тебя есть семья. У тебя есть жена и сын. Вот позволь и мне узнать мою семью. Я никому не хочу причинять вред. Клянусь – не хочу. Может, у нас не сложится. Может, я уеду и ничего им не скажу, но сначала я должна провести с ними какое-то время. Неужели я не имею на это права?
МЭТТ. Завтра я поеду в Мэриленд, чтобы помочь твоей сестре уладить все формальности. Почему бы тебе не поехать со мной?
ЭЛИСОН. У меня есть дела здесь.
МЭТТ. Элисон, это твоя мать.
ЭЛИСОН. Я знаю, что она моя мать Я делаю то, чего она хотела.
МЭТТ. Это меня и пугает.
ЭЛИСОН. А как тебе такой вариант? Ты едешь в Мэриленд на несколько дней, улаживаешь все дела, убеждаешься, что у Холли все в порядке. А мне позволяешь остаться здесь и получше узнать мою семью. Ничего не говоришь Гэвину до своего возвращения. Неужели я прошу слишком многого? Ты сделаешь свою работу. У Гэвина появится время, чтобы поискать выход из вновь сложившейся ситуации, если возникнет у него такое желание. Потом ты вернешься, и мы поговорим. На это ты согласен?
МЭТТ. Лучше бы тебе поехать со мной.
ЭЛИСОН. С тобой я не поеду.
(Пауза).
МЭТТ. Хорошо. Я дам тебе несколько дней. Но после того, как вернусь, нам придется найти решение. А еще в одном мы должны разобраться прямо сейчас. Ничего у нас с тобой не было и ничего не будет. У меня жена и ребенок, которых я очень люблю, так что у нас ничего не было и не будет. Это понятно?
ЭЛИСОН. Я не хочу чем-либо навредить тебе, Мэтт. Или твоей жене, или твоему маленькому сыну. Ты мой очень хороший друг. Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя. Для меня это очень важно – знать, что я всегда могу рассчитывать на тебя, что бы ни случилось. Спасибо. (Целует его в щеку, но это не совсем невинный поцелуй. МЭТТ смотрит на нее, поворачивается и уходит. ЭЛИСОН провожает его взглядом. Поют птицы).
Картина 5
(САРА на кухне месит тесто, гремит утварью, крайне раздраженная).
САРА. Вышагивает по дому, как английская королева. Думает, что может мне приказывать. Да за кого она себя принимает? Если вы спросите меня, ее следовало выбросить обратно под дождь и запереть дверь. Но меня никто не спрашивает. Никто и никогда меня не спрашивает.
ЭЛИСОН (заходит на кухню). Могу я тебе с этим помочь, Сара?
САРА. Нет.
ЭЛИСОН. Я знаю, как печь хлеб.
САРА. Тогда ты видишь, что не нуждаюсь я в помощи.
ЭЛИСОН. Почему ты всегда избегаешь меня?
САРА. Я тебя не избегаю. Нет у меня времени избегать тебя. Я работаю. В отличие от некоторых.
ЭЛИСОН. Я предлагаю помочь, но ты мне не позволяешь.
САРА. Если ты хочешь помочь, перестань меня отвлекать.
ЭЛИСОН. Сара, почему ты меня не любишь?
САРА. Любить тебя в мои обязанности не входит.
ЭЛИСОН. А ненавидеть входит?
САРА. Тревожиться о том, что я о тебе думаю – не лучший способ тратить свое время.
ЭЛИСОН. Это совсем не по-христиански, ненавидеть человека, которого ты совершенно не знаешь.
САРА. Ненависть – это очень по-христиански. Почитай Библию.
ЭЛИСОН. Я читала Библию, и нет там ничего о том, что христианам свойственна ненависть. Наоборот.
САРА. Судя по всему, ты читала избранные места.
ЭЛИСОН. Как это понимать?
САРА. Опасно слушать то, что говорят люди, если не видеть, что они делают, пока говорят.
ЭЛИСОН. А ты умная, так?
САРА. Какая разница, умная я или нет? Я всего лишь бедная служанка.
ЭЛИСОН. И давно ты здесь живешь?
САРА. Всю жизнь. Моя мать работала здесь домоправительницей. Не понимаю, как она это выдерживала. Иногда они меня бесят. Но она так спокойно все воспринимала, и мистера Роуза с его молчаливостью и задумчивостью, и миссис Роуз с ее приступами безумия, и свихнувшуюся старую тетю Маргарет… Тебе повезло, она оказала тебе услугу, отправившись в мир иной до твоего появления здесь. Она доставляла столько хлопот. Как, полагаю, и мы с Рисом, когда были детьми. Моя мать умерла два года тому назад. Просто сошла на нет, выгорела дотла. И я заняла ее место.
ЭЛИСОН. Но тебе тогда было не больше пятнадцати.
САРА. Не понимаю, какое это имеет значение. Кто-то должен был делать эту работу. Да и потом, я здесь не задержусь. Мне следовало уехать, как только умерла мать. Не понимаю, почему я этого не сделала.
ЭЛИСОН. Может, ты их жалела.
САРА. Не нуждались они в моей жалости. Могли пожалеть себя сами. А кроме того, у них большой дом, кое-какие деньги в банке, да и вообще им принадлежит полгорода. Я уеду отсюда, как только они найдут женщину, достаточно глупую для того, чтобы согласиться переселиться в этот забытый Богом дом.