banner banner banner
Драматические произведения
Драматические произведения
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Драматические произведения

скачать книгу бесплатно


ЛИС. Это потому что шкура у меня жёлтая, как песок. Это иногда очень удобно.

ПРИНЦ. А что это за планета?

ЛИС. Это планета Земля. Пустыня Сахара. Африка.

ПРИНЦ. А люди здесь живут?

ЛИС. Там… Там и там… Иногда это очень неудобно. Когда они охотятся, например.

ПРИНЦ. Так ты какой-то зверь?

ЛИС. Ну да. Я лис. Живу в пустыне.

ПРИНЦ. Потому что люди охотятся на тебя?

ЛИС. Нет. Сейчас они не охотятся на лис. Сейчас война. В Сахаре почти всегда война.

ПРИНЦ. Почему? Тут же ничего нет.

ЛИС. Ну вот. Ничего не мешает.

ПРИНЦ. Может, ты поиграешь со мной?

ЛИС (поспешно). Нет, ну вот этого я точно не могу.

ЗМЕЯ. Ты что, заблудился? Что-то непохоже.

ПРИНЦ. Нет. Я поссорился с цветком.

ЗМЕЯ. С кем?

ПРИНЦ. С цветком.

ЛИС. Чего только не бывает на Земле.

ПРИНЦ. А это не на Земле. Это там.

ЛИС. А там что, тоже кто-то живёт?

ПРИНЦ. Да. Там. Там и там. Там живёт Фонарщик. Там – Пьяница. Там – Король.

ЗМЕЯ. Ну, этого добра и у нас хватает. Это же взрослые. Разновидности.

ПРИНЦ. Я видел их совсем близко.

ЗМЕЯ. А теперь решил поискать на Земле?

ПРИНЦ. А тут из них кто-нибудь умеет рисовать?

ЛИС (честно). Это вряд ли. Но ты спроси. Земля-то большая.

ЗМЕЯ. Рисовать в пустыне нелепо.

ЛИС. Ну почему. Если что-нибудь полезное для дела… Вот ты видела пирамиды?

ЗМЕЯ. Видела.

КОРОЛЬ (качает головой на просьбу ПРИНЦА). Это очень трудно.

ПЬЯНИЦА. Это о-очень трудно. Твоё здоровье!

БИЗНЕСВУМЕН. Я женщина серьёзная. Мне некогда. Это очень трудно.

МОДЕЛЬ. Это так мило. Но это очень трудно.

УЧЁНЫЙ. Если бы ты больше читал, дружок… То знал бы, что это очень трудно.

ФОНАРЩИК. Добрый вечер. К сожалению, это очень трудно.

ТОРГОВЕЦ (не дожидаясь просьбы ПРИНЦА). Могу предложить патентованные пилюли. Съедаешь одну и целый день не хочешь пить. В пустыне очень помогает. И экономит до пятидесяти минут личного времени.

ПЬЯНИЦА. Ни за что! Ваше здоровье!

ПРИНЦ. А на что я потрачу эти пятьдесят минут?

ТОРГОВЕЦ. Да на что хочешь.

ПРИНЦ. А вы не могли бы нарисовать мне барашка?

ТОРГОВЕЦ. Простите. Не мой профиль. Очень трудно.

ЗМЕЯ. Что-то я уже не очень верю, что он найдёт того, кто нарисует.

ЛИС (грустно). Это вряд ли. Это вряд ли.

ЛЁТЧИК. Et comme je n’avais avec moi ni mеcanicien, ni passagers, je me prеparai ? essayer de rеussir, tout seul, une rеparation difficile. (Открывает глаза.) Со мной не было ни механика, ни пассажиров. И я решил, что попробую сам всё починить. Хоть это и очень трудно.

ПРИНЦ. И ты решил, что попробуешь сам всё починить?

ЛЁТЧИК. Да. Хотя это и очень трудно.

ГОЛОСА ИЗ НОЧИ. Это очень трудно. Это очень трудно. Очень трудно. Очень трудно.

ПРИНЦ. Нарисуй мне барашка?

ПРИНЦ. Пожалуйста…

ПРИНЦ (смотрит ему через плечо). Нет…

ЛЁТЧИК. Что нет?

ПРИНЦ. Ну что это за барашек? Он хилый какой-то.

ЛЁТЧИК. Вообще-то, я не умею рисовать. Я лётчик, понимаешь? Лётчиков не учат рисовать, их учат летать.

ПРИНЦ. И тебя научили?

ЛЁТЧИК. Да. Но плохо. Ты же видишь. (Перевернув страницу, продолжает чиркать.)

ПРИНЦ. Нет, ну это же не барашек у тебя получается, это же взрослый баран.

ЛЁТЧИК. Почему баран?

ПРИНЦ. Потому что рога. Он слишком старый. А мне нужен такой, чтобы долго жил.

ЛЁТЧИК (захлопнув книжку, идёт к самолету). C’est bon!

ПРИНЦ. А что, ты летел вот на этой штуке?

ЛЁТЧИК. Это не штука. Это мой самолёт. Он летает по небу.

ПРИНЦ (смеётся). Ты свалился с неба вот на этой штуке?

ЛЁТЧИК. Смеяться необязательно.

ПРИНЦ. Почему?

ЛЁТЧИК. Потому что взрослые люди не любят, когда смеются над их неприятностями…

ПРИНЦ. А разве…

ЛЁТЧИК. Да, это неприятность. Когда твой самолёт терпит аварию в пустыне, где нет ни людей, ни домов, ни воды, это считается неприятностью.

ПРИНЦ (удивлён). А ты разве взрослый?

ЛЁТЧИК (достал записную книжку, набросал пару штрихов). Так. Вот это ящик. Хороший ящик? Хороший. Вот у него в стенках дырки, это для воздуха. А внутри ящика такой барашек, как ты просишь.

ПРИНЦ (счастлив). То, что нужно!

ЛЁТЧИК. C’est bon! Могу заняться ремонтом? Merci.

ПРИНЦ (тревожно). А что он ест?

ЛЁТЧИК. Он всё ест. Это маленький неприхотливый баран. Un petit mouton. Он ест траву, кусты, цветы, чертополох, живые изгороди… Что опять не так?

ПРИНЦ. Он ест цветы? У меня дома есть цветок…

НОРА ГАЛЬ. Antoin!

ЛЁТЧИК. Oui.

НОРА ГАЛЬ. У вас замечательный текст. Такой образный. Но вот тут возникают некоторые трудности с переводом.

ЛЁТЧИК. Oui?

НОРА ГАЛЬ. Вот у вас тут написано la fleur – цветок.

ЛЁТЧИК. Oui. La fleur.

НОРА ГАЛЬ. Но это la, это артикль женского рода, понимаете? La fleur.

ЛЁТЧИК. Oui. La fleur.

НОРА ГАЛЬ. Это потому что по-французски цветок – женского рода.

ЛЁТЧИК. Oui. La fleur.

НОРА ГАЛЬ. Но я-то должна переводить на русский, понимаете? А по-русски цветок – это цветок.

ЛЁТЧИК. Oui. La fleur.

НОРА ГАЛЬ. Вот вы говорите, что у неё шипы. Значит, она роза. Значит, я могу перевести как «роза»?

ЛЁТЧИК. Oui.

НОРА ГАЛЬ. Но у вас-то принц пока не знает, что она роза! Это он потом, на Земле только, понял, что она роза. А пока-то она для него просто цветок.

ЛЁТЧИК. Oui. La fleur.

НОРА ГАЛЬ. Антуан, вы вообще понимаете, насколько труден для перевода ваш текст? Барашки, цветочки – это всё очень хорошо, но это же надо переводить. Comprenez-vous?

ЛЁТЧИК. Je comprends, oui. Et vous savez pourquoi c’est difficile?

НОРА ГАЛЬ. Et pourquoi?

ЛЁТЧИК. Parce que vous traduisez trop.

НОРА ГАЛЬ. Потому что я перевожу слишком много?

ЛЁТЧИК. Oui! Да!

НОРА ГАЛЬ. Comment ?a se fait?

ЛЁТЧИК. Ну вот если я говорю: bonjour – это надо переводить как «здравствуйте». Comprenez-vous? Понимаете? Просто «здравствуйте». ?a ne veut pas une «здравствуйте, дорогие дети». И тем более ?a ne veut pas une «добрый вечер, уважаемые товарищи, я известный французский писатель».

НОРА ГАЛЬ. Ну знаете, Антуан.

ЛЁТЧИК. Oui?