Читать книгу Возвращение в Блэкфолс (Наташа Даркмун) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Возвращение в Блэкфолс
Возвращение в Блэкфолс
Оценить:
Возвращение в Блэкфолс

4

Полная версия:

Возвращение в Блэкфолс

– И это еще не самое главное, – подхватил Бутч, – Помимо мертвецов и человека с бабочками, там есть еще что-то…

– Простите, я не могу ждать, – Эбби аккуратно вытащила свою руку из цепкой хватки девушки, – На кону слишком многое.

– Возьми хотя бы это! – воскликнула Моника, отдавая Эбигейл свою палку, – Но сомневаюсь, что поможет…


Кое-как освободившись от подростков, Эбби осторожно вышла на улицу. Уже порядком стемнело, но гробовая тишина, висевшая в воздухе с момента ее прибытия, по-прежнему оставалась неизменной. Быстро пробежав мимо окон библиотеки, девушка завернула за угол здания, откуда открывался вид на великолепный сад. Живая изгородь, окружавшая его, была обвита дикими розами, которые на удивление прорастали прямо из нее. Внимательно осмотрев все снаружи, Эбби невольно заметила огонек света, исходящего из большой оранжереи в середине сада. Высокое заостренное окно было залито желтоватым свечением. Не таким ярким, как, например, от лампы, а скорее скудным и едва проступающим, как от одинокого пламени свечи. Но самое странное было не это. Высокий силуэт, что, казалось, склонился над столом у самого окна, медленно поднял свою голову. Забыв о защите Майка, девушка поспешно укрылась за выступом широкой лестницы, ведущей в заднюю часть пансионата. Она сама не знала почему, но сердце яростно заколотило в груди, стоило ей лишь представить, что неизвестный все же заметил ее. Немного успокоившись, Эбигейл выглянула из своего укрытия. Свет все так же исходил из оранжереи, но теперь освещая полностью пустую комнату. Пытаясь внимательнее рассмотреть окно и не заметив там больше никакого движения, Эбби наконец-то поднялась по каменным ступенькам к большой деревянной двери. Ее рука невольно зависла в воздухе, так и не коснувшись ручки, когда девушка всем нутром почувствовала пристальный взгляд, устремленный в ее спину…


Баррет нервно расхаживал возле машины, то и дело кидая взгляд на руины пансионата. Он знал, что Эбби где-то там совершенно одна. Несмотря на то, что девушка спокойно спала на заднем сиденье автомобиля, а Майк уверял, что ей ничего не угрожает, мужчина не мог найти себе места от беспокойства. Сам же Альп устало бродил возле леса Фолс, стараясь почувствовать хоть что-то. Найти лазейку, как им, двум мертвецам, попасть внутрь. Вновь отвлекшийся на бессмысленные метания вампира Майк невольно закатил глаза.

– Увы, это так не работает, Баррет. Ты своим подошвами не проложишь себе путь к Эбби. Просто успокойся. Или пока темно… не знаю, погуляй там! – Альп не знал, почему не может находиться на территории Бэллоу, но какой бы не была причина, на Баррета она не действовала.

– Нужно на что-то конкретное обратить внимание? – будто не слыша сарказма в словах, спросил вампир, приближаясь к ржавым воротам пансионата. Те неприятно скрипнули, эхом разносясь по пустой территории.

– Если бы я знал… – прошептал Майк, уловив какое-то движение между деревьев. Темный силуэт неспешно промелькнул у дальней поляны и тут же исчез.

– Опять фолмесы? – остановившись, спросил Баррет. Он посмотрел в сторону Альпа, застывшего на своем месте.

– Нет, иди, – отмахнулся тот, направляясь дальше. Листва громко шуршала под ногами и, казалось, была единственным звуком в этом жутком лесу.

Оставив Майка, Баррет спокойно вошел на территорию пансионата. Мужчина внимательно осмотрел руины возле забора, по-видимому, когда-то бывшие небольшим домиком, и побрел в сторону кладбища. Копаться у пепелища не было никакого смысла, да и желания, а вот возвышающийся холм с давно почившими обитателями казался вампиру более сносным. Идя по сильно заросшему саду, Баррет заметил почти уцелевшую оранжерею со стеклянными стенами и причудливой рамой, но, к сожалению, наполовину прогнившей от дождей и непогоды. Ее слегка покосившийся вид вызвал у мужчины тоску по своему давно погибшему саду. Тело вампира вмиг напряглось, когда он почувствовал легкое дуновение, словно прошедшее сквозь него. Развернувшись в сторону пансионата, Баррет буквально застыл.

– Эбби? – прошептал он стоящему возле пепелища силуэту. Но стоило мужчине лишь моргнуть, как видение тут же исчезло.

– Баррет! – раздался напуганный крик Майка, – Вернись сюда! Эбигейл пропала!


Эбби открыла глаза. Сильная боль, что словно молнией пронзила ее тело, не давала девушке встать. Тяжело дыша, она все же смогла перевалиться на бок со спины, что бы осмотреться. Пыльная темная комната, в которой она очутилась, встретила девушку абсолютным безмолвием. Лишь старые часы тихо тикали, отбивая свой монотонный ритм. Наконец-то привстав, Эбигейл сразу заметила огромное зеркало прямо за собой. В серебряной на вид раме и с причудливыми узорами, отдаленно напоминающими бабочек, оно стояло прямо посередине этой странной комнаты. Вот только окон в помещении не было, как и мебели. Внимательно осмотревшись, Эбигейл заметила массивную дубовую дверь. Отряхнувшись от пыли и отогнав от себя остатки непонятной усталости, Эбби двинулась прямиком к ней.

– Заперто… – подергав прохладную ручку, произнесла девушка, оборачиваясь к злосчастному зеркалу.

На ватных ногах она вновь побрела к нему, попутно рассматривая обшарпанные стены комнаты. В мутном стекле, в котором Эбигейл едва могла разглядеть собственное отражение, девушка заметила значительное отличие. Руки вмиг похолодели, когда в жутком отражении комнаты, она увидела большое окно.

– Не смотри в него, – чуть ли не всхлипывая, произнес голос где-то в другом конце помещения. Резко обернувшись, Эбигейл не сразу заметила забившуюся в угол девушку в этой темноте. Та была одета в потрепанное школьное платье.

– Извини, что не подошла к тебе, – вновь заговорила незнакомка, – Я не знала, кто ты и жива ли…

– Меня кто-то принес сюда? Что это за комната? – спросила Эбигейл, двинувшись в сторону школьницы.

– Я не знаю. Когда я очнулась, ты уже была здесь. Это комната на третьем этаже, в запертом крыле. Когда я искала Роба и зашла сюда, она резко захлопнулась за моей спиной. Еще раз прости, что не проверила тебя. Я думала, ты из этих…

– Погоди, – прервала ее Эбби, – Ты случайно не Эрия?

Девушка подняла на нее большие удивленные глаза. Встав со своего места, она все же решилась приблизиться к Эбигейл. Один рукав ее платья был разодран, оголив небольшую рану. Да и в целом, весь вид школьницы вызвал в девушке волну сочувствия.

– Откуда ты знаешь? – еле слышно произнесла Эрия, рассматривая незнакомку.

– Меня зовут Эбигейл, ты знакома с Рэйвен и Аки?

Девушка вмиг подлетела к Эбби, хватая ту за руку. Ее буквально трясло, но улыбка невольно отразилась на ее лице.

– Ты их видела? Они живы? – начала тараторить Эрия, заглядывая прямо в глаза Эбигейл.

– Да, они выбрались. И ты выберешься, слышишь? Где ваш учитель? Жив ли еще кто? Где этот человек…

На последней фразе лицо Эрии вмиг побледнело, что было заметно даже в кромешной темноте. Она быстро отшатнулась от двери, по-видимому, ведущей в другую часть здания.

– Алистер… – едва не всхлипывая, произнесла девушка, – Мы давно его не видели, но я уверена, он всегда следит за нами.

Словно в достоверность ее словам, в запертом коридоре раздались неспешные шаги. Медленные и размеренные, они приближались прямо к комнате девушек. Встав вплотную к Эбби, Эрия напряженно уставилась на дверь. Шаги замерли, остановившись прямо напротив. Комната вновь погрузилась в гробовую тишину, пока едва слышные постукивания не донеслись со стороны зеркала. Обернувшись, Эбигейл уж было собралась направиться к нему, но холодная рука ученицы схватила ее за запястье.

– Не надо, – почти одними губами произнесла Эрия.

Стук усилился, словно колотящий по ту сторону мутного стекла желал неистово выбраться наружу.

– Ты знаешь, что здесь происходит? – не теряя надежду, решила уточнить Эбби.

– Я мало что понимаю. Мы не можем выбраться из школы. Не можем уйти далеко в лес. Вновь и вновь возвращаясь к Бэллоу. Многие из моих одноклассников мертвы, если это можно так назвать… – девушка запнулась, опуская глаза в пол, – Мистер Стоун знает больше, но я потеряла его, когда убегала от Стива…

Эрия закрыла лицо руками, опускаясь на пол. Стук из зеркала прекратился, но на его замену пришел новый, ничуть не лучше предыдущего. Тихий скрежет, доносящийся из-за стены. Словно кто-то царапал ногтями по деревянным балкам. Эбигейл невольно вспомнила фильм, который так любил Мерфи. Он был о захороненном заживо мужчине, пытающемся выбраться из своей тесной тюрьмы. Звук, с которым он разбивал пальцы в кровь о крышку гроба, очень сильно напоминал ей тот, что она слышала сейчас.

– Это мисс Кэмпбелл… Ее комната находится прямо за этой стеной, как и ее кости, – голос девушки сорвался от сильного всхлипывания.

– Она не причиняет зла, лишь отгоняет то, что пытается проникнуть через зеркало.

– Какая ирония, – не веря в благородство повешенной, произнесла Эбби и решительно направилась к зеркалу.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner