Полная версия:
Самые известные английские легенды / The Most Famous English Legends
14
Arvon – Арвон (кантрев в Уэльсе)
15
Helena – Елена
16
of gentle breeding – знатного происхождения
17
Kynon – Кинон
18
Adeon – Адеон
19
Eudav – Юдав
20
Caradoc – Карадок
21
Caernarvon – Карнарвон
22
Caerlleon – Карлеон
23
Caermarthen – Кармартен
24
Gamelyn – Гэмлин
25
King Edward I – Эдуард I, правил Англией в 1272–1307 гг.
26
take to one’s bed – слечь в постель
27
for my sake – ради меня
28
summon one’s strength – собраться с силами
29
fall into decay – прийти в плачевное состояние, разрушаться
30
redress the wrongs – (зд.) возместить ущерб
31
beyond all measure – вне всякой меры
32
wring one’s hands – в отчаянии заламывать руки
33
woe to sth. – горе тому…
34
try one’s luck – попытать удачу
35
broke out with blessings – рассыпался в благословениях
36
ask leave – просить позволения
37
as a mere form – для проформы
38
fall an easy prey for sth/smb – стать лёгкой добычей
39
stretch one’s arms and legs – размять руки и ноги
40
make an excuse – находить причину
41
shed no blood – не проливать крови (по обычаю, лиц церковного звания и королевской крови не позволялось пытать или казнить с пролитием крови)
42
to be bail – быть поручителем, заплатить залог
43
St James – (зд.) Иаков Старший, один из двенадцати апостолов
44
settle down – осесть, остепениться
45
Hereward – Херевард
46
King Edward the Confessor – Эдуард Исповедник, правил Англией в 1042–1066 гг.
47
Leofric of Mercia – Леофрик, эрл Мерсии
48
Godwin of Kent – Годвин Уэссекский
49
Lady Githa – леди Джита
50
stick at nothing – ни перед чем не останавливаться
51
Lady Godiva – леди Годива
52
Coventry – Ковентри
53
take smb at their word – ловить на слове
54
in vain – тщетно
55
solid grounds – веские причины
56
the curse of family feud – (зд.) проклятие семейной вражды
57
William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель, первый нормандский король Англии; завоевал страну в 1066; правил в 1066–1087 гг.
58
sink so low – опуститься так низко
59
at the sword’s point – (зд.) остриём своего меча
60
Alftruda – Альфтруда
61
nominal weight – номинальный характер
62
Siward – Сивард
63
Gilbert of Ghent – Гилберт Гентский
64
fling oneself into smb ’s arms – броситься в объятия
65
champion – (в рыцарстве) защитник дамы
66
Cornwall – Корнуолл
67
Alef – Алеф
68
Pictish (прил.), Pict (сущ.). Пикты – группа племён предположительно кельтского происхождения, населявшая север и восток Шотландии в конце Железного века и раннем Средневековье. Обычаи пиктов традиционно овеяны легендами, так как фактической информации о них крайне мало.
69
Sigtryg – Зигтриг
70
Leofricsson – Леофриксон
71
set free – освободить
72
Cornish – корнцы (этнотерриториальная группа кельтского происхождения)
73
drive into despair – приводить в отчаяние
74
burst out – выпалить, взорваться
75
Haco – Хако
76
at hand – рядом, близко
77
take command – (зд.) взять на себя командование
78
Cornishman – мужчина, представитель корнцев
79
deeds of arms – ратные подвиги
80
was rightly known – был справедливо назван
81
Cloudeslee – Клодесли
82
Carlisle – Карлайл
83
Clym – Клим
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги