Читать книгу Дом на Тара-роуд (Мейв Бинчи) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Дом на Тара-роуд
Дом на Тара-роуд
Оценить:

3

Полная версия:

Дом на Тара-роуд

– Конечно, вы правы. Надеюсь, у нас еще будет возможность поговорить об этом. Возможно, если я увижу своего ребенка, то больше никогда не вернусь на работу.

– Я тоже так думала, но через шесть недель пошла работать.

– Муж был вам благодарен, миссис Маккарти? Понимал, как это вам трудно?

– Благодарен? Сомневаюсь. Тогда все было по-другому. Понимаете, приходилось крутиться, и мы делали то, что должны были делать.

Славная она женщина. Без намека на жеманство. Похоже, лет двадцать назад они были такими же, как Рия с Дэнни. Как грустно, что теперь, когда они состарились, Барни завел себе любовницу…

Рия обвела взглядом зал. Дэнни стоял, окруженный людьми, и рассказывал что-то смешное.

Родители Дэнни никогда не смогли бы купить такой дом. Как и сам Барни Маккарти в молодости. Возможно, он видел в Дэнни пыл и напор собственной юности и именно поэтому поддерживал молодого человека. Может быть, с годами они тоже будут принимать гостей в доме на Тара-роуд и у Дэнни появится на стороне другая женщина…

Рия слегка вздрогнула. Никто не знает, что ему сулит будущее.

* * *

– Какая она, эта Полли? – спросила Рия у Герти.

– Ей около тридцати. Рыжие волосы, очень толковая и умеет себя вести. Приходит сюда примерно раз в месяц. Полли вам понравится. Она симпатичная.

– Не думаю. Мне понравилась его жена.

– Но она же старая! В смысле, его жена.

– По-моему, ей столько же, сколько мужу. Понимаете, она работала, чтобы муж мог купить себе пикап.

Герти пожала плечами.

– Такова жизнь, – сказала она. – Старушке Полли тоже приходится нелегко. В Рождество и по воскресеньям он притворяется семейным человеком. Слава богу, мой Джек – холостяк. Других достоинств у него нет, но спасибо и на этом.

Герти снова вернулась к Джеку. Похоже, на этот раз он всерьез бросил пить, но кто его знает…

* * *

Барни Маккарти присмотрел участок земли в Голуэе и хотел показать его Дэнни. Барни ехал быстро, и вскоре они оказались на другом конце страны.

Столик был заказан заранее. Мужчин ждала привлекательная женщина в белом костюме.

– Это Полли Каллаган. – Барни поцеловал женщину в щеку и представил ее Дэнни.

Дэнни проглотил слюну. Он слышал о Полли от Рии. Но не ожидал, что она окажется такой очаровательной.

– Как поживаете? – спросил он.

– Мне говорили, вы ждете сына, – улыбнулась она.

– Да лишь бы ребенок был счастливым.

– Кажется, Наполеон говорил, что ему нужны генералы, которым сопутствует счастье? – спросила она.

– Если он действительно так говорил, то был чертовски прав, – сказал Барни. – Ну, что будем пить?

– Мне диетическую колу, пожалуйста, – ответил Дэнни.

– Вы что, совсем не пьете? – спросила Полли.

– Чтобы прикинуть, сколько домов поместится на участке, человеку нужна ясная голова.

– Вы родились не счастливым, – сказала Полли Каллаган. – Вы родились умным, а это намного лучше.

* * *

– Они жили в одном номере? – спросила Рия.

– Не знаю, не проверял.

– Но они ворковали друг с другом? – не отставала она.

– Да нет. Вели себя скорее как семейная пара. Словно они очень хорошо знают друг друга.

– Бедная Мона… Интересно, она знает?

– Скорее всего, бедная Мона, как ты ее называешь, не обращает на это никакого внимания. Разве у нее нет собственного дворца и всего, что она пожелает?

– Едва ли она хочет делить мужа с любовницей.

– Честно говоря, Полли Каллаган мне понравилась. Она славная.

– Не сомневаюсь, – кисло ответила Рия.

* * *

Полли пришла в ателье проката на следующий день.

– Я познакомилась с вашим мужем в Голуэе. Он вам рассказывал?

– Нет, миссис Каллаган, – почему-то солгала Рия.

Полли довольно кивнула:

– Скрытность – качество похвальное. Вот только кто более скрытен – он или вы? Как бы там ни было, а он парнишка с головой.

– Это верно, – гордо улыбнулась Рия.

Полли пристально посмотрела на Герти:

– Что с вашим лицом? Откуда этот ужасный синяк?

– Я упала с велосипеда, миссис Каллаган. Но не думала, что это так заметно.

– Швы наложили?

– Два, но это пустяки. Можно предложить вам кофе?

– С удовольствием. – Полли посмотрела вслед Герти, которая пошла на второй этаж за подносом. – Рия, вы с ней дружите?

– Да, конечно.

– Тогда посоветуйте ей поскорее избавиться от ее оболтуса. Это ведь его рук дело.

– Неужели он мог?.. – с ужасом спросила Рия.

– Он уже делал такое. Вот почему она носит длинные волосы. Скрывает шрам. Когда-нибудь он ее убьет. Но меня она не слушает. Может быть, послушает вас.

– А где мистер Каллаган? – спросила Рия Герти, когда Полли ушла.

– Такого не существует в природе. «Миссис» – всего лишь вежливое обращение. Она сказала вам, что это сделал Джек?

– Как вы догадались?

– Это написано у вас на лбу. Кроме того, Полли всегда советует мне избавиться от него.

– Как вы можете возвращаться к нему, если он вас бьет?

– Он этого не хотел. Вы не можете себе представить, как он жалеет.

– Он что, пришел и ни с того ни с сего ударил вас по лицу?

– Нет, все было не так. Мы поссорились, и Джек вышел из себя. Он этого не хотел.

– Вам не следует мириться с ним.

– Послушайте, все давно махнули на него рукой. Я на такое не способна.

– Но ведь вы прекрасно понимаете, почему на него махнули рукой.

– Джеку было так стыдно, что он плакал как ребенок. Говорил, что не помнит, как схватился за стул.

– Он ударил вас стулом? Иисус, Мария и Иосиф…

– Рия, ради бога, перестаньте. Мать, подруги, Полли… А теперь и вы туда же.

Но тут пришла Розмари выбирать шляпу, и разговор пришлось прекратить. Розмари сказала, что ее пригласили на пышную свадьбу. Самое время найти себе мужа. Ей нужна такая шляпа, чтобы все смотрели на нее, а не на невесту.

– Бедная невеста, – сказала Рия.

– Закон джунглей, – беспечно ответила Розмари.

* * *

Рожать Рии предстояло в первую неделю октября.

– Стало быть, Весы. Хороший знак. Значит, ребенок будет уравновешенным, – сказала Герти.

– Вы всерьез верите в астрологию?

– Конечно верю.

Рия засмеялась.

– Вы как моя сестра Хилари. Она с подругами потратила целое состояние на какую-то женщину из табора. Они верили каждому ее слову.

– Ой! И где теперь эта женщина? Давайте сходим к ней.

– Только на аркане.

– Она сможет сказать, кто у вас родится – мальчик или девочка.

– Перестаньте. Я вовсе не хочу это знать.

– Ах, бросьте. Можно будет взять с собой и Розмари. Интересно, что она вам скажет?

– Скажет, что я беременна. Поймет это по моему животу. Увидит ваше лицо и скажет, что вы живете с парнем, который дает волю рукам. То, что Розмари хочет выйти замуж за богатого, у нее на лбу написано. А мы заплатим ей за это хорошие деньги.

– Пожалуйста, – взмолилась Герти. – Хотя бы ради развлечения!

* * *

Лицо у миссис Коннор было худое и изможденное. Она ничем не напоминала женщину с полными пригоршнями пятерок и десяток, выуженных у дур, которые хотели узнать свое будущее. Скорее женщину, которая слишком много видела. «Может быть, в этом и заключается ее секрет», – подумала Рия, садясь напротив миссис Коннор и протягивая ей ладонь.

– Ребенок будет девочкой, здоровой девочкой, за которой через несколько лет последует мальчик.

– А разве их будет не трое? У меня здесь три маленькие линии, – сказала Рия.

– Нет, одна из них – это ненастоящий ребенок. Может быть, выкидыш. Не знаю.

– А дела у моего мужа будут идти хорошо?

– Для этого мне нужно посмотреть на его ладонь. Ваш собственный бизнес будет удачным. Я вижу множество путешествий, в том числе за море. Да, множество путешествий.

Рия хихикнула про себя. Она заплатила за это удовольствие двадцать фунтов, а ребенок, возможно, окажется мальчиком. Интересно, что услышали от нее остальные?

– Ну, Герти, что она вам сказала?

– Немного. Вы были правы, не стоит она таких денег.

Рия и Розмари обменялись взглядами. Розмари уже знала, что собой представляет Джек.

– Догадываюсь. Она велела вам остерегаться некоего смуглого незнакомца, – предположила Розмари.

– Розмари, не будьте такой жестокой. Этого она как раз не сказала, – дрожащим голосом ответила Герти.

– Я не имела в виду ничего плохого, – промолвила Розмари.

Ответом ей было молчание.

– А что услышала ты, Розмари? – попыталась разрядить обстановку Рия.

– Кучу ерунды. Ничего интересного.

– Про мужа ничего?

– Нет, зато она предсказала мне множество других проблем. Не хочу тебе надоедать. – Розмари замолчала и сосредоточилась на управлении машиной. Поездка в табор оказалась неудачной.

– Я же говорила, что это безумие, – пробормотала Рия.

Остальные промолчали.

* * *

Барни Маккарти часто бывал на Тара-роуд. Рия узнала, что две его замужние дочери живут в больших современных домах на взморье. Барни говорил, что у этих домов нет и десятой доли того обаяния, которым обладает дом Дэнни и Рии. Но девочки настояли на своем. Они не желали слышать о сырости. Не испытывали удовольствия от посещения распродаж и аукционов в поисках сокровищ. Им нравились мебельные гарнитуры с иголочки, кухни под ключ и встроенные шкафы в спальнях. Барни говорил с видом человека, покоряющегося судьбе. Такими уж они уродились.

– Похоже, он сам заплатил за всё, – предположила Рия.

– Можешь не сомневаться. Зятья у него не ах. Эти два парня пороха не изобретут. Им хватило ума только на то, чтобы жениться на богатых невестах.

– Они симпатичные?

– Не очень. Во всяком случае, мне они не нравятся. Но какая разница? В отличие от меня, эти люди не участвуют в бизнесе своего тестя. Меня они терпеть не могут.

– Тебя это волнует?

Дэнни пожал плечами:

– С какой стати? Послушай, Барни достал нам замечательную медную решетку и каминный прибор Викторианской эпохи. Его рабочие сносили один старый дом… Говорит, что и то и другое в прекрасном состоянии. За одну решетку можно было бы выручить на распродаже фунтов двести.

– А почему они достаются нам даром? – спросила Рия.

– Потому что для всех остальных это просто хлам. Они отправили бы решетку в металлолом. А мы сможем отремонтировать камин в гостиной.

Дэнни был прав. Теперь комнату было не узнать. Рия часто думала о том, что сказал бы старый Шон О’Брайен, если бы увидел, что новые хозяева сделали из его запущенного склада. Правда, ковра там еще не было, но они продолжали поиски и уже нашли круглый стол, идеально подходивший для этого помещения. В каталоге он значился как «триподулярный стол красного дерева для завтрака». Они сообразили, что «триподулярный» означает «на трех ножках»; именно это им и требовалось. Рия и Дэнни долго обсуждали эту покупку. Может быть, он слишком маленький? Не стоит ли купить вместо него настоящий обеденный стол? Но четыре человека умещались за ним запросто. А если потесниться, то и все шестеро. Но когда придет время принимать гостей, этого будет недостаточно.

Рия сказала, что она окончательно перестала понимать, где мечта, а где действительность.

– Дэнни, я не могу представить себя хозяйкой всего этого. – Она обвела руками дом. – Думала, что мы и за миллион лет не сумеем обставить гостиную. Откуда я знаю? Вдруг у нас действительно будет обеденный стол на двенадцать человек и собственный дворецкий?

Они засмеялись и обняли друг друга.

Дэнни Линч из покосившегося коттеджа на краю земли и Рия Джонсон из неказистого дома в дальнем углу непрестижного района не только жили в помещичьем особняке на Тара-роуд, но и обсуждали стиль своего обеденного стола!

В тот день, когда им доставили круглый стол, они принесли с кухни два стула, поставили на него вазу с цветами, сели и взялись за руки. Стоял теплый вечер, парадная дверь была открыта, и, когда в комнату вошел Барни Маккарти, он долго любовался счастливой и взволнованной супружеской четой.

– Душа радуется смотреть на вас, – наконец сказал он.

И тут Рия поняла, почему его зятья ненавидят Дэнни. Он был любимчиком Барни и в каком-то смысле его наследником.

* * *

Барни сказал, что Дэнни и Рии нужна машина. Они начали просматривать объявления о продаже подержанных автомобилей.

– Я имел в виду служебную машину, – сказал он. И они получили новую.

– Я боюсь показать ее Хилари, – пробормотала Рия, поглаживая ладонью обивку сидений.

– Догадываюсь… Она скажет, что, когда ты выведешь ее на улицу, тут же начнется падение цен, – ответил Дэнни.

– А мать скажет, что видела такую машину в «Коронации» или каком-нибудь другом фильме, – засмеялась Рия. – Интересно, что бы на ее месте сказали твои родители?

Дэнни на мгновение задумался:

– Они встревожились бы. Очень встревожились. Им пришлось бы надеть пальто и пойти с собакой на прогулку. – Он говорил грустно, понимая, что так будет всегда.

– Со временем они станут более жизнерадостными. Мы их не бросим. – Рия подумала, что она слегка напоминает Герти, которая, несмотря ни на что, не хотела бросать своего Джека. Теперь Герти носила подаренное им кольцо, и вскоре они собирались пожениться. «Это добавит ему уверенности в себе», – говорила она.

* * *

В воскресенье Маккарти пригласили своих молодых друзей к себе на ланч. В отличие от прошлого раза, их было всего четверо. Барни и Дэнни все время говорили о строительстве и земельных участках, а Мона и Рия – о ребенке.

– Я обдумала ваш совет и решила остаться дома и присматривать за ребенком, – сказала Рия.

– А бабушки вам помочь не смогут?

– Вряд ли. Моя мать работает, а родители Дэнни живут в деревне на краю света.

– Но посмотреть на внука они приедут?

– Надеюсь. Знаете, они очень сдержанные люди. Не то что Дэнни.

Мона кивнула так, словно прекрасно это знала.

– Когда родится ребенок, они оттают.

– С вами было то же самое? – Мону Маккарти можно было спросить о чем угодно; она с удовольствием рассказывала о своем простом происхождении.

– Да. Знаете, Барни сильно отличался от своей родни. Думаю, его родители совсем не понимали своего сына. Они ничем не занимались; его отец всю свою жизнь заваривал чай в конторе подрядчика. Но любили, когда на уик-энд я привозила к ним детей. Я слишком уставала на работе и могла бы обойтись без этого. Они не знали, почему Барни так упорно работает, и не могли понять его стремления пробиться наверх. Но к внучкам относились совсем по-другому. Может быть, и у вас будет то же самое.

Рии очень не хотелось, чтобы умная и хорошо воспитанная Полли Каллаган была соперницей этой сердечной женщины. Она в сотый раз спрашивала себя, знает ли Мона Маккарти то, что известно всему Дублину.

* * *

Дэнни нужно было лететь в Лондон вместе с Барни. Рия отвезла его в аэропорт. Целуя его на прощание, она увидела изящную Полли Каллаган, выходившую из такси, и нарочно посмотрела в другую сторону.

Но Полли церемоний не признавала. Она пошла прямо к ним и сказала:

– Так вот ваша новая машина. Очень неплохо.

– Ох, здравствуйте, миссис Каллаган… Дэнни, я не собиралась здесь парковаться. Мне нужно ехать на работу.

– Я присмотрю за ним в Лондоне. Не дам отвлекаться на тамошних красоток.

– Спасибо, – с трудом выдавила Рия.

– Пойдемте, Дэнни. Билеты у босса. Сейчас он нас хватится. – Они ушли.

Рия думала о Моне Маккарти, каждый уик-энд возившей детей Барни к его родителям, несмотря на то что она уставала на работе.

Жизнь – штука тяжелая.

* * *

Рия уволилась с работы за неделю до рождения ребенка. Люди, которых еще год назад она не знала, оказывали ей большую поддержку. Барни Маккарти сказал, что Дэнни нужно не колесить по стране, а находиться в Дублине, чтобы присутствовать при родах. Мона добавила, чтобы они не тратились на кроватку и коляску. Она заранее запаслась всем необходимым для будущих внуков, но ее дочери рожать не торопились.

Полли Каллаган поведала, что всегда возьмет Рию на неполную ставку, если та захочет вернуться, и даже подарила ей черно-розовый халат – надевать в родильном доме.

Время от времени Рию навещала Розмари, которую повысили в должности и сделали заведующей крупным отделом.

– Я не разбираюсь во всех этих тонкостях вроде глубокого дыхания, отхода вод и прочего, – оправдывалась она. – У меня нет опыта.

– У меня тоже, – уныло отвечала Рия. – Я тоже еще ни разу не рожала, но придется терпеть.

– Да уж. – Розмари погрозила ей пальцем, словно хотела сказать: любишь кататься – люби и саночки возить. – Дэнни будет ходить с тобой на курсы для рожениц? Не могу представить себе, что…

– Да, он просто золото. Хотя все это чушь собачья, но ему нравится.

– Конечно нравится, а когда ты восстановишь форму, он будет любить тебя еще сильнее. – Розмари носила элегантный брючный костюм в обтяжку и выглядела в нем как тростинка. Рия понимала, что подруга хочет ее подбодрить, но все же испытывала досаду, потому что рядом с ней выглядела как танк.

К ней приходила хорошенькая юная Орла из агентства недвижимости (если бы об этом узнало ее начальство, девушке не поздоровилось бы). И мать, не скупившаяся на советы и предупреждения.

Не приходила только Хилари. Она так завидовала дому сестры, что не могла заставить себя прийти посмотреть на переделки. Рия пыталась подключить ее к поиску нужных вещей на аукционах, но из этого тоже ничего не вышло. Хилари настолько удручали размеры и вид ее собственного дома по сравнению с домом Рии, что каждый подобный выход заканчивался катастрофой. Шипение Хилари чуть не погубило прекрасный день, когда сестры увидели огромный буфет.

– Это нечестно, – сказала она. – Ты можешь покупать прекрасную мебель за гроши только потому, что у тебя пустует огромная зала. Эта мебель никому не нужна, так как у большинства людей нет собственных особняков.

– Нам просто повезло… – пролепетала Рия.

– Нет, это система. Буфет достанется тебе практически даром.

– Хилари, помолчи минутку, мне нужно сосредоточиться. Дэнни говорит, что мы можем позволить себе потратить триста фунтов, хотя буфет стоит все восемьсот.

– Ты хочешь выкинуть три сотни на предмет мебели для комнаты, которой вы даже не пользуетесь? Ты сошла с ума!

– Хилари, пожалуйста. На нас смотрят.

– Ну и пусть смотрят! Этот гроб с музыкой наверняка сожрал древесный жук.

– Никакого жука там нет. Я проверила.

– Это глупо. Поверь мне.

Начался аукцион. Буфет никого не интересовал. Один дилер, которого Рия знала в лицо, лениво торговался с владельцем магазина подержанной мебели. Но у них была та же проблема. В каком доме найдется место для такой громадины?

– Сто пятьдесят, – громко и звонко сказала Рия.

Соперники поторговались еще пару минут и сдались. Рия получила сервант Викторианской эпохи (так значилось в каталоге) за сто восемьдесят фунтов.

– Ну что? Разве это не чудо? – воскликнула она, но тут же осеклась, увидев надутое лицо сестры. – Послушай, Хилари, я сэкономила сто двадцать фунтов. Может быть, обмоем покупку? Что бы вы с Мартином хотели на обед? Я приглашаю.

– Нет уж, спасибо, – ледяным тоном ответила сестра.

Рия подумала о том, какой праздник можно было бы устроить в доме на Тара-роуд, когда она расскажет Дэнни о своем приобретении. Не хотелось думать, что ее единственная сестра вернется в унылый маленький домик к своему тусклому, не умеющему радоваться Мартину. Но она знала, что тут ничего не поделаешь. Рии хотелось остаться и потратить фунтов пятьдесят из сэкономленных денег на что-нибудь из посуды. Можно было недорого купить пару корабельных графинов. Но такого издевательства Хилари уже не вынесла бы. Сестра напомнила бы, что, когда они были молодыми, у них в буфете не было ничего, кроме томатного кетчупа и майонеза «Шеф». Тем более корабельных графинов. Это убило бы всю радость Рии от удачной покупки.

– Ну что ж, раз так, пошли отсюда, – сказала она.

После этого случая Хилари не переступала порог ее дома. Конечно, она вела себя по-детски, но Рии было дано так много, что она могла позволить себе быть терпимой и снисходительной. Ей хотелось видеть сестру и разговаривать с ней так же, как в ту пору, когда они еще не думали ни о деньгах, ни о стильной мебели.

* * *

Дэнни задерживался в офисе, а до родов оставалось еще пять дней. Рия решила съездить к Хилари. Ее не заботило, что Хилари начнет поливать грязью ее новую машину. Рии нужно было поговорить с сестрой.

Мартина дома не оказалось; он пошел на собрание жителей района, которые намеревались против чего-то протестовать. Хилари выглядела усталой и недовольной.

– Ах, это ты, – сказала она, увидев Рию. Ее взгляд был устремлен на оставленную у ворот машину. – Надеюсь, что к твоему отъезду шины будут еще на месте, – добавила она.

– Хилари, можно войти?

– Конечно.

– Нам с тобой не из-за чего ссориться, верно?

– К чему ты клонишь?

– К тому, что ты никогда не приезжаешь ко мне в гости. Я тебя приглашала столько раз, что это уже неудобно. У мамы мы тоже не встречаемся. Я не слышу от тебя ни одного доброго слова. Раньше мы дружили. Что случилось?

Лицо Хилари исказилось, как у капризного ребенка.

– Ты больше не нуждаешься в подругах.

И тут Рия не выдержала:

– Черта с два! Я до смерти боюсь рожать. Люди говорят, что это ужасно, просто никто не признается. Боюсь, что не смогу правильно ухаживать за ребенком. Боюсь, что Дэнни откусит кусок не по себе и мы потеряем все. Иногда я боюсь, что он разлюбит меня, если я начну скулить. И ты смеешь говорить, что я не нуждаюсь в подругах?

После этого все изменилось. Неприветливость Хилари как рукой сняло.

– Я пошла ставить чайник, – сказала она.

* * *

В дом на Тара-роуд пришла Орла. Один из жильцов сказал ей, что Линчей нет. Дэнни еще не вернулся с работы, а Рия села в машину и куда-то уехала. Орла решила зайти к Дэнни в офис. После работы она выпила, но возвращаться домой еще не хотела. Может быть, Дэнни согласится пропустить с ней пинту-другую. Он ужасно симпатичный.

* * *

Нора Джонсон в третий раз перечитала письмо. Ее с сожалением извещали о том, что химчистка, в которой она работает, закрывается. Это объясняли изменением нужд потребителей. Но главное состояло в том, что в начале ноября Норе Джонсон предстояло лишиться работы.

* * *

Розмари улыбалась мужчине, сидевшему напротив. Он был крупным оптовым покупателем их продукции и не раз приглашал ее куда-нибудь посидеть. Сегодня вечером она впервые сказала «да». Они обедали в очень дорогом ресторане. Фирма печатала для этого человека цветную брошюру благотворительного мероприятия, в котором участвовало множество бизнесменов. Работа была выгодная, сулившая значительный прирост числа клиентов. Розмари потратила много труда и времени на то, чтобы брошюру было приятно взять в руки.

– У вас есть полный список спонсоров? Мы могли бы его красиво оформить.

– Он у меня в гостинице, – сказал мужчина.

– Вам не нужна гостиница, – сказала Розмари. – Вы живете в Дублине.

– Вы правы, – непринужденно улыбнувшись, ответил мужчина. – Но сегодня вечером я заказал номер в гостинице. – Он поднял бокал и потянулся к ней.

Розмари чокнулась с ним.

– Очень экстравагантный жест, – сказала она.

– Вы достойны только самого лучшего, – ответил он.

– Экстравагантность состоит в том, что вы заказали номер, еще не будучи уверенным, что он вам понадобится.

Мужчина засмеялся, решив, что так Розмари выражает свое восхищение.

– Знаете, у меня было предчувствие, что вы согласитесь пообедать со мной, а этот вечер закончится в номере.

– Ваше предчувствие оправдалось ровно наполовину. Спасибо за прекрасный обед. – Она встала, готовясь уйти.

Он искренне удивился:

– Зачем же так поступать? Кокетничать, что-то обещать, а потом огорошивать человека отказом?

Розмари сказала так громко, что ее слышали за соседними столиками:

– Никакого кокетства и обещаний не было. Было приглашение пообедать и обсудить дела, которое я приняла. Вопрос о том, чтобы закончить вечер в номере гостиницы, не обсуждался. Мы не так отчаянно нуждаемся в заказах.

Она вышла из ресторана с высоко поднятой головой, самоуверенная, как все красивые блондинки двадцати трех лет от роду.

* * *

– Я не хотела быть неприветливой, – говорила Хилари. – Просто у тебя есть все, Рия, действительно все… муж, похожий на кинозвезду… Мама говорит, что он слишком красивый.

– Что мама понимает в мужчинах?

– А еще у тебя шикарный дом, роскошная машина у дверей, ты везде бываешь и встречаешься со знаменитостями. Откуда мне было знать, что я тебе нужна?

Ответить Рия не успела. Она ощутила ту самую острую боль, которая должна была наступить только на следующей неделе. Начались схватки.

* * *

Герти вышла за рыбой и чипсами[3], вернулась, положила пакет на кухонный стол и наклонилась за тарелками, которые согревались в духовке. На подносе уже лежали ножи, вилки, салфетки и стояла бутылочка с кетчупом.

bannerbanner