Читать книгу Машина смерти (Джин Мастейн) онлайн бесплатно на Bookz (11-ая страница книги)
bannerbanner
Машина смерти
Машина смерти
Оценить:
Машина смерти

4

Полная версия:

Машина смерти

– А разве он не с вами? – ответила ей обычно миролюбивая, но сейчас не на шутку раздраженная невеста Андрея, не без оснований полагая, что разговаривает с той самой эффектной Барбарой, которая была у них несколько дней назад.

– Он не пришел на свидание. С тех пор я его не видела.

– Странно.

Джуди не знала, что еще сказать, и повесила трубку. В понедельник она позвонила снова. К телефону подошел некто, назвавшийся Джорджем. Разговаривал он с ней весьма резко. «Вам лучше рассказать все, что знаете, полиция церемониться с вами не будет». Джордж попросил ее назвать свою фамилию и настоящий телефон. Джуди пустилась лгать, в том числе о том, что они с Андреем всего лишь договорились встретиться на 37-й улице, а на самом деле она живет дальше от центра города, на 58-й. Потом она повесила трубку.

Во вторник ей позвонил человек, который всегда начинал разговор одинаково, представляясь как Генри. Он извинился за то, что не позвонил раньше.

– Ты, наверное, нервничала.

Джуди говорила отстраненно. Она беспокоилась о том, как бы не показаться сердитой: возможно, она была в опасности.

– Что случилось? Его машина простояла там целые сутки. Что вы с ним сделали?

– Его просто слегка побили. Лежит себе в какой-нибудь больнице.

– Надеюсь, его не убили? Я этого не вынесу!

– Не волнуйся, все с ним в порядке.

В среду Джуди снова позвонила в «Верибест Форин Кар Сервис», на этот раз с работы, но теперь уже никто не брал трубку. Тогда она позвонила в магазин по соседству с автомастерской.

– В семье владельца траур, – ответил ей мужской голос. – Андрей умер. Он попал в аварию.

От этих слов у Джуди перехватило дыхание. Вполне возможно, она упала бы в обморок, но тут зазвонил телефон.

– Генри.

Джуди сжалась от страха, но попыталась взять себя в руки. Она вспомнила, как кто-то говорил, что ФБР прослушивает все телефонные разговоры, особенно туристов. Она разузнала у Генри его номер и бросилась на 42-ю Ист-стрит, где находился телефон-автомат.

– Он мертв, – без предисловий сказала она. – Так?

– Да.

Оказавшись на шумной 42-й улице, одной из самых оживленных в мире, люди поневоле подмечают то, что происходит вокруг. Джуди, которая теперь всерьез начала переживать за собственную жизнь, произнесла:

– Полиция, наверное, уже ищет меня.

– Не волнуйся. Даже если они тебя найдут, просто скажи, что ничего не знаешь.

– Генри, я видела все из окна. Видела, как на шею Андрея что-то накинули. Видела Джоуи. Видела другого – того еврея, как его – Крис? Кто-нибудь еще все это видел?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Gene Mustain, Jerry Capeci. Mob Star: The Story of John Gotti (1988). – Примеч. ред.

2

Алфабет-Сити (дословно: «Алфавитный город») – район в Ист-Вилледж на Манхэттене, Нью-Йорк. Название происходит от авеню A, B, C и D. Примерно с 1900 года в районе жили в основном еврейские, ирландские и итальянские иммигранты. Сегодня Alphabet City – модный район. – Примеч. ред.

3

Традиционное место массовых собраний. В 1960-х годах парк стал местом проведения демонстраций против войны во Вьетнаме. Кроме этого, всегда был прибежищем бездомных и перевалочным пунктом для наркоторговцев. – Примеч. ред.

4

Потогонная форма производства характеризуется крайней степенью эксплуатации трудящихся. Как правило, к работе в неприемлемых условиях привлекались малоимущие, безработные и иммигранты. – Примеч. ред.

5

Около 173 см. – Примеч. пер.

6

Примерно 72,5 кг. – Примеч. пер.

7

Корейская война – конфликт между КНДР и Республикой Корея, длившийся с 25 июня 1950 по 27 июля 1953 года. Часто этот конфликт времен холодной войны рассматривается как опосредованная война между США c их союзниками и силами КНР и СССР. – Примеч. ред.

8

Бетти Грейбл (англ. Betty Grable; 1916–1973) – культовая американская киноактриса 40-х годов, певица и танцовщица, источник вдохновения для художников жанра пин-аппин-ап и любимица американских солдат. – Примеч. ред.

9

Более 90 кг. – Примеч. пер.

10

Примерно 1,72 м. – Примеч. ред.

11

Конфирмация – обряд, который проводится в некоторых религиозных общинах как средство подтверждения духовной зрелости. Согласно традиции (в основном католической и англиканской), в результате конфирмации молодые люди официально становятся прихожанами. – Примеч. ред.

12

Авеню A – улица в боро Манхэттен, проходящая с севера на юг к востоку от Первой авеню и к западу от авеню B. – Примеч. ред.

13

Роберт Фердинанд Вагнер II (младший; 1910–1991) – американский политик, который занимал пост мэра Нью-Йорка с 1954 по 1965 год и был президентом района Манхэттен с 1950 по 1953 год. – Примеч. ред.

14

«Little Darlin'» – известная песня, прославившаяся благодаря группе Diamonds. – Примеч. ред.

15

«At the Hop» – песня группы Danny and The Juniors. – Примеч. ред.

16

Кэтчер (англ. catcher – ловец) – в бейсболе и софтболе игрок обороняющейся команды, который находится за спиной бэттера (отбивающего) и принимает мяч от питчера (подающего). – Примеч. ред.

17

США не были разрушены войной, ветераны возвращались домой с деньгами, поэтому американцы 1950-х годов могли воплощать в жизнь самые смелые мечты. Беби-бум и повышенный спрос на комфортное домовладение привели к серийному строительству доступных загородных домов, рассчитанных на одну семью с несколькими детьми. – Примеч. ред.

18

The Shirelles – американская герл-группа, одна из первых в своем роде. Была очень популярна в конце 1950-х – начале 1960-х годов. На момент образования в 1957 году все четыре участницы были ученицами старших классов. – Примеч. ред.

19

Little Anthony and the Imperials – американская мужская вокальная группа, основанная в 1950-х годах. Образована в Бруклине (Нью-Йорк), стала популярной быстро и надолго. Визитная карточка – баллады про любовные страдания. – Примеч. ред.

20

Дешевое крепленое белое вино, представленное в 1957 году известной калифорнийской винодельней E&J Gallo. Одно из самых популярных калифорнийских вин. – Примеч. ред.

21

Карнеги-холл – концертный зал в Нью-Йорке, на углу Седьмой авеню и 57-й улицы Манхэттена. Одна из самых престижных в мире площадок для исполнения классической музыки. В Карнеги-холле также устраиваются концерты джазовой и легкой музыки. – Примеч. ред.

22

Сонни и Шер – американский поп-рок-дуэт супругов Сонни Боно и Шер, существовавший в 1964–1977 годах. – Примеч. ред.

23

Ричард Бёртон (1925–1984) – валлийский актер, семикратный номинант на премию «Оскар». На пике своей популярности в 1960-е годы считался одним из самых высокооплачиваемых актеров Голливуда. – Примеч. ред.

24

The Four Seasons – американская вокальная группа, добившаяся международной популярности в начале 1960-х годов. – Примеч. ред.

25

Силы специального назначения Армии США (англ. U.S. Army Special Forces, также широко известны как Green Berets «Зеленые береты») – отборные подразделения Армии США, предназначенные для ведения партизанской войны и организации специальных операций (контрпартизанских, диверсионных, контртеррористических и т. д.). – Примеч. ред.

26

Война во Вьетнаме – один из крупнейших военных конфликтов второй половины XX века, оставивший заметный след в культуре и занимающий существенное место в новейшей истории Вьетнама, а также США и СССР, сыгравших в нем немаловажную роль. Развивалась с 1955 года до падения Сайгона в 1975 году. – Примеч. ред.

27

Рейнджеры – воздушно-десантные диверсионно-разведывательные подразделения в составе сухопутных войск США. – Примеч. ред.

28

Один из районов в юго-восточной части Бруклина. – Примеч. ред.

29

Жилой район в юго-восточной части Бруклина. – Примеч. ред.

30

Brooklyn Dodgers – бейсбольная команда Высшей лиги, основанная в 1884 году как член Американской ассоциации до вступления в Национальную лигу в 1890 году. Оставалась в Бруклине до 1957 года, после чего клуб переехал в Лос-Анджелес, штат Калифорния. – Примеч. ред.

31

Prince of the City – американский триллер 1981 года о борьбе с коррупцией в полицейском управлении. Serpico – американский биографический фильм, вышедший в 1973 году и повествующий о полицейском Фрэнке Серпико, выступившем с разоблачениями массовой коррупции в полиции. Ирония судьбы в том, что оба фильма – про полицию, а играет в них настоящий преступник. – Примеч. ред.

32

Капореджиме (от итал. caporegime – глава «команды», часто сокращается до капо) в терминологии итало-американской мафии – представитель одной из высших ступеней в криминальной лестнице, который подчиняется непосредственно боссу криминальной «семьи» или его заместителю. – Примеч. ред.

33

Фейгин (в русских переводах чаще Феджин) – вымышленный персонаж, один из злодеев в романе Чарльза Диккенса «Оливер Твист»: лондонский старик, который учит бездомных мальчиков быть карманниками, а затем скупает их краденое добро. – Примеч. ред.

34

Некоторые любители драг-рейсинга знакомы с «Бродвейским Фредди» ДеНеймом, гонщиком с Восточного побережья, который печально известен тем, что украл Funny Car (тип гоночной машины) Дона Шумахера со стоянки мотеля в конце 1960-х годов. Он также угонял простые автомобили и был киллером преступной семьи Гамбино, когда Нью-Йорк находился под властью мафии. – Примеч. ред.

35

Отмечается 4 июля. – Примеч. ред.

36

Примерно 91,5 метра.

37

Примерно 1,72 метра.

38

Битва при Дакто (англ. Battle of Dak To) – общее название серии самых ожесточенных боев между подразделениями Вооруженных сил США и Южного Вьетнама, с одной стороны, и Северного Вьетнама – с другой, произошедших в ноябре 1967 года на Центральном плоскогорье Южного Вьетнама. – Примеч. ред.

39

Штурм высоты 875 американскими войсками стал самым кровопролитным эпизодом всего сражения. Батальон 173-й команды, начавший штурм 19 ноября, понес тяжелейшие потери. После прибытия еще одного батальона высота была взята 23 ноября. Взятие высоты 875 считается концом битвы при Дакто. – Примеч. ред.

40

Dellisanti – здесь мы имеем дело с игрой слов. – Примеч. пер.

41

Чтобы провести гражданскую или церковную церемонию бракосочетания в США, необходимо заранее получить разрешение на брак (marriage license) в офисе округа, это может быть отдел в мэрии (City Hall) или в суде (Court House). Нужно успеть провести бракосочетание в течение определенного срока после получения этого разрешения – от 10 до 90 дней в зависимости от штата. – Примеч. ред.

42

Американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор, а также звуко- и кинорежиссёр. Выпустил более 60 студийных альбомов, которые записывал как со своей группой The Mothers of Invention, так и сольно.

43

Фрэнки Вэлли (англ. Frankie Valli, наст. имя Francesco Stephen Castelluccio; род. 1934) – американский певец, известный как фронтмен поп-группы The Four Seasons и обладатель мощного фальцета. В середине 1960-х, оставаясь участником группы, Вэлли начал сольную карьеру. Триумфа достиг с песней «Can’t Take My Eyes Off You». – Примеч. ред.

44

Дымный порох (также черный порох) – исторически первое метательное взрывчатое вещество, состоящее в основном из трех компонентов: селитры, древесного угля и серы. Среди его явных недостатков, по сравнению с бездымным порохом, – весьма малая мощность. Кроме того, как следует из названия, при сгорании он образует плотное облако дыма, усложняющее визуальный контроль результатов обстрела. – Примеч. ред.

45

«From the halls of Montezuma to the shores of Tripoli…» («Гимн морской пехоты») – официальный гимн Корпуса морской пехоты США, старейшая официальная песня в Вооруженных силах США. – Примеч. ред.

46

Партизан (от итал. partigiano – сторонник определенной общественной группы) – член народного вооруженного отряда, самостоятельно действующего в тылу врага. В США тоже были свои партизаны – во время Гражданской войны 1861–1865 годов, главным итогом которой стало законодательное запрещение рабства. Некоторые штаты превратились в поистине партизанские края, несмотря на карательные действия армии. – Примеч. ред.

47

Театральное представление в зале перед обедающей публикой. – Примеч. пер.

48

Стив Лоуренс (1935–2024) – американский певец и актер, наибольшую известность которому принесли в основном песни, записанные с женой Эйди Горме. – Примеч. ред.

49

Алан Кинг (1927–2004) – американский актер и комик, известный своим язвительным остроумием. Написал несколько книг, продюсировал фильмы и играл в пьесах. – Примеч. ред.

50

Бойня в День святого Валентина (англ. St. Valentine's Day massacre) – название, которое получила расправа итальянских мафиози из группировки Аль Капоне над членами конкурирующей ирландской группировки Багса Морана, в результате которой было застрелено семь человек. Произошла в Чикаго 14 февраля 1929 года, во время действия «сухого закона» в США. Событие получило широкое отражение в массовой культуре. – Примеч. ред.

51

Бейсбольный клуб основан в 1883 году в Бруклине (Нью-Йорк) как «Бруклин Грейс», и выступал под этим названием до 1932 года. Сейчас клуб существует под названием «Лос-Анджелес Доджерс».

52

Группа из четырех барьерных островов на побережье юго-восточного штата Джорджия, США. – Примеч. ред.

53

Халландейл-Бич – город на юге округа Бровард, штат Флорида, США. – Примеч. ред.

54

После Второй мировой войны большое количество пуэрториканцев с Карибских островов и афроамериканцев с юга эмигрировало в Нью-Йорк в поисках работы. Во второй половине ХХ века Восточный Нью-Йорк оказался населен преимущественно афро- и латиноамериканцами, что принесло множество новых социально-экономических проблем, включая массовую безработицу и преступность. Браунсвилл же всегда отличался высоким уровнем бедности и преступности среди всех районов Нью-Йорка. – Примеч. ред.

55

Имеется в виду лихорадившая чуть ли не всю страну в 1960–1970-х годах борьба с расовой сегрегацией в школах. – Примеч. ред.

56

165 см. – Примеч. пер.

57

Фрэнки Авалон (род. в 1940 г.) – американский певец и актер, один из наиболее талантливых представителей «филадельфийской школы» рок-н-ролльщиков, с 1958 по 1960 год поющий идол подростков. – Примеч. ред.

58

Пневмотораксом называется коллапс (сжатие) одного или обоих легких. – Примеч. ред.

59

180 см. – Примеч. пер.

60

Здесь мы имеем дело с игрой слов. Gemini – латинское название зодиакального созвездия Близнецы и соответствующего знака зодиака. Gemini twins – это и «близнецы из Джемини», и «близнецы вдвойне». – Примеч. пер.

61

Quaalude, сильный транквилизатор. К 1973 году в Америке стал одним из наиболее часто назначаемых седативных и снотворных средств. В это же время метаквалон начал активно использоваться в качестве «клубного» наркотика из-за своего эйфорического эффекта. Из-за токсичности и побочных эффектов был запрещен в 1984 году, но еще долго продолжал неофициальное хождение на вечеринках и дискотеках. – Примеч. ред.

62

Лампа Тиффани – тип лампы с куполообразным витражным абажуром из особого стекла, разработанный Луи Комфортом Тиффани или его коллегами и изначально изготовленный в его дизайн-студии в 1893 году. – Примеч. ред.

63

«Волосы» – психоделический мюзикл, который является вехой хиппи-движения 1960-х годов. Премьера состоялась в Нью-Йорке 17 октября 1967 года. – Примеч. ред.

64

Сапоги гоу-гоу (Go-Go boots) – модная женская обувь на низком каблуке, впервые представленная в середине 1960-х годов. – Примеч. ред.

65

«Ангелы ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, имеющий свои филиалы по всему миру. – Примеч. ред.

66

Большое жюри (англ. grand jury) – в США коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений. Большое жюри названо так потому, что традиционно в его состав входит большее количество присяжных заседателей, чем в сам суд присяжных. – Примеч. ред.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner