
Полная версия:
Соломенные люди
– Приятно слышать кого-то, кто столь гордится своими соплеменниками-землянами. Такое ощущение, что ты и сам готов присоединиться к благому делу.
Он потер руками лицо.
– Уорд, это вообще может быть просто какой-то псих-одиночка.
– Чушь. Мы попали на эту страницу по закладке с компьютера человека, заснявшего несколько минут видео, в котором упоминались "соломенные люди". Этот человек и его жена мертвы, вместе с женщиной, которую они давно знали. Угроза, направленная по показанному на видео адресу, привела к тому, что менее чем через два часа были взорваны дом и отель. Господи, даже архитектура Холлса вполне сюда вписывается. Они строят пещеры для охотников-собирателей ценой в миллионы долларов каждая.
– Ладно, – сказал Бобби, поднимая руки. – Я понял, о чем ты. И что дальше?
– Мы нашли этот текст. Что теперь? В нем нет ни ссылок, ни адресов, вообще ничего. Какой смысл в этой странице, если она никуда не ведет?
Бобби повернул ноутбук к себе и нажал комбинацию клавиш. На экране появился текст страницы в формате HTML – мультиплатформенного интернет-языка, который используется для отображения страницы независимо от того, в какой операционной системе ее пытаются открыть. Бобби начал медленно прокручивать строки на экране, затем остановился.
– Погоди-ка...
Он снова переключил режим отображения на обычный и переместился в самый низ документа.
– Ну что ж, – кивнул он. – Не так много, но кое-что есть.
Он показал на экран.
– Видишь что-нибудь? Под текстом?
– Нет. А что?
– Там кое-что есть. Несколько слов, но они отображаются в точности тем же самым цветом, что и фон. Догадаться об их существовании можно, лишь посмотрев код или распечатав страницу.
– Другими словами, если это заденет некую струну. И что же там за слова?
Он снова переключился на HTML и выделил небольшой участок текста в самом низу. Среди прочей тарабарщины я прочитал:
Человек прямоходящий
– Человек прямоходящий, – повторил я. – Кто это, черт возьми?
Часть третья
История идет за нами по пятам, преследуя нас подобно нашим теням, подобно смерти.
Марк ОжеВведение в антропологию сверхсовременностиГлава 22
Сара не помнила, когда ей впервые показалось, будто она его слышит. Может быть, день или два назад. Он приближался медленно, словно чего-то выжидая. Ей казалось, что он уже приходил прошлой ночью, снова исчезнув, как только ему стало ясно, что она почувствовала его присутствие. Она подумала, что, возможно, чувствовала его и днем, но тогда голова у нее была яснее, и она в состоянии была убедить себя, что это лишь ее воображение. А однажды ближе к вечеру она услышала его над собой и поняла, что если он стал приходить днем, то ее положение меняется к худшему.
До этого безумец уже посещал ее несколько раз. Он довольно долго с ней разговаривал. Он просто говорил, говорил и говорил. Что-то насчет уборки мусора, что-то насчет заразы, что-то про некую местность Кастенедоло в Италии, название которой звучало словно имя курорта, куда приезжают отдыхать, пить вкусные напитки, может быть, есть спагетти, салями, стейк или суп, – но на самом деле там нашли какого-то похороненного мужика, и то, что его нашли, доказывало, что он происходит из плейстоцена или плиоцена, и ему около двух миллионов лет, и очень интересно, что она по этому поводу думает?
На самом деле Сара по этому поводу ничего особенного не думала. Она изо всех сил пыталась сосредоточиться на том, что ей говорили, но в последний день или около того она почти все время чувствовала себя очень плохо. Она оставила все попытки просить еды, и больше не ощущала особого голода. Иногда она лишь издавала невнятные звуки, когда мужчина замолкал достаточно надолго и ей казалось, будто он чего-то от нее ждет. Вообще говоря, она считала его методы обучения – если они являлись таковыми – довольно действенными, и кое-какой опыт, возможно, стоило бы перенять учителям в ее школе. Половина ее друзей словно вообще ничему не учились, а школу рассматривали лишь как нечто среднее между клубом и театральными подмостками. Возможно, если засунуть их под пол и ежедневно вдалбливать знания в башку, подумала она, то их приоритеты могли бы несколько измениться. Может быть, удалось бы запихнуть им в голову целый испанский словарь. Даже, может, стоило бы посоветовать маме предложить подобную идею на следующем родительском собрании. Но на самом деле человеку иногда нужно хоть что-то есть – иначе он перестает обращать внимание на что бы то ни было.
Он терпеливо подождал, пока у нее пройдет приступ кашля, который, казалось, длился почти час. Потом снова начал говорить. На этот раз речь шла про Стоунхендж, и она немного его послушала, поскольку Стоунхендж находился в Англии, и хотя они в то место не ездили, она знала, что ему нравится Англия. В Англии было здорово, и там жили хорошие люди. Но когда он начал рассказывать, что Стоунхендж лишь отчасти был обсерваторией, главным же образом – картой человеческой ДНК, такой, какой она должна быть, ее внимание снова рассеялось.
В конце концов он дал ей еще воды. От питья она отказывалась не слишком долго. Даже если бы ей и хотелось продолжать сопротивляться, тело попросту ей этого не позволяло. На третий раз ее рот открылся сам, без какого-либо участия разума. Вода оказалась чистой и вкусной. Она вспомнила, что когда-то вкус ее был совсем другим, но это было очень давно.
– Хорошая девочка, – сказал мужчина. – Вот видишь, к тебе вовсе не так уж плохо относятся. Я мог бы на тебя мочиться, и тебе все равно пришлось бы это пить. Прислушайся к своему телу. Прислушайся к тому, что внутри.
– Внутри ничего нет, – прохрипела она. А потом, в последний раз, умоляюще попросила: – Пожалуйста. Дайте хоть чего-нибудь. Хотя бы просто овощей. Морковки, капусты или каперсов.
– Ты все еще просишь?
– Пожалуйста, – повторила она, чувствуя, как стучит кровь в висках. – Я плохо себя чувствую, и вы должны меня покормить, иначе я умру.
– А ты упорная, – сказал он. – Единственное, что до сих пор дает мне надежду.
Он не отказал ей явно в ее просьбе, а просто начал говорить о вегетарианстве, объясняя, насколько это неправильно, потому что у людей зубы всеядных и что отказ от употребления мяса – результат того, что люди слишком полагаются на свой зараженный инфекцией разум и недостаточно прислушиваются к своему телу. Сара пропускала большую часть его слов мимо ушей. Ей лично вегетарианцы тоже не нравились, в основном потому, что те из них, кого она знала, чересчур зазнавались, вроде Ясмин Ди Плану, которая постоянно твердила о правах животных, но при этом обладала лучшей в школе коллекцией обуви, большая часть которой была изготовлена из кожи существ, когда-то бегавших по собственной воле, а не оттого лишь, что были натянуты на ее изящные ножки.
Потом он еще раз дал ей напиться, после чего закрыл крышку и ушел. Последующие два часа рассудок Сары был удивительно ясным, и это беспокоило ее больше всего. Она знала, что рассудок ее столь ясен потому, что она думает о том, как бы сбежать, – но не о том, каким именно образом это сделать. Теперь она уже редко представляла себе подобное, хотя какое-то время мысли об этом занимали ее больше всего. Сперва она воображала, будто у нее внезапно находятся силы для того, чтобы проломиться сквозь пол, словно у человека, которого похоронили заживо и который по-настоящему зол на всех. Потом у нее возникла идея поговорить с незнакомцем, очаровать его. Она знала, что умеет очаровывать, некоторые мальчики в школе готовы были слушать каждое ее слово, не говоря уже об официанте из "Бродвей дели", который подходил к их столику намного чаще, чем требовалось, причем пытался привлечь явно не внимание Сиан Уильямс. А может, просто разумно с ним все обсудить или, в конце концов, даже приказать ему, чтобы он ее отпустил. Все это она пробовала, но безрезультатно. Потом остались лишь фантазии на тему того, что скоро приедет отец и найдет ее. Иногда она все еще об этом думала, но не столь часто, как раньше.
Так или иначе, она услышала, как кто-то вошел в комнату над ней. Сначала она подумала, что это все тот же незнакомец, но потом поняла, что этого не может быть. У вошедшего было слишком много ног. Ноги кружили по комнате и пересекали ее туда-сюда прямо у Сары над головой. Слышалось нечто похожее на смех, иногда пронзительный, иногда басовитый и отрывистый. Некоторое время существо перемещалось по комнате, издавая неприятные звуки вроде ворчания и странного лая; одни части его тела стучали по полу, другие издавали громкий скрежет. Наконец раздался стон, но как будто исходивший не из одной глотки, а сразу из нескольких, словно у существа имелось сразу несколько ртов.
Существо провело в комнате еще некоторое время, а потом ушло.
Сара лежала с широко раскрытыми глазами. То, что она только что услышала и почувствовала, не предвещало ничего хорошего. Вообще ничего. Это был не незнакомец – или же он превратился в какую-то тварь. Существо было тем самым, чего она больше всего боялась, – и теперь оно явилось при свете дня и больше не выжидало. У нее не оставалось никаких сомнений.
Это наверняка был сам Тук-тук.
Глава 23
Нина ушла рано, оставив записку, что позвонит. Зандт все утро нервно расхаживал по террасе. Каждый раз, просыпаясь, он понимал, что вероятность того, что Сара Беккер еще жива, становится все меньше. Вот только помочь это ему ничем не могло.
Он еще раз мысленно пробежал теорию, которую изложил вчера Нине, и не смог найти в ней каких-либо изъянов. Он понимал, что теория эта во многом умозрительна и что у него имелись собственные причины для того, чтобы за нее цепляться. Если человек, которого он убил, действительно похищал девочек, а затем отдавал их в руки кого-то другого, который, как он знал, рано или поздно их убьет, – Зандт полагал, что найдет способ примириться с тем, что вынужден был убить его самого. Последние два года одиночества научили Зандта одной вещи, и научили хорошо: если ты смог убедить себя, что поступил правильно, то сможешь противостоять и мнениям других. Он прекрасно понимал, что Человек прямоходящий, вероятно, считал так же, но это ничего не меняло.
Доза крепкого кофе и открывавшийся перед ним вид постепенно превратили похмелье в обычное недомогание, на которое можно было не обращать внимания. Боль в шее и спине после проведенной на кушетке ночи прошла. Вид на море вполне мог в этом помочь, даже с такого расстояния.
Около полудня он вернулся в дом в поисках еды. В холодильнике было пусто, так же как в шкафу и хлебнице. Зандт никогда не думал, что встретит женщину, в доме которой не окажется даже пачки печенья или хлеба, из которого можно было бы приготовить тосты. Ему казалось, что большинство женщин могли бы обойтись одними тостами, будь у них такая возможность. В полном недоумении он обошел гостиную, разглядывая содержимое книжных полок – книги о серийных убийствах, как популярные, так и научные, сборники статей по судебной психологии, папки с копиями материалов различных дел, рассортированные по штатам, – явно хранившиеся здесь в нарушение всяких законов. Несколько романов, все довольно старые, по большей части таких авторов, как Харрис, Томпсон, Коннелли или Кинг. Здесь не было почти ничего, что не касалось бы темной стороны человеческой сущности. Все это было ему знакомо по тем вечерам, которые он проводил в этом доме в 1999 году, и криминалистика в те часы интересовала его меньше всего. С тех пор многое изменилось, и он с этим давно смирился. Дженнифер так ничего и не узнала, и те события никак не повлияли ни на его чувства к ней, ни на исход их супружества.
Взяв одну из папок, он рассеянно ее перелистал. В первой части описывались подробности дела некоего Гэри Джонсона, который изнасиловал и убил шесть пожилых женщин в Луизиане в середине девяностых. В записке, прикрепленной к титульному листу, отмечалось, что Джонсон в настоящее время отбывает шесть пожизненных заключений в тюрьме, которая, как знал Зандт, была настоящим адом – крепостью, полной опасных преступников, для которых, однако, любовь к старушкам-матерям была слабым местом. На самом деле, если Джонсон до сих пор жив, это можно было считать чудом. Вряд ли его участи стоило завидовать. Во второй части содержались сведения о деле во Флориде, расследование которого еще продолжалось, – об исчезновении семи молодых людей.
Один из убийц. Один из многих.
Он взял еще одну папку.
* * *Два часа спустя, когда он сидел на полу в окружении бумаг, раздался стук в дверь. Он в замешательстве поднял голову и лишь после того, как стук повторился, понял, что это за звук.
Открыв дверь, он увидел невысокого лысого человечка, позади которого стояла машина, когда-то выглядевшая довольно изящно.
– Такси, – сказал человечек.
– Я не заказывал такси.
– Знаю, что не заказывали. Заказывала леди. Она сказала, чтобы я сюда приехал и вас забрал. И очень быстро.
– Что за леди?
Голова у него была забита только что прочитанным, и он не до конца соображал, что происходит.
Человечек что-то раздраженно проворчал и полез в карман. Достав оттуда смятый листок бумаги, он показал его Зандту.
– Ее зовут Нина. Она сказала, чтобы вы поторопились. Вроде как вы что-то нашли, или она что-то нашла, какого-то нужного человека – я не понял. Но сейчас нам надо ехать.
– Куда?
– В аэропорт. Она сказала, чтобы я доставил вас как можно быстрее, и она заплатит мне тройную цену, а мне нужны деньги, так что поехали, ладно?
– Подождите, – сказал Зандт.
Вернувшись в дом, он снял трубку и набрал номер сотового Нины.
После двух звонков она ответила. Слышался неясный шум, голоса, неразборчивые объявления, доносившиеся из громкоговорителей.
– Что происходит? – спросил он.
– Ты в такси?
Голос ее звучал возбужденно, и почему-то это вызвало у него раздражение.
– Нет. Что ты делаешь в аэропорту?
– Мне позвонил человек, который по моей просьбе занимался мониторингом Сети. Мы наткнулись на "Человека прямоходящего".
– Это всего лишь пара слов, Нина. Может, это просто выставка фотографий Роберта Мэпплторпа[21]. К тому же федералы наверняка уже в курсе.
– ФБР тут ни при чем, – раздраженно возразила она. – Я занималась этим самостоятельно.
– Ладно, – сказал Зандт. – Подробнее?
– Он зафиксировал IP-адрес компьютера, с которого производился поиск, и определил номер телефона, с которого выходили в Интернет. Давай, Джон. Это имя всплыло впервые за два года. Я никогда никому не показывала ту записку, которую ты получил. Для всего остального мира он до сих пор известен как "Мальчик на посылках".
Зандт подождал, пока закончится очередное объявление, заглушавшее разговор, а затем ответил:
– Я говорил об этом Майклу Беккеру.
– След идет не из Лос-Анджелеса, – резко сказала Нина.
– Тогда откуда? Откуда?
– С севера штата. Из какого-то городка возле границы с Орегоном. Гостиница "Холидей-Инн".
– Ты звонила в местное Бюро?
– Тамошнее руководство меня терпеть не может. И помогать мне никто не станет.
Верно, подумал Зандт. А если погоня действительно увенчается успехом, что, впрочем, крайне маловероятно, – естественно, ей хочется самой арестовать преступника. Таксист все еще ждал за дверью, переминаясь с ноги на ногу.
– Слишком рискованно, Нина.
– Я позабочусь, чтобы тебя сопровождали несколько местных полицейских. Впрочем, не важно. Джон, самолет улетает через сорок минут. Я лечу на нем, и я купила два билета. Ты летишь или нет?
– Нет, – ответил он и повесил трубку.
Снова подойдя к двери, он сказал таксисту, что никуда не едет, дав ему достаточно денег для того, чтобы тот от него отвязался.
Потом выругался, схватил пальто и охапку папок и успел броситься наперерез такси, прежде чем машина выехала с дорожки. Ему вдруг пришло в голову, что совесть его и так уже достаточно неспокойна, чтобы обременять ее еще и судьбой Нины.
Но мысль эта не имела ничего общего с желанием ее защитить.
Глава 24
Когда я проснулся на следующее утро в девять часов, разметавшись по постели так, будто свалился с большой высоты, я обнаружил, что Бобби оставил на прикроватном столике записку, в которой говорилось, чтобы я встретился с ним в холле как можно раньше. Быстро приняв душ и приведя себя в некое подобие человека, я направился туда, ковыляя по коридорам, словно старый ленивец, которого заставили ходить на задних лапах. После ночного сна я обычно чувствовал себя иначе, хотя вовсе не обязательно намного лучше. Мысли текли медленно и вяло, словно перемешавшись с колотым льдом и незнакомой выпивкой.
В холле было почти пусто, лишь у стойки стояла какая-то пара. Где-то играла негромкая музыка. Бобби сидел на длинном диване, читая местную газету.
– Привет, – пробормотал я, остановившись рядом.
Он поднял взгляд.
– Дерьмово выглядишь, дружище.
– А ты все такой же свеженький, как всегда. Как это у тебя получается? Каждую ночь забираешься в яйцо и перерождаешься? Или все дело в тренировках? Расскажи. Хочу стать таким же, как ты.
Небо было безоблачным и чистым, и я с трудом удержался от стона, ковыляя через автостоянку следом за Бобби и прикрывая рукой глаза.
– Твой телефон включен? И заряжен?
– Да, – ответил я. – Хотя, честно говоря, не вижу смысла. Либо Ленивого Эда нет дома, и в этом случае мы лишь зря потеряем время, поехав к нему, либо он дома, но говорить с нами не захочет.
– Что-то ты сегодня не в духе, Уорд, – заметил Бобби. – Дай мне ключи. Я поведу.
– Да, я не в духе, – согласился я. – Хорошо, что мне составляет компанию счастливый андроид. Но если ты еще раз заговоришь в таком тоне, я тебя прирежу.
Я бросил ему ключи.
– Стоять, ни с места! – послышался чей-то отчетливый голос, и он принадлежал не Бобби. Мы посмотрели друг на друга, а затем обернулись.
Позади нас стояли четверо. Двое – местные полицейские в форме, один лет пятидесяти с лишним, сухой и тощий, другой лет тридцати, с солидным брюшком. Чуть в стороне стоял мужчина в длинном пальто, а рядом, футах в десяти от нас, – стройная женщина в аккуратном костюме. Из всей группы именно она внушала больше всего опасений.
– Положите руки на капот, – сказала она.
Бобби зловеще улыбнулся и даже не шевельнул руками.
– Это что, шутка?
– Руки на капот, черт побери, – бросил полицейский, что помоложе. Он положил руку на кобуру, всем своим видом демонстрируя, что ему не терпится пустить оружие в ход. Или хотя бы подержать его в руках.
– Кто из вас Уорд Хопкинс? – спросила женщина.
– Мы оба, – ответил я. – Такие вот необычные клоны.
Молодой полицейский неожиданно шагнул к нам. Я поднял руку на уровень груди, и он наткнулся прямо на нее.
– Спокойнее, – сказала женщина.
Полицейский ничего не ответил, но остановился, яростно глядя на меня.
– Ладно, – сказал я, не убирая руку, но и не отталкивая его. – Не будем осложнять ситуацию. Как я понимаю, это местная полиция?
– Совершенно верно, – ответила женщина, показывая удостоверение. – Они – да. А я – федеральный агент. Так что будьте хорошими ребятами, и давайте все-таки положим руки на капот.
– Вряд ли стоит это делать, – со столь же мрачным видом сказал Бобби. – Знаете, а я ведь из Конторы.
Женщина моргнула.
– Вы из ЦРУ? – спросила она.
– Верно, мэм, – с ироничной любезностью кивнул он. – Все, чего нам не хватает, – нескольких парней из морской пехоты, и можно устраивать парад.
Последовало некоторое замешательство. Полицейский помоложе повернулся к своему старшему коллеге, который, в свою очередь, посмотрел на женщину, приподняв бровь. Никто из них уже не выглядел столь самоуверенно, как секунду назад. Человек в плаще покачал головой.
Я наконец опустил руку.
– Он из ЦРУ. Я – нет, – сказал я, решив хоть раз оказаться полезным. – Просто обычный гражданин. Меня зовут Уорд Хопкинс. Почему вы меня разыскиваете?
– Погоди минуту, – вмешался Бобби, кивая молодому полицейскому. – Отойди-ка на несколько шагов назад, горячая башка.
– Пошел ты к черту, – огрызнулся полицейский.
Женщина продолжала смотреть на меня.
– Вчера вечером был зафиксирован поиск в Интернете, – сказала она. – Кто-то искал "Человека прямоходящего". Мы проследили, что запрос исходил с вашего аккаунта и из этого отеля. Мы ищем кое-кого с таким именем.
– Не меня?
– До вчерашнего вечера я понятия не имела о вашем существовании.
– И зачем же вы ищете этого Человека прямоходящего?
– Не твое дело, – бросил молодой полисмен. – Мэм, вы собираетесь арестовать этих придурков или нет? Мне совершенно не интересно их слушать.
– Как хотите, – сказал я. – Можете попытаться засадить нас в кутузку или можете идти на все четыре стороны. Если выберете первое – что ж, попробуйте, но я вам этого очень не советую.
Пожилой полицейский улыбнулся.
– Ты нам что, угрожаешь, сынок?
– Нет. Я для этого слишком добрый. Но вот Бобби может не понравиться. И тогда здесь будет очень много крови, причем не нашей.
Человек в пальто впервые за все время подал голос.
– Отлично, – устало проговорил он. – Шестьсот миль, и все лишь ради того, чтобы пообщаться с парочкой болванов.
Женщина не обратила на него внимания.
– Человек прямоходящий убил по меньшей мере четырех девочек, возможно, и больше. В данный момент у него в руках находится девочка, которая еще может быть жива, и у нас не слишком много времени на ее поиски.
Бобби уставился на нее, слегка приоткрыв рот.
– Что? – спросила она. – Это вам о чем-то говорит?
– Да брось, Нина, – сказал человек в пальто. – Сама ведь видишь, что толку не будет.
Бобби пришел в себя в достаточной степени для того, чтобы закрыть рот, но все же не настолько, чтобы вступить в драку. Женщина посмотрела на меня.
– Расскажите, что вам известно, – сказала она.
– Ладно, – ответил я. – Возможно, нам и впрямь стоит поговорить.
Пожилой полицейский откашлялся.
– Мисс Бейнэм, мы с Клайдом вам еще нужны?
Мы сели за столик у окна в заведении, именовавшемся рестораном гостиницы. Помещение было довольно большим и новым, но отчего-то вызывало ассоциации с пустой банкой из-под печенья. Мы с Бобби сидели рядом, женщина – напротив нас. Мужчина в пальто – который наконец представился, хотя и не более чем сотрудником полиции Лос-Анджелеса – сел чуть поодаль, давая понять, что, будь его воля, он сейчас находился бы совсем в другом штате. Местные копы уже умчались на своем джипе есть оладьи и рассказывать всем о том, как бы они с нами расправились, если бы им представился такой шанс.
Я взял у Бобби распечатку и положил ее перед женщиной.
– Если хотите знать, почему мы искали Человека прямоходящего, – сказал я, – то смотрите. На самом деле мы искали нечто другое. Но нашли вот это.
Она быстро просмотрела три листа бумаги. Дойдя до конца, она протянула их мужчине.
– И что же вы искали? – спросила она.
– Некую группу под названием "Соломенные люди", – ответил я. – Бобби нашел сайт, с которого оказалась ссылка сюда. Следующим логичным шагом стал поиск Человека прямоходящего. Это все, что нам известно.
– Это как-то связано с вашей работой?
– Нет, – ответил я. – Чисто личное.
– Внизу последнего листа была кнопка "Ссылки", – сказала она. – Куда она вела?
– Какая кнопка? – спросил я.
– Я нашел ее после того, как ты отрубился, – сказал Бобби, стараясь выглядеть скромно. – Она была упрятана посреди запутанного Java-кода. Мне следовало раньше ее заметить.
– И куда она вела?
– К серийным убийцам, – ответил он, и человек в пальто поднял взгляд. – На самом деле – всего лишь на фэнские сайты. Целые страницы информации об этих подонках, трудолюбиво набранной молодыми дурачками, которые вовсе не стремятся стать реально опасными для общества.
– Вы не могли бы еще раз показать мне первую страницу? – попросила женщина.
Он покачал головой.
– Она исчезла. Я проверил, после того как насмотрелся на размытые фото всяких психов. Файла больше нет на сервере, видимо, его перенесли в другое место.
– Вы не сделали закладки на страницы, на которые с нее были ссылки?
Бобби пожал плечами.
– Не видел в том никакой необходимости. Все, что я там увидел, – творчество страдающих паранойей ребят, которые тащатся от серийных убийц.
– Всего лишь утечка информации, – сказал человек в пальто, возвращая бумаги женщине. – Верно, это всего лишь фэн-сайты. Не более того. Каким-то образом всплыло реальное имя Мальчика на посылках, и какой-то псих, стремясь во всем походить на своего кумира, создал всю эту дрянь, воспользовавшись его именем. Специально для тех, кто исходит слюной над статистикой убийств, включая плавающий адрес сайта, чтобы нагнать побольше страха. В Сети полно подобного дерьма. Вроде клубов каннибалов, организованных придурками, которые даже в "Макдоналдсе" не сумели сделать карьеру.
Вы ознакомились с фрагментом книги.