
Полная версия:
Клятва Цветущей Сакуры
Не с той, что бывает ранним воскресеньем, а с рабочей, сосредоточенной — когда телефоны ещё не надрываются, коридоры не наполнились голосами, и у тебя есть редкая роскошь подумать до того, как тебя отвлекут.
Ласточкин любил это время. В нём легче было замечать несоответствия.
Он поставил кружку с уже остывающим кофе рядом с клавиатурой и открыл служебную систему. Имя — Танака Хироси. Дата рождения. Паспортные данные. Въезд в страну.
— Ну давай, — пробормотал он. — Удиви меня.
Система не удивляла.
Визит — официальный, частный, цель указана корректно. Коллекционер. Историк-любитель. Член нескольких международных обществ. Ни одного административного нарушения. Ни одной попытки задержаться дольше положенного. Чисто.
Слишком чисто — это Ласточкин отметил, но пока не стал придавать значения.
Он оформил первый запрос — стандартный, формальный, через международный канал. Потом второй — неформальный, через старые контакты. Третий — архивный, с пометкой «историческая справка».
— Ты кого там пробиваешь так, будто он тебе денег должен? — спросил Харрис, проходя мимо с папкой.
— Японца, — ответил Ласточкин, не отрываясь от экрана.
— Это многое объясняет, — хмыкнул Харрис. — Обычно после третьего запроса у нас либо паника, либо чай.
— Пока кофе, — сказал Ласточкин. — Но я открыт к предложениям.
Ответы начали приходить ближе к полудню. Медленно, аккуратно, словно собеседники тоже не хотели торопиться.
Г-н Танака Хироси известен как частный коллекционер, специализирующийся на предметах прикладного искусства конца XIX — начала XX века…
Не состоит в политических организациях…
Репутация безупречная…
— Ну конечно, — пробормотал Ласточкин. — А где же скелет?
Он откинулся на спинку стула, перечитал всё ещё раз. Ничего. Ни намёка. Даже косвенного.
— Либо он святой, — сказал Харрис, заглянув через плечо, — либо ты не туда смотришь.
— Либо он именно тот, за кого себя выдаёт, — ответил Ласточкин. — И это меня почему-то не успокаивает.
— Тебя вообще что-нибудь успокаивает? — поинтересовалась Климова из соседнего отдела.
— Иногда, — сказал он. — Но это не обсуждается на рабочем месте.
Они усмехнулись. Обычная офисная ирония — якорь, который держал реальность на месте.
Он закрыл систему, сделал пометку в деле: проверка завершена, компрометирующих данных не выявлено. Потом — пауза. И ещё одна строка, уже для себя: чистота может быть частью легенды, а может — её защитой.
Телефон завибрировал.
Номер был знакомый.
— Ласточкин, — сказала Мирта Хаббшайр вместо приветствия. — У вас есть минута?
— Для вас — всегда, — ответил он и тут же подумал, что фраза прозвучала слишком лично.
— Хорошо. Тогда слушайте внимательно.
Он выпрямился.
— Я вспомнила кое-что важное, — продолжила она. — Вернее, не вспомнила. Я нашла.
— Это разные вещи, — заметил он.
— Именно. Мой предок… — она сделала паузу, — он был хранителем не публичных архивов Клёнового Братства. Тех самых «деликатных».
Ласточкин медленно выдохнул.
— Значит, не просто наблюдатель.
— Нет, — сказала Мирта. — Он знал, где прятать то, что нельзя уничтожать.
— И вы думаете, что это связано с альбомом?
— Я уверена, — ответила она. — Но пока не могу сказать чем. Мне нужно время.
— Сколько?
— Столько, сколько потребуется, чтобы не ошибиться, — сказала Мирта. — И чтобы никто не понял, что я ищу.
Ласточкин посмотрел в окно. Город жил своей жизнью, делая вид, что ничего не происходит.
— Я вам доверяю, — сказал он наконец.
— Я знаю, — ответила Мирта. — Именно поэтому и позвонила.
Связь оборвалась.
Он ещё некоторое время сидел неподвижно, потом взял телефон и набрал номер Алессаны.
— Я проверил Танака, — сказал он, когда она ответила. — Всё чисто.
— Это вас радует или пугает? — спросила она.
Он усмехнулся.
— Вы меня слишком хорошо знаете.
— Это профессиональное, — сказала она. — Или личное?
— Пока не решил, — ответил он. — Мирта звонила. Она нашла что-то. Но пока молчит.
— Значит, союзник, — сказала Алессана. — Странный, но нужный.
— Как и все хорошие союзники, — добавил он.
На другом конце линии повисла короткая, тёплая пауза.
— Вы сегодня зайдёте? — спросила она. — У меня ещё остался жасмин.
— Вы умеете убеждать, — сказал он. — Я буду.
Когда он положил трубку, ощущение странного спокойствия сменилось другим — более глубоким. Они были не одни. И это было одновременно утешительно и опасно.
Город всё ещё молчал. Но в этом молчании уже начинали различаться шаги.
Чернила с запахом миндаля
Вечер не торопился наступать. Он просто постепенно сгущался за окнами лавки, будто город решил притихнуть и подождать, чем закончится день.
Алессана закрыла дверь на внутренний замок и на секунду прислонилась к ней спиной. Тишина внутри магазина была почти осязаемой: мягкий свет, стеклянные банки с травами, старые книги, запах жасмина, который всё ещё держался в воздухе после их последнего разговора.
Ласточкин стоял у прилавка, листая тонкую тетрадь с пометками.
— Значит, — сказал он, не поднимая головы, — мы официально имеем дело с контрактом, замаскированным под гербарий.
— Не просто контрактом, — поправила она. — Договором, который должны были читать только те, кто знает язык.
— Ханакотоба, — кивнул он. — Я до сих пор не могу поверить, что дипломатия когда-то выглядела как букет.
— Иногда букет опаснее подписи, — сказала Алессана, подходя ближе. — Подпись можно подделать. Порядок лепестков — сложнее.
Он наконец поднял взгляд.
— Вы сейчас звучите пугающе уверенно.
— Я пытаюсь не звучать пугающе взволнованно, — ответила она. — Есть разница.
Он усмехнулся.
— Есть. Первое меня настораживает, второе —… — он замолчал, словно поймал себя на лишнем слове.
— Второе? — спокойно уточнила она.
— Второе заставляет меня приносить вам чай чаще, чем положено по служебной инструкции.
Алессана улыбнулась. Тихо. Почти незаметно.
— Хорошо, что у вас нет служебной инструкции.
— Есть, — возразил он. — Но я её игнорирую.
Они разложили на столе копии старых записей: фрагменты дневника Кленского, наброски возможных комбинаций цветов, старые справочники по ханакотоба. Работа была почти медитативной. В этих символах было странное спокойствие — словно прошлое пыталось говорить мягко, несмотря на всё.
— Если это действительно контракт, — сказал Ласточкин, — то в нём должны быть условия. Сроки. Обязательства.
— Или предупреждение о нарушении, — добавила Алессана.
Он кивнул.
— И если Вороновы так нервничают, значит, предупреждение не в их пользу.
Она задумчиво провела пальцем по строке.
— «Договор, спрятанный в красоте»… Красота здесь — не украшение. Это форма шифра.
В этот момент за дверью тихо звякнул колокольчик.
Они оба замерли.
— Мы закрыты, — сказала Алессана, не повышая голоса.
Ответа не было.
Ласточкин уже шёл к двери, когда заметил это: у порога лежал свёрток. Небольшой, аккуратно перевязанный бечёвкой, словно его оставили специально — и достаточно тихо, чтобы никто не услышал.
Он открыл дверь резко. Улица была пустой.
Слишком пустой.
— Курьер-призрак, — пробормотал он и поднял свёрток. — Вы кого-нибудь ждали?
— Нет, — сказала Алессана. — И это мне не нравится.
Он положил свёрток на стол.
— Открывать будем вместе, — сказал он.
— Как на свидании? — тихо уточнила она.
— Как на служебной операции, — ответил он. — Но если вам так спокойнее — можем считать это плохим свиданием.
Она усмехнулась.
Бечёвка легко поддалась. Бумага раскрылась без сопротивления.
Внутри лежала книга.
Старая. Тёмная. С потёртым корешком и почти стёртым тиснением, которое невозможно было прочитать без света.
Алессана осторожно провела пальцами по обложке.
— Очень старая… — прошептала она. — Конец XIX века, возможно.
— Подарок? — спросил Ласточкин.
— Скорее, сообщение.
Она медленно открыла книгу.
Страницы разошлись легко, словно книга давно ждала, когда её откроют.
И почти сразу Алессана замерла.
Её пальцы остановились в воздухе, не касаясь бумаги. Ласточкин заметил это мгновенно.
— Что? — тихо спросил он.
Она не ответила. Только чуть склонила голову и втянула воздух.
Ещё раз.
Медленно.
И вдруг тихо, почти с недоверием сказала:
— …О.
Он напрягся.
— Алессана?
Она закрыла глаза на секунду и снова вдохнула, уже осторожнее.
— Пахнет миндалём.
Ласточкин нахмурился.
— Минадлём?
— Горьким, — уточнила она. — Очень отчётливо.
Он шагнул ближе, но не наклонился к книге.
— Это должно меня радовать или настораживать?
Алессана приоткрыла страницу чуть шире. Бумага была желтоватой, плотной, с аккуратным старым шрифтом. Никаких пятен. Никаких видимых следов.
Только запах.
Тонкий, почти изящный. И совершенно неуместный.
Она медленно выдохнула.
— Ну конечно… — сказала она почти сухо. — Как вульгарно.
— Простите? — не понял он.
Она повернула голову к нему.
— Использовать цианистый калий. Серьёзно? Это же почти клише.
На секунду повисла тишина.
Потом Ласточкин очень тихо сказал:
— Закрой. Книгу.
Она посмотрела на него внимательнее. В его голосе не было шутки.
Ни капли.
Алессана аккуратно сомкнула страницы.
— Вы думаете… это не шутка?
Он не ответил сразу. Только взял книгу двумя пальцами за край обложки и осторожно отодвинул от них на край стола.
— Я думаю, — сказал он медленно, — что люди, которые подбрасывают нам старые книги ночью, не обладают чувством юмора.
Она наблюдала за ним. За тем, как он движется — слишком спокойно, слишком контролируемо. Это был тот тип спокойствия, который появляется, когда человек очень зол или очень напуган.
Иногда — и то и другое.
— Ласточкин, — мягко сказала она, — я же только почувствовала запах.
Он посмотрел на неё резко.
— Именно.
Эта короткая реплика прозвучала слишком громко для маленькой лавки. Он сразу сделал шаг назад, будто понял, что сорвался.
— Простите, — сказал он уже тише. — Просто… не трогайте её больше.
Алессана сложила руки на груди.
— Вы сейчас выглядите так, будто готовы арестовать книгу.
— Если понадобится — арестую, — сухо ответил он. — И того, кто её принёс.
Она всё ещё смотрела на него внимательно. И вдруг сказала почти спокойно:
— Вы испугались.
Он открыл рот, чтобы возразить.И закрыл.
— Да, — сказал он наконец. — Испугался.
Это прозвучало честно. Без защитной иронии. Без привычного сарказма.
Алессана на секунду отвела взгляд, словно не хотела смотреть на него в этот момент слишком прямо.
— Хорошо, — тихо сказала она. — Тогда давайте считать, что это официальное предупреждение.
Ласточкин снова посмотрел на книгу.
— Нет, — сказал он. — Это уже не предупреждение.
Он не договорил сразу.Слово будто застряло где-то между раздражением и холодной ясностью.
— Это попытка, — сказал он наконец. — Неловкая. Показательная. Но попытка.
Алессана медленно кивнула.
В лавке снова стало тихо. Только где-то на задней полке едва слышно тикали старые часы — звук, который обычно успокаивал. Сейчас он лишь подчёркивал напряжение.
— Забавно, — сказала она после паузы. — Они всё ещё думают, что меня можно напугать символами.
— Они думают, что можно убрать вас аккуратно, — жёстко ответил Ласточкин. — Так, чтобы это выглядело как несчастный случай. Или как ошибка.
Она посмотрела на него внимательно.
— Вы сейчас злитесь.
— Очень, — сказал он спокойно. — И это не сарказм.
Он подошёл к окну, выглянул на улицу, затем вернулся. Движения его были резкими, почти бесшумными.
— Мы закрываем лавку, — сказал он. — Прямо сейчас.
— Она и так закрыта.
— Тогда мы закрываемся окончательно на сегодня. И вы едете со мной.
Алессана чуть склонила голову.
— Это приказ?
— Это… — он остановился, — просьба. Которую я очень рекомендую выполнить.
Она смотрела на него секунду, другую. В его голосе было нечто новое — не служебное, не ироничное. Личное.
— Хорошо, — сказала она мягко. — Но сначала давайте всё-таки посмотрим на книгу. Осторожно. Без героизма.
Он хотел возразить. Это было видно.Но вместо этого выдохнул и кивнул.
— Ладно. Быстро. И без прикосновений.
Алессана принесла тонкие перчатки из ящика под прилавком. Надела их неторопливо, словно совершала привычный ритуал. Потом осторожно пододвинула книгу обратно в центр стола.
— Если это связано с ханакотоба, — сказала она, — то это не просто угроза. Это сообщение.
— Очень токсичное сообщение, — мрачно заметил он.
Она приоткрыла книгу снова. Теперь медленно, держа её дальше от лица. Запах всё ещё ощущался — тонкий, сладковатый и чужой.
— Да… — сказала она тихо. — Это точно не миндаль.
Ласточкин сжал челюсть.
— Закрывайте.
— Ещё секунду.
На первой странице, почти незаметно, был оттиск. Тиснение, которое раньше сливалось с узором бумаги. Теперь, под боковым светом лампы, оно стало различимым.
Небольшой знак. Стилизованный кленовый лист.
Но не тот, что использовало Братство официально.
— Вариант эмблемы, — прошептала Алессана. — Старый. Дипломатическое крыло.
Ласточкин наклонился чуть ближе, но всё равно держал дистанцию.
— Значит, книга из их внутреннего архива.
— Или очень хорошая подделка, — сказала она.
Она перелистнула страницу деревянной линейкой, не касаясь бумаги пальцами. Внутри был текст. Старый шрифт. И между строк — маленькие, почти невидимые изображения цветов.
Сакура. Ирис. Камелия.
Она задержала дыхание.
— Это код, — сказала она. — Они пишут через цветы.
— Контракт? — тихо спросил он.
— Похоже на вводную часть… — прошептала она. — «Обещание весны… сохраняется до тех пор, пока…»
Она замолчала.
— Пока что? — спросил он.
Алессана закрыла книгу.
Медленно. Очень осторожно.
— Пока одна из сторон не нарушит клятву, — сказала она тихо.
Ласточкин посмотрел на неё так, словно пазл сложился прямо у него на глазах.
— Тогда понятно, — сказал он. — Почему Вороновы так нервничают.
Некоторое время они молчали.
Не потому что нечего было сказать — наоборот. Слова теперь были слишком ясными, слишком тяжёлыми, чтобы произносить их без необходимости.
Алессана сняла перчатки и аккуратно сложила их на край стола.
— Значит, — сказала она, — у нас есть книга из внутреннего архива Братства. С фрагментом договора. И с очень… прямолинейным намёком.
— Намёк я оценил, — сухо ответил Ласточкин. — Особенно его ароматическую составляющую.
Она невольно усмехнулась.
— Согласитесь, выбор средства несколько… театрален.
— Согласен, — сказал он. — И именно поэтому мне это не нравится. Театральность — это всегда демонстрация. Они хотели, чтобы вы поняли.
— Что они готовы идти дальше.
Он посмотрел на неё прямо.
— Что они уже идут.
Эта фраза прозвучала тихо, но в ней не было сомнения. Только факт.
Алессана провела ладонью по столу, словно проверяя его реальность.
— Хорошо, — сказала она. — Тогда давайте считать, что это официальный переход на новую стадию.
— Стадию «попытка устранения», — уточнил он.
— Стадию «паники», — поправила она. — Они боятся.
Ласточкин склонил голову.
— И поэтому пытаются убрать единственного человека в городе, который умеет читать их язык.
Она посмотрела на него чуть мягче.
— Не единственного.
— Единственного, кто уже слишком много понял, — сказал он.
Он взял телефон, быстро набрал сообщение. Потом ещё одно. Его движения были точными, резкими — рабочими. Но напряжение никуда не делось.
— Что вы делаете? — спросила она.
— Перекрываю несколько вариантов, — ответил он. — И предупреждаю людей, которые должны знать.
— Мирту?
— В первую очередь.
Он убрал телефон и посмотрел на книгу. Потом — на Алессану.
— Мы уезжаем отсюда.
— Сейчас?
— Да. И книгу забираем с собой. В изолированном пакете. Её нужно проверить и… аккуратно изучить. Но не здесь.
Она кивнула.
— Хорошо. Тогда помогите мне закрыть лавку.
Они двигались быстро и слаженно. Свет погас. Шторы опустились. Дверь закрылась на два замка. Книга оказалась в плотном пакете, который Ласточкин держал так осторожно, будто это была не улика, а нечто более личное.
Когда они вышли на улицу, воздух показался холоднее.
Город выглядел спокойным — как всегда. Фонари, редкие машины, мягкий вечерний шум. Ничего не происходило. И именно это теперь казалось подозрительным.
— Знаете, — сказала Алессана, когда они подошли к машине, — это был самый странный подарок, который мне приносили в лавку.
Он открыл ей дверь.
— Я постараюсь, чтобы следующий был менее токсичным.
Она остановилась на секунду, прежде чем сесть.
— Вы правда испугались.
Он встретил её взгляд.
— Да.
— За дело?
— За вас.
Секунда тишины между ними оказалась неожиданно плотной. Почти осязаемой.
Алессана мягко улыбнулась.
— Тогда постарайтесь не превращать это в привычку, — сказала она. — Я не люблю, когда за меня слишком переживают.
Он усмехнулся.
— Поздно. Уже начал.
Она села в машину. Он обошёл её, сел за руль. Двигатель тихо заурчал.
Когда они отъехали от лавки, в зеркале заднего вида на мгновение мелькнул силуэт на противоположной стороне улицы. Неподвижный. Наблюдающий.
Ласточкин заметил его. Но ничего не сказал.
Пока.
Машина свернула за угол, и лавка исчезла из виду.
В салоне было тепло. Тихо. И пахло жасмином — еле заметно, будто напоминание о том, что среди всего этого ещё осталось что-то спокойное.
— Ну что, — сказала Алессана тихо. — Продолжим читать договор?
Он кивнул.
— Обязательно. Только теперь — осторожнее.
Город за окнами медленно погружался в ночь. А их расследование окончательно перестало быть просто расследованием.
Неделовое предложение
Алессана осторожно перевернула последнюю страницу старой книги и медленно выдохнула.
— Всё, — сказала она. — Дальше только пустые листы. Или… очень вежливое молчание.
Ласточкин стоял у окна, скрестив руки на груди, будто пытался удержать весь город от лишних движений. Сумерки легли на его плечи мягкой серой тканью.
— Вежливое молчание редко бывает пустым, — пробормотал он. — Обычно оно что-то скрывает.
— Или ждёт, пока его правильно спросят, — парировала она.
Он повернулся. Взгляд у него был усталый, но сосредоточенный, как у человека, который слишком долго смотрел на одну и ту же загадку и наконец начал различать в ней узор.
— И что нам говорит твой… язык цветов? — спросил он.
Алессана провела пальцами по краю страницы, где тонкие рисунки цветов сплетались в едва заметный орнамент.
— Что договор был заключён не просто так. И не между теми, чьи подписи стоят внизу. — Она чуть улыбнулась. — Очень деликатная форма обмана.
— Обман с цветочным оформлением. Как мило.
— Ханакотоба редко бывает милой, — сказала она. — Скорее… вежливо опасной.
Он хмыкнул.
— Это теперь мой любимый тип опасности.
Она подняла взгляд.
— Правда?
— Конечно. — Ласточкин подошёл ближе к столу. — Она хотя бы предупреждает заранее. В отличие от некоторых людей.
— Вы сейчас намекаете на меня?
— Я сейчас намекаю, что в первый день знакомства в моей жизни появилась женщина, которая читает договоры по цветам и нюхает подозрительные книги, — спокойно ответил он. — Согласись, это слегка выбивает из рутины.
Алессана не удержалась от тихого смеха.
— А вы? — спросила она. — Человек, который вместо «спасибо» говорит «не трогай, это может быть уликой»?
— Это была профессиональная забота.
— Это была паника.
— Это была очень обоснованная паника, — сухо уточнил он. — В лавке обнаружили книгу с запахом миндаля.
Она наклонила голову.
— До сих пор обижены на миндаль?
— До сих пор обижен на людей, которые используют яд без вкуса к эстетике, — ответил он. — Если уж травить — делай это хотя бы красиво.
Алессана прищурилась.
— Вы сейчас осуждаете преступников за отсутствие стиля?
— Безусловно. У преступлений должен быть уровень, — серьёзно сказал он. — Иначе это просто… плохой сервис.
Она засмеялась уже громче и тут же прикрыла рот ладонью, словно смех мог потревожить страницы.
Тишина снова вернулась в помещение, но теперь она была мягче.
— Значит, — медленно произнёс Ласточкин, — у нас есть договор, написанный цветами. Книга, которую кто-то очень хотел, чтобы мы нашли. И люди, которые явно не любят, когда в их дела суют нос.
— И мы, — добавила она.
Он посмотрел на неё чуть дольше, чем требовалось.
— И мы.
Алессана закрыла книгу и осторожно перевязала её лентой.
— Напряжение растёт, — сказала она тихо. — Я это чувствую.
— Я тоже, — ответил он. — Но у напряжения есть полезное свойство.
— Какое?
Он слегка наклонился ближе.
— Оно заставляет людей делать… неделовые предложения.
Алессана подняла бровь.
— Неделовые? — переспросила она. — Это звучит подозрительно.
— Это звучит как человек, который провёл двенадцать часов среди архивных коробок и окончательно потерял уважение к официальным встречам, — невозмутимо ответил Ласточкин.
Он опёрся ладонями о край стола, глядя на книгу так, словно она могла внезапно начать давать показания.
— Если завтра мы продолжим копаться в документах в таком же темпе, — продолжил он, — я либо раскрою заговор столетия, либо начну разговаривать со шкафами.
— Шкафы обычно молчат, — заметила Алессана.
— Некоторые архивные — подозрительно осуждающе, — вздохнул он. — Я не выдержу.
Она тихо улыбнулась.
— И какое же у вас… неделовое предложение?
Ласточкин выпрямился, будто собираясь сделать официальное заявление, но потом, передумав, просто пожал плечами.
— Завтра после архивов, — сказал он, — не в кафе.
— Уже интригует.
— И не в участок. Я дорожу своей репутацией.
— Ещё больше интригует.
Он чуть склонил голову, рассматривая её реакцию.
— Есть одно место, — произнёс он. — Оранжерея Ботанического сада. Там сейчас цветёт ранняя вишня.
Алессана замерла на секунду.
— Вишня?
— Да. Те самые деревья, про которые ты говорила. Символы, смыслы, ханакотоба и прочее. — Он сделал неопределённый жест рукой. — Я подумал… может, стоит посмотреть на них не в книге.
Она опустила взгляд на переплетённую лентой книгу.
— Это уже звучит не как рабочая встреча.
— Именно поэтому оно и называется неделовым предложением, — спокойно ответил он.
В лавке снова стало тихо. Где-то в глубине здания едва слышно щёлкнули старые трубы отопления, будто напоминая о времени.
Алессана медленно прошлась вдоль стеллажа, проводя пальцами по корешкам книг. Её движения были неторопливыми, но в них чувствовалась лёгкая внутренняя дрожь — не от страха, а от неожиданности.
— Вы понимаете, — сказала она наконец, — что приглашаете человека, который сегодня едва не открыл книгу с ядом, на прогулку среди растений?
— Я понимаю, — кивнул он. — Но в оранжерее, насколько мне известно, максимум, что может случиться — это нападение агрессивной орхидеи.
— Не стоит недооценивать орхидеи.
— Я никого не недооцениваю, — мягко ответил он. — Особенно вас.
Она обернулась. Их взгляды встретились — чуть дольше, чем позволяла обычная вежливость.
— Это… свидание? — спросила она осторожно.
Ласточкин задумался, будто взвешивая слово на ладони.
— Это, — сказал он наконец, — предложение посмотреть на цветущую вишню после рабочего дня. Без протоколов. Без улик. Без… миндального запаха.
Алессана усмехнулась.
— Последний пункт особенно заманчив.
— Я стараюсь делать предложения убедительными.
Она подошла ближе к столу и положила ладонь на переплетённую книгу.
— Хорошо, — сказала она тихо. — После архивов. Оранжерея. Вишня.
Ласточкин едва заметно выдохнул, будто сам не ожидал, что ждал этого ответа.
— Тогда договорились.
— Осторожно, — заметила она. — Мы сегодня уже читали один договор. И знаем, чем это заканчивается.
Он усмехнулся.
— Этот будет без скрытых условий.
— Надеюсь.
— Я тоже, — сказал он чуть тише.
Они ещё некоторое время стояли у стола, словно оба не спешили разрывать возникшую между ними тихую паузу. Книга лежала перед ними — перевязанная лентой, как нечто временно усмирённое, но не побеждённое.

