
Полная версия:
Castles and Chateaux of Old Navarre and the Basque Provinces
“We, the undersigned, are the recognized champions of pelota Basque.
“Eloy, of the Barcelona’s Fronton.
“Melchior, of San Sebastian’s Fronton.
“Velasco, of Biarritz and Bilbao’s Fronton.
“Leon Diharce, of Paris and Buenos Ayres Fronton.”
It is by the word euskualdunac that the Basques are known among themselves. Their speech has an extraordinary sound, the vowels jumping out from between the consonants as a nut shell crushes in a casse-noisette. No tongue of Europe sounds more strange to foreign ears, not even Hungarian. On the other hand a Basque will speak French perfectly, without the slightest accent, when he feels like it, but his Béarnais neighbour makes a horrible mess of it, mixing Parisian French with his chattering patois. What a language and what a people the Basques are, to be sure! Some day some one will study them profoundly and tell us much about them that at present we only suspect. This much we know, they are allied to no other race in Europe.
Perhaps the Basques were originally Arabs. Who knows? A young Basque woman who carries a water-jug on her head, and marches along with a subtle undulation of the hips that one usually sees only in a desert Arab or a Corsican girl, certainly is the peer of any of the northern Europeans when it comes to a ravishing grace and carriage.
It is the Pays Basque which is the real frontier of France and Spain, and yet it resembles neither the country to the north nor south, but stands apart, an exotic thing quite impossible to place in comparison with anything else; and this is equally true of the men and women and their manners and customs; the country, even, is wild and savage, but gay and lively withal.
One may not speak of two peoples here. It is an error, a heresy. On one side, as on the other, it is the same race, the same tongue, the same peoples – in the Basses-Pyrenees of modern France as in the Provinces of Guipuzcoa, Navarre and Biscaye of modern Spain. The only difference is that in France the peasant’s béret is blue, while in Spain it is red.
The antiquity of la langue escuara or eskual-dunac is beyond question, but it is doubtful if it was the speech of Adam and Eve in their terrestrial paradise, as all genuine and patriotic Basques have no hesitancy in claiming.
At a Geographical Congress held in London in 1895 a M. L. d’Abartiague claimed relationship between the Basques of antiquity and the aborigines of the North American continent. This may be far-fetched or not, but at any rate it’s not so far-flung as the line of reasoning which makes out Adam and Eve as being the exclusive ancestors of the Basques, and the rest of us all descended from them.
Curiously enough the Spanish Basques change their mother-tongue in favour of Castilian more readily than those on the other side of the Bidassoa do for French. The Spanish Basques to-day number perhaps three hundred and fifty thousand, though included in fiscal returns as Castilians, while in France the Basques number not more than one hundred and twenty thousand. There are two hundred thousand Basques in Central and South America, mostly emigrants from France.
The Basque language is reckoned among the tongues apportioned to Gaul by the geographer Balbi; the Greco-Latine, the Germanic, the Celtic, the Semitic, and the Basque; thus beyond question the Basque tongue is a thing apart from any other of the tongues of Europe, as indeed are the people. The speech of the Basque country is first of all a langue, not a corrupted, mixed-up patois. Authorities have ascribed it as coming from the Phœnician, which, since it was the speech of Cadmus, the inventor of the alphabet, was doubtless the parent of many tongues. The educated Basques consider their “tongue” as one much advanced, that is, a veritable tongue, having nothing in common with the other tongues of Europe, ancient or modern, and accordingly to be regarded as one of the mother-tongues from which others have descended.
It bears a curious resemblance to Hebrew, in that nearly all appellatives express the qualities and properties of those things to which they are applied. From the point of grammatical construction, there is but one declension and conjugation, and an abundance of prepositions which makes the spoken speech concise and rapid. Basque verbs, moreover, possess a “familiar” singular and a “respectful” singular – if one may so mark the distinction, and they furthermore have a slight variation according to the age and sex of the person who speaks as well as with regard to the one spoken to.
Really, it beats Esperanto for simplicity, and the Basque tongue allows one to make words of indeterminate length, as does the German. It is all things to all men apparently. Ardanzesaroyareniturricoborua, one single word, means simply: “the source of the fountain on the vineyard-covered mountain.” Its simplicity may be readily understood from the following application. The Basque “of Bayonne” is Bayona; “from Bayonne,” Bayonaco; “that of Bayonne,” Bayonacoa.
The ancient and prolific Basque tongue possesses a literature, but for all that, there has never yet been discovered one sole public contract, charter or law written in the language. It was never the official speech of any portion of the country, nor of the palace, nor was it employed in the courts. The laws or fueros were written arbitrarily in Latin, Spanish, French and Béarnais, but never in Basque.
The costume of the Basque peasant is more coquettish and more elegant than that of any other of the races of the Midi, and in some respects is almost as theatrical as that of the Breton. All over Europe the characteristic costumes are changing, and where they are kept very much to the fore, as in Switzerland, Tyrol and in parts of Brittany, it is often for business purposes, just as the yodlers of the Alps mostly yodel for business purposes.
The Basque sticks to his costume, a blending of Spanish and something unknown. He, or she, in the Basque provinces knows or cares little as to what may be the latest style at Paris, and bowler hats and jupes tailleurs have not yet arrived in the Basque countryside. One has to go into Biarritz or Pau and look for them on strangers.
For the Basque a béret bleu (or red), a short red jacket, white vest, and white or black velvet corduroy breeches are en régle, besides which there are usually white stockings, held at the knees by a more or less fanciful garter. On his feet are a rough hob-nailed shoe, or the very reverse, a sort of a moccasin made of corded flax. A silk handkerchief encircles the neck, as with most southern races, and hangs down over the shoulders in what the wearer thinks is an engaging manner. On the days of the great fêtes there is something more gorgeous still, a sort of a draped cloak, often parti-coloured, primarily the possession of married men, but affected by the young when they try to be “sporty.”
The tambour de Basque, or drum, is a poor one-sided affair, all top and no bottom; virtually it is a tambourine, and not a drum at all. One sees it all over the Basque country, and it is as often played on with the closed fists as with a drumstick.
Like most of the old provincials of France, the Basques have numerous folk-songs and legends in verse. Most frequently they are in praise of women, and the Basque women deserve the best that can be said of them. The following as a sample, done into French, and no one can say the sentiment is not a good deal more healthy than that of Isaac Watts’s “hymns.”
“Peu de femmes bonnes sont bonnes danseuses,Bonne danseuse, mauvaise fileuse;Mauvaise fileuse, bonne buveuse,Des femmes semblablesSont bonnes à traiter à coups de baton.”In the Basque country, as in Brittany, the clergy have a great influence over the daily life of the people. The Basques are not as fanatically devout as the Bretons, but nevertheless they look to the curé to explain away many things that they do not understand themselves; and let it be said the Basque curé does his duty as a leader of opinion for the good of one and all, much better than does the country squire in England who occupies a somewhat analogous position.
It is through the church that the Euskarian population of the Basses-Pyrenees have one of their strongest ties with traditional antiquity. The curés and the communicants of his parish are usually of one race. There is a real community of ideas.
As for the education of the new generation of Basques, it is keeping pace with that of the other inhabitants of France, though in times past even rudimentary education was far behind, and from the peasant class of only a generation or so ago, out of four thousand drawn for service in the army, nearly three hundred were destitute of the knowledge of how to read and write. In ten years, however, this percentage has been reduced one half.
The emigration of the Basques has ever been a serious thing for the prosperity of the region. Thirteen hundred emigrated from the “Basque Française” (for South and Central America) and fifteen hundred from the “Basque Espagnole.” In figures this emigration has been considerably reduced of late, but the average per year for the last fifty years has been (from the Basse-Pyrenees Département alone) something like seventeen hundred.
The real, simon-pure Basque is seen at his best at Saint Jean-Pied-de-Port, the ancient capital of French Navarre. “Urtun hiriti urrumoffagariti,” say the inhabitants: “Far from the city, far from health.” This isn’t according to the doctors, but let that pass.
To know the best and most typical parts of the Basque country, one should make the journey from Saint Jean-Pied-de-Port to Mauléon and Tardets. Here things are as little changed from mediævalism as one will find in modern France. One passes from the valley of the Nive into the valley of the Bidouze. There are no railways and one must go by road. The road is excellent moreover, though the distance is not great. Here is where the automobilist scores, but if one wants to take a still further step back into the past he may make the forty kilomètres by diligence. This is a real treat too, not at all to be despised as a means of travel, but one must hurry up or the three franc diligence will be supplanted by a “light railway,” and then where will mediævalism come in. All the same, if you’ve got a feverish automobile panting outside St. Jean’s city gate, jump in.
There are numerous little villages en route which will not detain one except for their quaintness. One passes innumerable oxen, all swathed in swaddling clothes to keep off the flies and plodding slowly but surely along over their work. A train of Spanish mules or smaller donkeys pulling a long wagon of wood or wool is another common sight; or a man or a woman, or both, on the back of a little donkey will be no novelty either. This travel off the beaten track, if there is not much of note to stop one, is delightful, and here one gets it at its best.
Stop anywhere along the road at some inn of little pretence and you will fare well for your déjeuner. It will be very homely, this little Basque inn, but strangers will do very well for their simple wants. All one does is to ask “Avez-vous des œufs? Avez-vous du jambon? Du vin, je vous prie!” and the smiling rosy-cheeked patronne, whose name is Jeanne, Jeannette, Jeanneton, Jeannot or Margot – one or the other it’s bound to be – does the rest with a cackling “Ha! he! Eh ben! eh ben!” And you will think you never ate such excellent ham and eggs in your life as this Bayonne ham and the eggs from Basque chickens – and the wine and the home-made bread. It’s all very simple, but an Escoffier could not do it better.
The peasant’s work in the fields in the Basque country may not be on the most approved lines, and you can’t grow every sort of a crop here in this rusty red soil, but there is a vast activity and an abundance of return for the hard workers, and all the Basques are that. The plough is as primitive as that with which the Egyptian fellah turns up the alluvial soil of the Nile, but the Basque makes good headway nevertheless, and can turn as straight a furrow, up the side of a hill or down, as most of his brothers can on the level.
In the church at Bunus is a special door reserved in times past for the descendants of the Arabs who had adopted Christianity.
Here in the Basque country you may see the peasants on a fête day dance the fandango with all the ardour and the fervour of the Andalusians themselves. Besides the fandango, there is the “saute basque,” a sort of a hop-skip-and-a-jump which they think is dancing, but which isn’t the thing at all, unless a grasshopper can be said to dance.
“Le Chevalet” is another Basque dance whose very name explains itself; and then there is the “Tcherero,” a minuet-sort of a dance, wholly by men, and very graceful and picturesque it is, not at all boisterous.
The peasants play the pastoral here as they do in Languedoc and Provence, with good geniuses and evil geniuses, and all the machinery that Isaac Watts put into his hymns for little children. Here the grown men and women take them quite as seriously as did the children of our nursery days.
In the Basses-Pyrénées, besides the Basques, is distinguishable another race of dark-skinned, under-sized little men, almost of the Japanese type, except that their features are more regular and delicate. They are descendants of the Saracen hordes which overran most of southern Gaul, and here and there found a foothold and left a race of descendants to tell the story. The Saracens of the Basque country were not warlike invaders, but peaceful ones who here took root, and to-day are known as Agotacs-Cascarotacs. It is not difficult to distinguish traces of African blood among them, just the least suspicion, and they have certain religious rites and customs – seemingly pagan – which have nothing in common with either the Basques or the French. They are commonly considered as pariahs by other dwellers roundabout, but they have a certain individuality which would seem to preclude this. They are more like the “holy men” of India, than they are like mere alms beggars, and they have been known to occupy themselves more or less rudely with rough labour and agricultural pursuits. They have their own places in the churches, those who have not actually died off, for their numbers are growing less from day to day. It can be said, however, that – save the cagots and cretins– they are the least desirable and most unlikable people to be found in France to-day. They are not loathsome, like lepers or cretins or goitreux, but they are shunned by all mankind, and for the most part remain well hidden in obscure corners and culs-de-sac of the valleys away from the highroads.
The Spanish gypsies are numerous here in the Basque country, as might be expected. They do not differ greatly from the accepted gypsy type, but their marriage customs are curious. As a local authority on gypsy lore has put it: “an old pot serves as a curé and notary —u bieilh toupi qu’ous sert de curé de nontari.” The marriageable couple, their parents and their friends, assemble in a wood, without priest or lawyer, or any ceremony which resembles an official or religious act. An earthenware pot is thrown in the air and the broken pieces, as it tumbles to the ground, are counted. The number of pieces indicate the duration of the partnership in years, each fragment counting for a year. Simple, isn’t it!
CHAPTER XXVI
SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT AND THE COL DE RONÇEVAUX
Saint-Jean-Pied-de-Port, the ancient capital of Basse-Navarre, is the gateway to one of the seven passes of the Pyrenees. To-day it is as quaint and unworldly as it was when capital of the province. Its aspect is truly venerable, and this in spite of the fact that it is the chief town of a canton, and transacts all the small business of the small officialdom of many square leagues of country within its walls.
There is no apparent approach to Saint-Jean-Pied-de-Port, as one comes up the lower valley of the Nive; it all opens out as suddenly as if a curtain were withdrawn; everything enlarges and takes on colouring and animation.
The walled and bastioned little capital of other days was one of the clés of France in feudal times, and it lives well up to its traditions. Saint-Jean-Pied-de-Port is a little town, red and rosy, as a Frenchman – certainly a poet, or an artist – described it. There is no doubt but that it is a wonder of picturesqueness, and its old walls and its great arched gateway tell a story of mediævalism which one does not have to go to a picture fairy book to have explained. All is rosy, the complexions of the young Basque girls, their costumes, the brick and stone houses and gates, and the old bridge across the Nive; all is the colour of polished copper, some things paler and some deeper in tone, but all rosy red. There’s no doubt about that!
Along the river bank the houses plunge directly into the water without so much as a skirt of shore-line. Saint-Jean-Pied-de-Port, its ancient ramparts and its river, is a combination of Bruges and Venice. Its citadelle coiffe tells of things that are militant, and its fifteenth-century church of those that are spiritual. Between the two comes much history of the days when the little bourg was the weight in the balance between French and Spanish Navarre.
The streets are calm, but brilliant with all the rare colourings of the artist’s palette, not the least of these notes of colour being the milk jugs one sees everywhere hung out, strongly banded with great circles of burnished copper, and ornamented with a device of the royal crown, the fleur-de-lis, the initial H and the following inscription: “à le grand homme des pays béarnais et basques.” No one seems to know the exact significance of this milk jug symbolism, but the jugs themselves would make good souvenirs to carry away. All around is a wonderful wooded growth, fig-trees, laurels and all the semi-tropical flora usually associated with the Mediterranean countries, including the châtaigniers, whose product, the chestnut, is becoming more and more appreciated as an article of food.
Saint-Jean-Pied-de-Port was, and is, the guardian of one of the most facile means of communication between France and Spain, the Route de Pamplona via Ronçevaux; facile because it has recently been rendered suitable for carriage traffic, whereas, save the coast routes on the east and west, no other is practicable.
In 1523 the great tower and fortifications of Saint-Jean-Pied-de-Port were razed by order of the king of Navarre. The decree, dated and signed from “notre château de Pau,” read in part thus: —
“Know you that the demolition of the walls of the city of Saint-Jean-Pied-de-Port is not made for any case of crime or felony or suspicion against the inhabitants … and that we consider said inhabitants still as good, faithful vassals and loyal subjects.”
The existing monuments of Saint-Jean-Pied-de-Port are many, though no royal residences are left to remind one of the days when kings and queens tarried within its walls. Instead one must be content with the knowledge that the city grew up from a Roman bourg which in the ninth century was replaced with the predecessor of the later capital. Its name, even in this early day, was Saint-Jean-le-Vieux, and it was not until the eleventh or twelfth centuries that the present city took form, founded doubtless by the Garcias, who were then kings of all Navarre. Saint-Jean belonged to Spain, as did all the province on the northern slope of the Pyrenees, until the treaty of 1659, and the capital of the kingdom was Pamplona.
Under the three reigns preceding the French Revolution the city was the capital of French Navarre, but the French kings, some time before, as we have seen, deserted it for more sumptuous and roomy quarters at Pau, which became the capital of Béarn and Navarre.
The chief architectural characteristics, an entrancing mélange of French and Spanish, are the remaining ramparts and their ogive-arched gates, the Vieux Pont and its fortified gateway, and the fifteenth and sixteenth century church. The local fête (August fifteenth-eighteenth) is typical of the life of the Basques of the region, and reminiscent, in its “charades,” “bals champêtres,” “parties de pelote,” “mascarades,” and “danses allegoriques” of the traditions of the past.
Saint-Jean-Pied-de-Port lies in the valley of the Nive, and St. Étienne-de-Baigorry, just over the crest of the mountains, fifteen kilometres away, in the Val de Baigorry, is the chief town of a commune more largely peopled than that presided over by Saint-Jean-Pied-de-Port. Really the town is but a succession of hamlets or quarters, but it is interesting because of its church, with its great nave reserved exclusively for women, even to-day – as was the ancient Basque custom – and the Château d’Echaux sitting above the town.
The château was the property of the ancient Vicomtes of Baigorry, and is a genuine mediæval structure, with massive flanking towers and a surrounding park.
One of the Vicomtes de Baigorry, Bertrand d’Echaux, was also bishop of Bayonne, and afterwards almoner to Louis XIII. That monarch proposed to Pope Urban VIII to make his almoner a cardinal, but death overtook him first.
The nephew of this Bertrand d’Echaux, Jean d’Olce, was also a bishop of Bayonne, and it was to him, in the church of St. Jean de Luz, fell the honour of giving the nuptial benediction to Louis XIV and the Infanta Marie-Thérèse upon their marriage.
The Château de Baigorry of the Echaux belonged later to the Comte Harispe, one of the architects of the military glory of France. He first engaged in warfare as a simple volunteer, but died senateur, comte, and maréchal of France.
There is a first class legend connected with the daughter of the chatelain of D’Echaux. A certain warrior, baron of the neighbouring château of Lasse, became enamoured of the daughter of the Seigneur d’Echaux, Vicomte de Baigorry, and in spite of the reputation of the suitor of being cruel and ungallant the vicomte would not willingly refuse the hand of his daughter to so valiant a warrior, so the young girl – though it was against her own wish – became la Baronne de Lasse.
The marriage bell echoed true for a comparatively long period; it was said that the soft character of the lady had tempered the despotism of her husband. One day a young follower of Thibaut, Comte de Champagne, returning from Pamplona in Spain, knocked at the door of the Château de Lasse and demanded hospitality, as was his chevalier’s right. The young knight and Madame la Baronne fell in love at first sight, but not without exciting the suspicions of the baron, who, by a subterfuge, caught the loving pair in their guilt. He threw himself upon the young gallant, pierced his heart with a dagger-thrust, cut him into pieces, and threw them into the moat outside the castle walls.
An improvised court of justice was held in the great hall of the castle, and the vassals, fearing the wrath of their overlord, condemned the unhappy woman to death, by being interred in a dungeon cave and allowed to starve.
When the Vicomte de Baigorry heard of this, he marched forthwith against his hard-hearted son-in-law, and after a long siege took the château. Just previously the baron committed suicide, anticipating the death that would have awaited him. This is tragedy as played in mediæval times.
Between Saint-Jean-Pied-de-Port and Saint-Etienne-de-Baigorry, just by the side of the road, is the ruined château of Farges, a famous establishment in the days of the first Napoleon’s empire, though a hot-bed of political intrigue. Its architectural charms are not many or great, the garden is neglected, and the gates are off their hinges. The whole resembles those Scotch manors now crumbling into ruin, of which Sir Walter has given so many descriptions. At Ascarat, too, is a house bearing a sculpture of a cross, a mitre, and two mallets interlaced on its façade, with the date 1292. It is locally called “La Maison Ancienne,” but the present occupant has given it frequent coats of whitewash and repaired things here and there until it looks like quite a modern structure.