Читать книгу Отринутый от святыни (Татьяна Игоревна Мамаева) онлайн бесплатно на Bookz (9-ая страница книги)
bannerbanner
Отринутый от святыни
Отринутый от святыниПолная версия
Оценить:
Отринутый от святыни

5

Полная версия:

Отринутый от святыни

Через год, когда британское правительство подчинит себе экономику Индии и Китая, в доме появятся индийские тканые ковры и китайский фарфор.

– Ты давишь на неё, – упрекнула Ева. – Если бы ты вела себя так же, когда приглашала меня на работу сюда, я бы сбежала от тебя в первые же секунды.

Энн почувствовала волны ностальгии и грусти, исходившие от Евы. Глаза экономки увлажнились. С возрастом, список причин, вызывающих её слёзы, становился всё больше и больше.

Печальные эмоции наполнили комнату запахом мяты. Энн недовольно сморщилась, слыша запах, доступный только её обонянию. В такие моменты, она проклинала дарованную ей силу.

– Ева, прекрати.

– Ох, прости, – спохватилась Ева, убрав слезинку с уголка глаза. – Мята?

Миссис Миллс кивнула и неохотно сказала:

– Я всё время слышу этот запах рядом с Мией. Весь дом провонял этой проклятой травой из- за неё.

– Её нельзя в этом винить. Она многое пережила, в том числе и из- за тебя.

– Она мариновалась в своей грусти ещё до нашей встречи. Её это устраивает. Проложи ей максимально доступный и детализированный маршрут к счастью, и она найдёт причину, чтобы всё оставалось так, как есть.

У тёмных бархатных гардин материализовалась сгорбленная фигура. По коже Энн пробежал мороз, она бросила косой взгляд в сторону окна и продолжила, как ни в чём не бывало:

– Это ещё не всё. Запах её злости меняется. Иногда это смесь тмина, вперемешку с нотками гвоздики и гелиотропа.

– Ты говорила, что она сильна, – прервала её Ева, откладывая спицы для вязания. – Это объясняет сложность благовония.

– А иногда я его просто не слышу. Ничего. Я чувствую вибрации, исходящие из- за её злости, как накалившийся воздух перед грозой, из- за которого волосы дыбом встают, но запаха нет.

– Ты сталкивалась с подобным раньше?

Миссис Миллс отрицательно покачала головой, не в силах солгать вслух. Порождения тёмной силы, заключённой в Беррингтоне, не имеют запаха. Она привыкла к своей ярко выраженной эмпатии, она чувствовала эмоции даже призраков, заключённых в стенах дома, правда не могла контролировать их, как людей. Мёртвым не присуща воля, а, значит, и подчинять нечего.

Она снова украдкой бросила взгляд на своего безмолвного гостя, гадая, в какой ипостаси он явился к ней в этот раз. Мертвеца, осуждающего её за грехи в прошлом, умирающего, молящего о сострадании, или возлюбленного. Она сказала Мие, что Беррингтон способен воплотить её страхи, но в реальности всё было гораздо сложнее. Если ты не сможешь побороть его, он будет преследовать тебя до конца твоих дней.

Ева сложила своё вязанье и оставила Энн наедине с её бременем.

– Ты не являлся мне уже несколько лет, почему сейчас?

Высокий мужчина, с лысиной на голове и весёлыми морщинками в уголках глаз, прошёл к дивану и занял место рядом со своей женой.

– Тебе стоит спросить себя об этом. Я здесь, а, значит, тебя мучают угрызения совести.

– Дело в этой девушке, – призналась призраку мужа Энн. – Против её воли, я вывернула её мир наизнанку, изменив его навсегда. Я чувствую, что в этот раз я перешла все возможные рамки. – Он участливо погладил её по руке. – Я рада, что сегодня ты не заставляешь меня покончить жизнь самоубийством, давя на то, что я погубила тебя.

*

Дом отвергал любые изменения, приходящие в него извне. Это могло сказаться в пропаже какой- нибудь мебели или подаренного сувенира. Однажды пропала одна из служанок, но миссис Миллс удалось убедить себя в том, что она просто убежала. Не привязывать же теперь остальных слуг к их рабочим местам. Тем более, такого больше не случалось уже десять лет, а, значит, и беспокоиться не о чем.

Дом признавал только своё мнение. В отличие от сада, который с признательностью принял вмешательство со стороны миссис Миллс. Она искренне любила это место, возможно, потому что могла контролировать его. Выбирая между людьми и цветами, она, не задумываясь, выбрала бы последнее, потому что цветы могут принести пользу даже после своей смерти.

Например, яркая листва бегонии действует как антисептик и помогает при аллергии, а изгибающаяся спирея обладает обезболивающим действием. Какой человек может похвастаться этими способностями? К тому же, цветы не обладают ненужным эмоциональным багажом, и они не обременены жизненными проблемами.

Если цветок заболеет, нужно просто его сжечь, чтобы болезнь не попала на его соседей. Хотя, если подумать, в этом проскальзывает их сходство с людьми.

Энн нежно погладила шарообразные, приплюснутые бутоны гортензии. Работа в саду освежала, позволяла забыться. Не думать о том, что будет завтра или через год, не вспоминать прошлое, захлёбываясь в сожалениях. Нет нужды торопиться куда- то, строить планы на остаток дня. Когда твой разум постоянно колеблется между прошлым и будущим, предаётся воспоминаниям или мечтам, заставляет тебя действовать ради грядущего, стараться из- за прошлого, полезно иногда дать ему отдохнуть в настоящем.

Жизнь – это локомотив, летящий на всех парах в неизвестность. Кажется, что даже сам машинист не знает, какой будет последняя остановка, учитывая извращённость выбранного им маршрута. Хотя, может, и не существует никакого машиниста, и мы находимся в свободном падении.

Миссис Миллс достала садовую лопатку из корзины, и, скорчившись от боли в суставах, присела на колени. Переувлажнённая после дождя почва нуждалась в рыхлении. Уход за форзициями требует своевременное удаление лишней влаги из грунта.

– Миссис Миллс? – тихо окликнул её мистер Редли, прерывая её маленький ритуал.

– Слушаю, – сказала она, осторожно вскапывая грунт, чтобы не задеть чувствительные корни растения.

– Как вы и просили, я отправил своих людей, чтобы следить за передвижениями родителями миссис Уилсон. Сегодня утром они сообщили об одной проблеме.

Земля под её лопатой, начала тихо вибрировать, так словно, в ней был кто- то погребен. Живое воплощение её совести, прокапывающее свой путь наружу.

– Продолжай, – нетерпеливо сказала она. Её голос дрогнул. – Что с ними?

– Проблема возникла не из- за них. – Земля перестала сотрясаться. – Дело в молодом человеке, утверждающем, что он её близкий друг. Он ходит по окрестностям, расспрашивает всех про Беррингтон, про исчезновения людей в этой местности, бродит, как сумасшедший в тумане, пытаясь найти дорогу.

– Ты решил эту проблему?

– Он в багажнике. Хотел узнать дальнейшие…

– Ты привёз его сюда?!– Энн вскочила на ноги, проигнорировав режущую боль, возникшую из- за резкого движения в спине. – В место, в которое он и хотел попасть? И это, по- твоему, решить проблему? По мне так, ты только создал мне её.

– Миссис Миллс, – извиняющимся тоном начал он. От него повеяло лавандой и анисом. Запах страха и сожаления.

– Задержи дыхание, – прошептала она. Водитель недоуменно посмотрел на неё.

Она повторила свой приказ, с большим нажимом в голосе, глядя в его округлившиеся глаза. На этот раз его воля подчинилась без вопросов.

– Знаешь Рэдли, в среднем, люди могут задерживать дыхание на одну минуту (мы сейчас не учитываем во внимание рекордсменов в этом деле), но доктора утверждают, что если человеку объяснить то, что происходит с его телом во время задержки, это время можно увеличить до двух и даже трёх минут. У нас сегодня есть возможность проверить эту теории на практике. Ты станешь испытуемом в нашем маленьком эксперименте. Интригует, не правда ли? – Она сдержанно поправила подол своего платья, продлевая время незапланированного урока. – Сейчас содержание кислорода в твоей крови безжалостно снижается, уступая место углекислому газу. Твоё тело запускает процесс, роль которого заключается в защите головного мозга и сердца от нехватки кислорода. Растёт кровяное давление, замедляется ритм сердца. – Она подошла к нему и положила свою ладонь ему на грудную клетку. Его лицо стало красным, а руки потянулись к шее, в попытке избавиться от барьера, запрещающего ему дышать.– Приток крови к мышцам уменьшается, вместо этого твоё тело направляет его к сердцу и мозгу, чтобы обеспечить их кислородом.– Его ноги подкосились, он припал к земле, царапая себе шею.– А это сокращение диафрагмы – твоё тело рефлекторно пытается сделать вдох. Наверное, твои лёгкие сейчас горят, – сочувственно добавила она. На его выпученных глазах появились слёзы. – Не удивительно – начинается кислородное голодание. Ещё немного и ты можешь потерять сознание. Ох, какая же я глупая! – Она стеснительно приложила кончики пальцев ко лбу. – Я же забыла засечь время! Всё насмарку. – Энн равнодушно перешагнула через него, придерживая подол платья. – Дыши. Когда пройдёт головокружение, отвези его в старую конюшню. Я буду там через полчаса.

*

– Приведи ко мне миссис Уокер,– сказала Энн мистеру Редли, входя в полуразрушенную постройку.

Он быстро кивнул и ретировался с поля её зрения. Она опустила на лицо вуаль, прикреплённую к её шляпе. В начале, она почувствовала запах лаванды, ударившей ей в нос. Он шёл от привязанного к стулу молодого человека. Его рот закрывала лента скотча. На лбу кровоподтёк из- за удара, тёмной струёй стекающий к его правому глазу. Несмотря на страх, он держал голову высоко, смело глядя ей в глаза.

Подойдя к нему ближе, она услышала запах эмоций другого человека. Её сердце сжалось в нехорошем предчувствии. Она обвела взглядом конюшню, зная, что здесь, кроме них, никого нет. Запах этого человека дошёл до неё из прошлого. Тошнотворная смесь ужаса, отчаяния и безысходности. К этому букету добавилась ещё одна нотка, из- за которой её сердце захлебнулось в обречённости. Запах базилика, до боли знакомый.

– Что же ты наделал, – тихо сказала она, обращаясь к безмолвным стенам. – Бежать отсюда – всё, что я просила тебя сделать. Вместо этого ты сам повесил себе петлю на шею. Значит, так тому и быть. – Оставляя теплый след про себя, слеза скатилась по её щеке, ознаменовавшая прощание.

Молодой человек что- то промычал, привлекая её внимание к себе.

– Что же мне с тобой делать? – Снова мычание.

Она подошла к нему и сняла скотч.

– Отвечай на вопросы. Что ты задумал?

– Спасти Мередит, – не думая, выпалил он, подчиняясь приказу.

– И никаких сомнений в том, что тебе удастся это сделать? Очень самоуверенно с твоей стороны, должна признать. Вольный рыцарь, спасающий принцессу от выдуманного им дракона. Какой- то благородный и в то же время нелепый жест. Что ты хочешь?

– Быть с Мередит.

– А она этого хочет? – Молчание. – Так я и думала. Сам себе боишься признаться в этом. Может, отправить тебя в прошлое к ней, как бесполезный подарок на день рождения?

Стук в дверь. Приехала Ева.

– Не издавай ни звука и не двигайся, – указала Энн перед уходом.

Миссис Уокер стояла, переминаясь с ноги на ногу, у входа. Она успела сменить рабочую форму на платье для прогулки и надеть шляпку на голову. В руках у неё была плетёная корзинка.

– А это тебе зачем? – спросила Энн, указывая на корзину.

– Собрать полевые цветы, – сказала экономка, пожав плечами, затем возмущённо добавила: – Ты чуть не убила моего племянника!

– Твой племянник, за которого ты, между прочим, головой ручалась, умоляя меня принять его на работу…

– Не делай вид, что у тебя был выбор, – перебила её Ева. – У нас не так много родственников, которых ты можешь взять на работу.

– Твой племянник, – повторила Энн, – допустил ошибку и понёс наказание за это. Поспорим из- за этого позже. У меня к тебе дело. Расскажи мне, в чём именно заключается твоя сила.

Ева посмотрела на неё, как на умалишённую, ожидая объяснения.

– Ты прекрасно знаешь ответ на этот вопрос. Ты сама объяснила мне, в чём заключается моя сила много лет назад.

– С тех пор многое изменилось. Я хочу услышать это от тебя.

– Латаю, то, что было сломлено, очищаю от загрязнений и болезней. Восстанавливаю, возвращая первозданный вид.

– Мне пришёл в голову ещё один способ использования твоей силы, – призналась Энн. – Я хочу, чтобы ты очистила разум.

– Энн! Могу залечить рану или сломанную кость, очистить организм от болезни, или сделать так, что через секунду захламлённая комната будет блестеть от безупречной чистоты. Чаще всего, я применяю свою силу только по отношению к дому.

– Беррингтон отличается от других домов. Это не бездушная постройка, у него есть разум.

– Почему ты не можешь просто подчинить себе волю этого человека?

– Мои силы здесь бессмысленны. Я могу заставить его уехать и никогда не возвращаться, перестать говорить о Беррингтоне, но я не могу контролировать его разум. Он продолжит разыскивать нас, привлечёт к поиску других людей. Сколько бы указаний я ему ни дала, я не могу предвидеть всё: он найдёт лазейку. Ему необходимо очищение от воспоминаний об этом поместье. Это все равно, что избавление дома от ненужного хлама.

– Ты знаешь, что это не так. Как ты себе это представляешь?

– Представь, что его разум – это дом. Пройдись по комнатам, убери лишние воспоминания, заставь его забыть об этом месте.

Неуверенность Евы таяла на глазах. Она поставила корзину на землю и выпрямила плечи, затем, решительно кивнув, сняла шляпу.

– Как тебя зовут? – спросила она, когда Энн разрешила ему разговаривать.

– Сэм.

– Здравствуй, Сэм. Я пришла, чтобы помочь тебе.

Он испуганно дернулся, когда она положила пальцы на его рану на лбу, залечивая её. Его челюсти сжались, сдерживая стон боли. Закончив, Ева неодобрительно осмотрела его, сочувственно покачивая головой. Под её взглядом, пятна грязи и крови на его футболке и джинсах исчезали, припухлости, появившиеся из- за ударов, растворялись.

– Ну вот, другое дело, – довольно сказала она, кладя пальцы на его лоб. – Теперь самое сложное.

Миссис Миллс замерла в ожидании. Через несколько минут Ева сказала:

– Он говорил про Беррингтон другим людям. Могут быть вопросы.

– Помутнение разума из- за алкоголя и горя от потери близкого человека. Я скажу, чтобы он избегал этой темы в разговоре, сторонился от этих людей. Должно сработать.

– Усыпи его.

Миссис Миллс отправила его в сон, и голова Сэма послушно повисла.

– Что с воспоминаниями о девушке? – спросила Ева. – Он будет её искать.

– Он не найдёт её. Она никогда не называла ему название этого поместья.

Ева оторвала пальцы от его головы и кивнула.

Глава 8


«Что- то приближается. Он больше не навещает мои сны, это объясняет отсутствие кошмаров. Вчера я получила письмо от Мии. Она написала, что продолжает приходить ко мне по ночам, но я не вижу её. Она тоже чувствует это затишье перед бурей. Даже Себастьян не может не заметить эти изменения. Когда мы вернулись домой от Андерсонов, он остановился перед входной дверью, неуверенно оглянувшись вокруг. Пожав плечами, он зашёл в дом, не заметив главного. Не считая тихого перешёптывания слуг, ржания лошадей и шелеста деревьев, нас окружала тишина. Не слышно щебетания птиц, стрекотания сверчков, жужжания пчёл над цветами.

Тишина. Словно Беррингтон задержал дыхание. Нам остаётся только в напряжении ждать, когда он выдохнет.

Наверное, и слуги заметили эту нагнетающую атмосферу, но они привыкли к странностям в Беррингтоне, о которых не принято говорить.

Мия пытается найти демона, чтобы понять, что он задумал, но её поиски оказались безуспешными».

Мередит отложила ручку и положила записную книжку на полку. Мистер Браун ждал её в холе. Он уезжал в Лондон на неделю и, вернувшись вечером, накануне предстоящего бала, предложил ей прогуляться перед отъездом.

– Твой отъезд стал неожиданностью для меня, – призналась ему Мередит, когда они вышли на улицу. – Ты даже не попрощался.

– Я говорил, что приезжаю в Беррингтон несколько раз в месяц. – Она услышала запах перегара, когда он повернулся к ней. – Всё остальное время провожу в своём имении или в арендованной квартире в Лондоне. Я и так задержался здесь.

– Но ведь сейчас всё по- другому. Миссис Миллс повысила тебя до няньки, навязала меня тебе в попечение.

Она надеялась вызвать улыбку на его серьёзном лице, но единственная реакция, которой она была удостоена – это кривая ухмылка в купе с растерянным взглядом.

– Тем не менее, я не могу проводить с тобой много времени. Ты незамужняя женщина и то, что ты проводишь столько времени под одной крышей с неженатым мужчиной, который, хоть и по легенде, является твоим родственником, не может не вызвать подозрения со стороны общества.

– В глазах общества ты – уважаемый человек.

– Я сделал всё возможное, чтобы создать тебе репутацию благородной девушки из хорошей, респектабельной семьи. Я не могу сам же испортить её своим присутствием.

– Мне кажется, ты преувеличиваешь.

– Хоть миссис Миллс и против того, чтобы я оставлял тебя одну, я не могу так поступить с твоим будущим. Если твоя репутация будет разрушена, а для этого будет достаточно одного недоброго слова, люди отвернутся от тебя, показывая свою неприязнь в любой подходящий момент, а слуги бесконечно будут шептаться за твоей спиной.

Он принимал участие в разговоре, но выглядел отстранённым и погруженным в себя, так словно он вёл беседу с самим собой, или безуспешно гонялся за своими мыслями. Подобное выражение лица бывает у людей, которые пытаются вспомнить какое- то слово, болтающееся на языке.

– Значит, после бала ты снова уедешь? Оставишь меня здесь одну?

– Ты не будешь одна: у тебя есть Мия. Уверен, скоро миссис Миллс убедится в том, то ваши отношения не расстроят её планы, и вы сможете видеться гораздо чаще. Я представил тебя обществу, у тебя есть дом и слуги, которые будут обращаться к тебе, как к хозяйке этого дома.

– Что, если я скажу, что это поместье до ужаса пугает меня? Я не хочу оставаться в том месте, где мне что- то угрожает каждую ночь.

– Я не могу забрать тебя отсюда, если ты намекаешь на это. Если только…

– Если только что? – с любопытством спросила она, заметив, как в его глазах появилась осознанность.

– Если только ты переедешь в моё имение, как моя жена.

Мередит замялась, не зная, что её ответить на это предложение, и перевела тему.

– Если бы у тебя была возможность вернуться в своё время, ты бы сделал это?

– Даже не знаю, – задумчиво сказал он. – В прошлой жизни я был никем. Я вёл своё жалкое существование, проводя каждый день, заботясь только о себе. Здесь у меня есть возможность жить ради других людей.

– Как же твоя семья?

– Я уверен, они уже похоронили меня в пустом гробу. Я никогда не был к ним привязан, в любом случае, поэтому меня это не особо расстраивает. Кстати, Мия отправила тебе подарок. Он в твоей комнате. Не забудь спрятать его от слуг, когда воспользуешься им.

Отпустив Джейн, Мередит вошла в свою комнату и увидела две коробки на своей кровати.

– Не может быть! – воскликнула она, увидев содержимое подарка от Мии: косметику, дезодорант и ванные принадлежности, перелитые в прозрачные стеклянные бутылки.

Второй подарок был от мистера Брауна. Мередит развязала красную ленту и достала из коробки роскошное платье бордового цвета из сатина, с объёмными рукавами, достающими до предплечья. Декольте платья украшало кружево молочного цвета.

– Но мы же выбрали другой материал, – удивлённо сказала Джейн, разглядывая наряд Мередит, который она дополнила чёрными атласными туфлями и белыми длинными перчатками. – Модистка вчера отправила нам платье, которое было сшито по вашим указаниям.

– Полагаю, что это его прощальный подарок, – сказала Мередит и мысленно добавила: «Или извинения». – Тебе тоже нужно выбрать платье.

Мередит отправилась в свою гардеробную и вернулась с атласным платьем нежно- розового цвета. Глаза Джейн в ужасе округлились.

– Нет, вы что, мне не следует, – пролепетала она смущённо.

Мередит протянула ей платье и отправила её переодеваться, игнорируя её сопротивление.

– Это подарок от меня за то, что вчера ты танцевала со мной до полуночи, чтобы я могла вспомнить все танцевальные движения, которым меня научила гувернантка.

Мередит с каждым днём всё больше и больше привязывалась к Джейн. Это не удивительно, учитывая сколько времени они проводили вместе.

Они вышивали вместе, рисовали (Мередит недавно добавила это хобби в свою копилку, когда умирала от скуки), сажали цветы в оранжерее у дома.

Джейн часто пропускала мимо ушей оговорки, сказанные Мередит, или не обращала внимания на ошибки в её поведении из- за своей неопытности и юности. Она никогда не покидала территорию своей фермы, поэтому для неё Америка представляла собой абсолютно другой мир со своими странностями и приличиями.

К примеру, она не раз замечала, как Мередит, задумавшись, садилась, положив ногу на ногу, что явно выходило за рамки поведения леди, или произносила незнакомое для неё слово. Все эти причуды она списывала на то, что Мередит не выросла в Англии и не знакома с её правилами этикета.

Она, к счастью для Мередит, не была начитанной девушкой: она закончила всего несколько классов в школе. Более образованная камеристка давно бы начала называть свою госпожу дикаркой. Мередит просила поправлять её и делать ей замечания, но она была слишком застенчива, чтобы указывать на ошибки леди.

Со своей стороны, Мередит расширяла кругозор своей камеристки, рассказывая ей про другие страны и их обычаи и советуя определённые книги для прочтения.

Светящаяся от радости Джейн вошла в комнату.

– Я знаю, что нам нельзя участвовать на балу, – сказала она, рассматривая своё платье. – Тем не менее, я чувствую себя в нём принцессой.

*

Они приехали с опозданием, как того требовал этикет. Перед парадными дверями в дом виконта к Мередит присоединился мистер Браун и протянул ей руку, одетую в белую перчатку. Мередит с благодарностью обхватила его локоть.

– Надеюсь, ты помнишь, что тебе не следует ходить по залу без сопровождения, – сказал он, протягивая свой цилиндр лакею.

Себастьян был одет в тёмные брюки с завышенной талией, атласный жилет и длинный пиджак. Украшением к его наряду служили золотые часы на цепочке.

Внутри их встретила виконтесса, прожигая взглядом их пару.

– Мистер Браун, как я рада вас видеть.

– Миледи, – сказал он и поклонился. Мередит присела в реверансе.

Когда они проходили в гостиную, где их встретил виконт, Мередит всё ещё чувствовала на себе тяжёлый взгляд хозяйки дома.

– Она хочет убить меня, – прошептала она.

– Не посмеет, – ответил мистер Браун, улыбнувшись. – Могу я рассчитывать на первый танец с вами?

Он привязала к её запястью бальную карточку, на которой уже было написано его имя первым.

– Сочту за честь, – ответила Мередит. – Надеюсь, это будет кадриль. Это единственный танец, в котором я уверена. Остальные заставляют моё сердце уйти в пятки от страха.

– Тебе повезло, балы всегда начинаются с кадрили.

Он оставил её рядом с Мией и ушёл, обещав вернуться.

– Здесь так много людей, – сказала Мередит, оглядывая толпу перед собой. – Кажется, что виконтесса пригласила сюда весь Лондон.

– Здесь много дебютанток, надеющихся найти своего мужа здесь. Я искренне надеюсь на то, что взгляды мужчин будут прикованы к ним, тогда не придётся проверять на практике наши умения и навыки в танце.

– Миссис Миллс заставила тебя брать уроки танцев?

– Я сама попросила, когда узнала, что и ты здесь будешь. Ты знаешь, что мистер Браун сказал миссис Миллс о том, что выделит тебе приданое для того, чтобы ты могла удачно выйти замуж. Речь идёт о больших деньгах.

– Замуж?

– Да, он заботится о твоём будущем. Конечно, никто не заставляет тебя. Это на тот случай, если ты захочешь уехать из Беррингтона и устроить себе жизнь.

– Даже не знаю, как реагировать на это. – Она взглядом нашла его на другом конце комнаты. Он стоял, склонившись рядом с молодой девушкой, и говорил ей что- то, что заставляло её смущённо опускать взгляд на пол и использовать веер, чтобы остудить раскрасневшееся лицо.

На мгновение он поднял свой взгляд на Мередит и вопросительно поднял брови, спрашивая: «Что- то случилось?». Она отрицательно покачала головой, на его губах снова появилась улыбка, и он вернулся к своему разговору.

Двери в бальный зал открылись, и гости начали покидать гостиную. К девушкам присоединился мистер Браун.

– Вы обещали мне танец, мисс Уилсон, – сказал он.

Мия удивлённо посмотрела на них и отпустила руку Мередит.

– Я благословляю вас, – сказала она, затем глубоко вздохнула, увидев, как к ней направляется Джек Андерсон. – Его мама всё- таки заставила его.

Просторный бальный зал был украшен невероятным количеством различных цветов и освещался сотнями свечей. Несмотря на открытые окна и двери, в нём было мало воздуха, поэтому многие девушки держали у лица вееры. В конце зала, на небольшой сцене, стоял оркестр.

К счастью, первый танец Мередит не оказался катастрофой. Мистер Браун уверенно вёл её, подсказывая следующие шаги и повороты, так что ей удалось насладиться праздничной атмосферой, окружающей их, в отличие от Мии, которая снова ввязалась в серьёзный разговор с её партнёром.

bannerbanner