Читать книгу Печать Хаоса (Максим Безликий) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Печать Хаоса
Печать Хаоса
Оценить:
Печать Хаоса

5

Полная версия:

Печать Хаоса

Эмили и Паттерсон продолжали помогать им. Они работали не покладая рук, не жалея сил. Они верили в то, что смогут восстановить город.

И они смогли.

Через несколько лет город был восстановлен. Он стал еще красивее и лучше, чем прежде. Люди стали добрее и отзывчивее. Они научились ценить жизнь и заботиться друг о друге.

Эмили и Паттерсон поженились. Они жили в восстановленном городе, растили детей и внуков. Они помнили о тех страшных событиях, но не позволяли им омрачать их жизнь.

Они знали, что стихии могут быть жестокими и разрушительными, но они также знали, что люди могут быть сильными и стойкими. И что вместе они смогут преодолеть любые трудности.

Однажды, гуляя по парку со своим внуком, Эмили увидела старое дерево, сломанное бурей. Она подошла к нему и прикоснулась к его коре.

– Что случилось с этим деревом, бабушка? – спросил внук.

– Оно сломалось во время бури, – ответила Эмили. – Но оно не умерло. Оно вырастет снова.

– Как? – спросил внук.

– У него есть корни, – ответила Эмили. – И у него есть сила жизни.

Она посмотрела на своего внука и улыбнулась.

– Так же, как у нас, – сказала она.

И она знала, что он поймет ее слова. Он поймет, что даже после самых страшных испытаний жизнь продолжается. Что всегда есть надежда на будущее.

Потому что в сердцах людей живет сила. Сила любви. Сила надежды. Сила жизни.

Сила усмирить любую бурю.

Страна сознания


Ржавые воспоминания

Ворота «Страны Чудес» проскрипели, словно моля о пощаде, когда Джек Харпер толкнул их плечом. Замок, конечно, сломали до него – вандалы, сталкеры, любители острых ощущений… все, кто искал забытое, жутковатое развлечение в этом давно заброшенном парке аттракционов. Ржавчина на витых металлических прутьях окрашивала его руку оранжевым, словно клеймом.

Внутри, за воротами, время словно застыло в каком-то болезненном гримасе. Выцветшие плакаты обещали “Невероятные приключения!” и “Волшебные впечатления!”, но сейчас от них остались лишь блеклые тени, напоминающие о былом веселье. Прелая листва шуршала под ногами, заглушая лишь на мгновение противный скрип качелей, которые раскачивались от порывов ветра, словно призрачные дети все еще играли здесь. В воздухе висел густой запах сырости, плесени и железа – кровь, пролитая временем.

Джек достал из кармана помятой кожаной куртки сигарету и прикурил. Огонек на секунду осветил его лицо: глубокие морщины вокруг глаз, прямой, сломанный когда-то нос, короткая, жесткая щетина. Лицо человека, повидавшего слишком много, человека, которому больше нечему удивляться. Или он так думал.

– Идеальное место для отпуска, – пробормотал он себе под нос, выпуская облачко дыма в затхлый воздух.

Его слова потонули в тишине. Тишине, которая давила на уши, словно плотная, вязкая жидкость. Тишине, нарушаемой лишь скрипом ржавого металла и редкими порывами ветра.

Джек был детективом. Не самым лучшим, не самым успешным, но детективом. За последние несколько лет он специализировался на “странных” делах – тех, от которых шарахались остальные. Дела, в которых логика трещала по швам, а здравый смысл отправлялся в отпуск.

Это дело было именно таким. Пропажи людей в окрестностях парка “Страна Чудес”. Сначала просто слухи, шепотки в местном баре. Потом – реальные заявления в полицию. Ни тел, ни улик, только пустые дома и испуганные свидетели, которые бормотали что-то о “движущихся тенях” и “механических голосах”.

Шеф, человек практичный и не склонный к мистике, сначала отмахнулся от этих заявлений. Но когда количество пропавших перевалило за десяток, даже он занервничал. И тогда вспомнил о Джеке.

– Харпер, – сказал шеф, глядя на него поверх очков. – Есть тут одно дельце… глупое, конечно, но надо проверить. “Страна Чудес”. Пропажи. Местные сплетничают о чертовщине.

– Чертовщина, говорите? – усмехнулся Джек.

– Не ерничай. Просто съезди, посмотри. Успокой этих сумасшедших. Найди козла отпущения, пьяницу какого-нибудь, который пугает людей. И закрой это дело. Понял?

– Понял, – ответил Джек, хотя понимал, что шеф сам не верит в это.

Вот он и здесь, в “Стране Чудес”, в царстве забытых мечтаний и ржавых кошмаров.

Джек двинулся вглубь парка, мимо покосившихся ларьков с сувенирами, мимо заброшенного тира, где мишени были испещрены дырами от времени, а не от пуль. Он шел по главной аллее, которая когда-то, наверняка, была полна смеха и музыки.

Первым аттракционом, который попался ему на глаза, был “Веселый Роджер” – огромный пиратский корабль, раскачивающийся над землей на двух скрипучих опорах. Он был неподвижен, но Джек почувствовал, как внутри что-то неприятно кольнуло. Слишком тихо. Слишком спокойно.

Он подошел ближе. Деревянные борта корабля были покрыты трещинами и облупившейся краской, а глазницы нарисованного черепа на носу корабля казались пустыми и зловещими. Джек дотронулся до доски. Холодная. Влажная.

Внезапно он услышал звук. Тихий, едва различимый скрежет. Словно кто-то точил нож. Звук шел откуда-то сверху, изнутри корабля.

Джек достал из-за пояса пистолет. Старый, надежный “Беретта”, его верный спутник во всех передрягах.

– Есть кто? – крикнул он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. – Полиция!

Тишина. Только скрип ветра в такелаже.

Джек медленно поднялся по шаткой лестнице на борт корабля. Палуба была покрыта слоем листвы и мусора. В центре стоял большой, ржавый штурвал.

И снова звук. Скрежет стал громче, ближе. Теперь Джек мог различить еще и какое-то шипение.

Он осторожно двинулся вглубь корабля, в полумрак, в вонючий запах гнили. В одном из углов он увидел движение. Что-то темное, сгорбленное.

– Выходи! – рявкнул Джек, направив пистолет на силуэт.

Из темноты, словно из преисподней, вылезла фигура. Не человек. Что-то похожее на человека, но искаженное, деформированное. Скелет, обтянутый лохмотьями грязной ткани, с ржавыми железными когтями вместо рук. Глаза – две красные точки, горящие злобой.

– Что это еще за чертовщина? – пробормотал Джек, отступая назад.

Существо издало хриплый, булькающий звук. Звук, который мог издавать только сломанный механизм, пытающийся заговорить.

Оно бросилось на него.

Джек выстрелил.

Пуля попала в цель, но существо даже не вздрогнуло. Оно продолжало надвигаться на него, его железные когти тянулись к его горлу.

Джек выстрелил еще раз. И еще.

Пули отскакивали от металлического скелета, словно от брони. Существо было неуязвимо.

Джек отбросил пистолет и попытался увернуться. Но было слишком поздно. Когти вонзились в его плечо, разрывая ткань куртки и кожу.

Боль была адской. Джек закричал.

Он оттолкнул существо и отскочил назад. Оно снова бросилось на него, но Джек успел схватить с палубы обломок доски.

Он ударил существо по голове. Доска разлетелась в щепки.

Но это сработало. Существо пошатнулось и упало на палубу.

Джек воспользовался моментом и выскочил из корабля. Он спрыгнул на землю и бросился бежать.

Он бежал, не оглядываясь, пока не выбежал обратно на главную аллею. Он остановился, тяжело дыша, прижимая руку к кровоточащей ране.

– Что, черт возьми, это было? – прохрипел он.

Он посмотрел на “Веселого Роджера”. Корабль стоял неподвижно, словно ничего не произошло. Только ветер скрипел в такелаже, словно насмехаясь над ним.

Джек достал из кармана телефон и набрал номер шефа.

– Шеф, – сказал он, задыхаясь. – Тут такое… Вы мне не поверите.

– Что случилось, Харпер? – спросил шеф встревоженным голосом. – Ты нашел что-нибудь?

– Я нашел… кое-что странное. Здесь в парке… тут живые машины. Они нападают на людей.

На другом конце провода повисла тишина.

– Харпер, ты пьян? – наконец спросил шеф.

– Я абсолютно трезв, – ответил Джек. – Я говорю вам правду. Здесь происходит что-то невероятное.

– Ладно, ладно, – сказал шеф, стараясь сохранить спокойствие. – Я пришлю подкрепление. Оставайся на месте.

– Не надо подкрепления, – ответил Джек. – Мне нужно больше информации. Мне нужно узнать, что здесь произошло.

– Харпер, не выдумывай! – взорвался шеф. – Просто жди подкрепления!

Джек отключил телефон.

Подкрепление ничего не поймет. Они увидят только ржавый парк и сумасшедшего детектива с окровавленной рукой.

Ему нужно самому разобраться в этом.

Он осмотрелся. Его взгляд упал на “Американские горки”. Огромная, извилистая конструкция из дерева и металла, уходящая высоко в небо. Мертвая петля зияла, словно пасть чудовища.

Джек почувствовал, как по спине пробежал холодок. Что-то в этом аттракционе его отталкивало.

Он решил пойти в другую сторону.

Он прошел мимо “Комнаты смеха”, где искаженные отражения в зеркалах казались зловещими и угрожающими. Мимо заброшенной карусели, где лошадки с выбитыми глазами казались живыми.

Наконец он добрался до здания администрации парка. Небольшое, одноэтажное строение с выбитыми окнами и облупившейся краской.

Джек толкнул дверь. Она поддалась с трудом, издав громкий скрип.

Внутри было темно и пыльно. На полу валялись обрывки бумаги, сломанные стулья и осколки стекла. На стенах висели выцветшие фотографии парка в его лучшие годы.

Джек включил фонарик и начал осматриваться. Он искал что-нибудь, что могло бы пролить свет на происходящее.

Он нашел старый стол, заваленный бумагами. Начал их разбирать.

В основном это были старые счета, отчеты и рекламные проспекты. Но среди них он нашел несколько интересных документов.

Старые чертежи. Планы аттракционов. Имя – Элиас Вандербильт.

Джек пролистал чертежи. Вандербильт был инженером. Изобретателем. Он разработал все аттракционы в парке.

Но это были не просто чертежи. На них были какие-то странные пометки, формулы, символы. Что-то, похожее на оккультизм.

Джек отложил чертежи и продолжил поиски.

Он нашел старый сейф, стоящий в углу комнаты. Он был закрыт.

Джек попытался его открыть. Безуспешно.

Он взял лом, который нашел в коридоре, и начал взламывать сейф.

Через несколько минут замок сдался.

Джек открыл дверцу сейфа.

Внутри лежала толстая папка с документами. И несколько старых, пожелтевших книг.

Джек достал папку и начал ее изучать.

Это были дневники Вандербильта.

Джек начал читать.

Вандербильт писал о своей одержимости идеей создания искусственного интеллекта. Он верил, что машины могут чувствовать и думать. Что аттракционы могут жить.

Он проводил эксперименты. Странные, безумные эксперименты. Он пытался вдохнуть жизнь в машины.

Джек читал дальше, все больше погружаясь в безумный мир Вандербильта.

– …Я близок к прорыву, – писал Вандербильт в одной из записей. – Я создал эссенцию жизни. Субстанцию, которая может вдохнуть жизнь в неживое. Я провел эксперименты на животных. Результаты обнадеживают. Скоро я проведу эксперимент на аттракционах.

Джек почувствовал, как по спине пробежал холодок.

Эссенция жизни. Это то, что оживило аттракционы.

Джек продолжил читать.

– Эксперимент прошел успешно, – писал Вандербильт в следующей записи. – “Веселый Роджер” ожил. Он двигается. Он чувствует. Он мыслит. Я создал жизнь!

Но дальше записи становились все более безумными. Вандербильт писал о том, что аттракционы стали неуправляемыми. Что они обрели собственную волю. Что они стали опасны.

– Я совершил ошибку, – писал Вандербильт в последней записи. – Я выпустил на свободу нечто ужасное. Я должен остановить их. Но я не знаю, как это сделать.

Запись обрывалась.

Джек закрыл дневник.

Теперь он понимал. Вандербильт оживил аттракционы. Но он потерял над ними контроль. И они стали убивать.

Джек посмотрел на старые книги, лежащие в сейфе. Он взял одну из них. Это был старый гримуар. Книга заклинаний.

Джек открыл книгу. Страницы были исписаны непонятными символами и формулами.

Он понял. Вандербильт использовал магию, чтобы оживить аттракционы.

– Черт, – пробормотал Джек. – Теперь все стало еще хуже.

Внезапно он услышал звук. Тихий, едва различимый скрежет.

Он вспомнил о существе на “Веселом Роджере”.

Он понял. Он не один в парке.

Он выключил фонарик и прислушался.

Скрежет становился все громче, ближе.

Джек достал пистолет.

Он знал, что ему нужно уходить. Но ему нужно было больше информации. Ему нужно было узнать, как остановить аттракционы.

Он решил поискать еще.

Он осмотрел остальную часть здания. Он нашел складское помещение, где хранились старые запчасти для аттракционов. И небольшую лабораторию, забитую пробирками, колбами и странными устройствами.

В лаборатории он нашел еще один дневник Вандербильта.

Этот дневник был более поздним. В нем Вандербильт писал о своих попытках остановить аттракционы.

– Я нашел способ, – писал Вандербильт. – Есть одно заклинание, которое может остановить их. Но оно очень опасно. Оно может убить меня.

Джек пролистал дневник дальше. Он нашел описание заклинания. И список ингредиентов, необходимых для его проведения.

– Мне нужно найти эти ингредиенты, – пробормотал Джек.

Внезапно он услышал громкий стук в дверь.

Он вздрогнул.

Он знал, что это аттракционы. Они пришли за ним.

Он бросился к окну и выпрыгнул наружу.

Он побежал, не оглядываясь, в сторону выхода из парка.

За ним раздался рев. И грохот.

Аттракционы преследовали его.

Джек бежал так быстро, как только мог. Он перепрыгивал через препятствия, уклонялся от падающих деревьев.

Он слышал, как за ним гонятся. Он чувствовал их присутствие.

Наконец он добрался до ворот.

Он перелез через них и выбежал на дорогу.

Он остановился, тяжело дыша, оглядываясь назад.

Аттракционы не преследовали его дальше. Они остались в парке.

Джек достал из кармана телефон и набрал номер шефа.

– Шеф, – сказал он, задыхаясь. – Я нашел кое-что. Я знаю, что происходит.

– Что ты нашел, Харпер? – спросил шеф.

– Я нашел безумие, – ответил Джек. – И мне нужно его остановить.


Механическая жизнь

Джек стоял на обочине дороги, глядя на заброшенный парк, как на пасть чудовища, готовую поглотить его обратно. Ветер завывал между деревьями, словно предвещая неминуемую бурю. На душе было скверно. Информация, полученная из дневников Вандербильта, лишь добавила мрачности в и без того пугающую картину. Ожившие аттракционы, магия, безумный ученый… Всё это казалось бредом, кошмарным сном, но рана на плече, жгучая и реальная, напоминала, что это не так.

– Шеф, – снова обратился он к телефону, – Вы должны мне поверить. Я знаю, это звучит абсурдно, но…

– Харпер, – перебил его шеф, голос звучал уставшим и раздраженным, – Я уже отправил туда патрульных. Они ничего не нашли. Только ты с раной на плече и твои бредни про живые карусели.

– Они не будут ждать патрульных, – возразил Джек, – Они… они охотятся. И я знаю, как это остановить. Мне нужно время.

– Время на что? На то, чтобы придумать еще более безумную историю? Харпер, я тебе приказываю вернуться в участок и пройти психиатрическое обследование!

– Я не псих, – огрызнулся Джек, – Мне нужно найти ингредиенты для заклинания. Вандербильт писал о них в дневнике.

– Заклинания? Харпер, ты серьезно? Ты, детектив полиции, говоришь мне о заклинаниях?

– Шеф, у меня нет времени это объяснять, – сказал Джек, глядя на темнеющее небо, – Просто поверьте мне на слово. Или по крайней мере, дайте мне сутки. Если я ничего не найду, я вернусь и пройду любое обследование.

На другом конце провода повисла долгая тишина. Джек слышал только тяжелое дыхание шефа.

– Черт с тобой, Харпер, – наконец произнес шеф, – У тебя есть 24 часа. Но если ты ввяжешься во что-то незаконное…

– Я буду в рамках закона, – заверил его Джек, – Спасибо, шеф.

Он отключил телефон.

– Ну что ж, – пробормотал он себе под нос, – Время играть в алхимика.

Первым делом нужно было вернуться в парк и найти список ингредиентов, который Вандербильт указал в дневнике. Джек знал, что это опасно, но у него не было выбора.

Он снова перелез через ворота. На этот раз он был более осторожен. Он двигался медленно, прислушиваясь к каждому шороху.

Он добрался до здания администрации и осторожно вошел внутрь. Все было так, как он оставил. Дневник Вандербильта лежал на столе, открытый на странице с описанием заклинания.

Джек быстро переписал список ингредиентов на клочок бумаги.

Прах сгоревшего сердца.

Слеза механической девы.

Перо сломанной мечты.

Кровь забытого смеха.

Звучало как стихотворение больного на голову поэта. Но, как ни странно, Джек чувствовал в этих словах какой-то зловещий смысл.

Теперь нужно было найти эти странные ингредиенты.

Прах сгоревшего сердца… Что это может быть? Джек вспомнил о старом, заброшенном котле, который стоял в котельной парка. Возможно, там и нужно искать.

Он направился к котельной. Она находилась в дальней части парка, за “Американскими горками”.

По пути он проходил мимо “Комнаты смеха”. Зеркала казались еще более зловещими в сумерках. Искаженные отражения мелькали в полумраке, словно насмехаясь над ним.

Внезапно из комнаты раздался громкий, механический смех. Он звучал жутко и неестественно. Словно кто-то пытал смеющегося человека, а затем записал его муки на пленку и воспроизводил снова и снова.

Джек достал пистолет и осторожно вошел в “Комнату смеха”.

Зеркала были покрыты пылью и грязью. В одном из углов стоял старый, сломанный проигрыватель. Именно из него доносился смех.

Джек подошел к проигрывателю и выключил его.

Тишина. Но ему не было спокойнее. Он чувствовал, что за ним наблюдают.

Он медленно обернулся.

В одном из зеркал он увидел свое отражение. Но что-то было не так. Отражение было искажено. И позади него, в отражении, стояла фигура. Темная, сгорбленная.

Джек резко обернулся.

Никого.

Он снова посмотрел в зеркало.

Фигура все еще была там.

Джек поднял пистолет и выстрелил в зеркало.

Зеркало разлетелось вдребезги.

Но фигура осталась. Она просто переместилась в другое зеркало.

Джек понял. Он не может уничтожить их. Они существуют только в отражении.

Он выбежал из “Комнаты смеха”.

Его преследовал жуткий, механический смех.

Он добрался до котельной. Это было старое, обветшалое здание, с покосившейся крышей и выбитыми окнами.

Джек вошел внутрь.

В центре котельной стоял огромный, ржавый котел. Он был покрыт слоем пыли и сажи.

Джек подошел к котлу и открыл дверцу.

Внутри лежал толстый слой пепла.

– Прах сгоревшего сердца… – пробормотал Джек. – Надеюсь, это то, что мне нужно.

Он достал пластиковый пакет и наполнил его пеплом.

Один ингредиент есть. Осталось три.

Следующий в списке – слеза механической девы.

Джек подумал. Механическая дева… Где в парке может быть что-то подобное?

Внезапно он вспомнил. “Американские горки”. На вершине горок стояла статуя девушки, держащей в руках факел. Она была сделана из металла.

Джек направился к “Американским горкам”.

Подходя к аттракциону, он ощутил тяжелую, давящую атмосферу. “Американские горки” казались живыми. Словно огромный, спящий зверь, готовый проснуться в любой момент.

Он посмотрел вверх. Статуя девушки с факелом стояла на вершине горок, возвышаясь над парком.

– Слеза механической девы… – прошептал Джек. – Интересно, как я должен это получить?

Он начал подниматься по лестнице, ведущей на вершину горок.

Лестница была шаткой и ржавой. С каждой ступенькой она скрипела все громче и громче.

Наконец он добрался до вершины.

Он подошел к статуе девушки. Она была сделана из потемневшего от времени металла. Ее лицо было искажено гримасой боли.

Джек провел рукой по ее щеке. Она была холодной и влажной.

Он заметил, что из одного глаза статуи сочится тонкая струйка жидкости.

– Это она, – сказал Джек. – Слеза механической девы.

Он достал небольшую пробирку и собрал несколько капель жидкости.

Два ингредиента есть. Осталось два.

Следующий в списке – перо сломанной мечты.

Перо сломанной мечты… Что это может быть? Джек снова задумался.

Он вспомнил о карусели с лошадками. Лошадки были сделаны из дерева и раскрашены яркими красками. Но многие из них были сломаны. У некоторых не было ног, у других – ушей.

Джек направился к карусели.

Когда он подошел ближе, он увидел, что карусель начала двигаться. Медленно, скрипуче.

Лошадки кружились по кругу, словно призванные из небытия.

Джек достал пистолет и осторожно подошел к карусели.

Лошадки казались живыми. Их выбитые глаза смотрели на него с укором.

Он заметил, что у одной из лошадок сломано крыло. Крыло было сделано из дерева и покрыто яркими перьями.

– Это оно, – сказал Джек. – Перо сломанной мечты.

Он попытался подойти к лошадке и оторвать крыло.

Но карусель ускорилась.

Лошадки кружились все быстрее и быстрее. Они стали размытым пятном.

Джек не мог подойти к ним.

Внезапно одна из лошадок сорвалась с карусели и упала на землю.

Крыло отломилось от удара.

Джек подбежал к лошадке и схватил крыло.

Три ингредиента есть. Остался один.

Последний в списке – кровь забытого смеха.

Кровь забытого смеха… Это было самое странное и непонятное из всех ингредиентов.

Джек задумался. Где в парке можно найти кровь, связанную со смехом?

Он вспомнил о цирковом шатре, который стоял в дальней части парка. Он был заброшен и разрушен. Но когда-то там звучал смех.

Джек направился к цирковому шатру.

Когда он подошел ближе, он услышал тихие звуки. Словно кто-то плакал.

Джек осторожно вошел внутрь шатра.

Там было темно и сыро. Пол был покрыт слоем песка и опилок.

В центре шатра стоял старый, сломанный манеж. На нем лежал клоун.

Клоун был одет в грязный, оборванный костюм. Его лицо было раскрашено яркими красками, которые теперь были размазаны слезами.

Клоун плакал.

Джек подошел к нему.

– Что случилось? – спросил он.

Клоун поднял на него заплаканные глаза.

– Я… я больше не могу смешить людей, – сказал он дрожащим голосом. – Я… я забыл, как это делается.

Джек понял. Клоун был живым. Он был одним из тех, кого Вандербильт оживил.

– Мне нужна твоя кровь, – сказал Джек. – Кровь забытого смеха.

Клоун посмотрел на него с ужасом.

– Нет! – закричал он. – Я не хочу умирать!

– Я не хочу тебя убивать, – сказал Джек. – Мне нужна только капля крови.

– Зачем она тебе? – спросил клоун, вытирая слезы.

– Чтобы остановить все это безумие, – ответил Джек. – Чтобы вернуть парку покой.

Клоун задумался.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Я помогу тебе. Но пообещай мне, что ты вернешь смех в этот парк.

– Обещаю, – сказал Джек.

Клоун протянул ему руку.

Джек достал нож и сделал небольшой надрез на его пальце.

Из раны выступила капля крови.

Джек собрал кровь в пробирку.

Все ингредиенты были собраны.

Теперь нужно было провести заклинание.

Джек вернулся в здание администрации и достал дневник Вандербильта.

Он начал читать описание заклинания.

Оно было сложным и требовало большой концентрации.

Джек закрыл глаза и попытался сосредоточиться.

Он представил себе парк, каким он был раньше. Полным смеха и радости.

Он представил себе, как аттракционы возвращаются в свое прежнее состояние. Как они становятся просто ржавыми механизмами.

Он начал произносить слова заклинания.

Его голос звучал тихо и неуверенно.

Но с каждой фразой он становился все громче и увереннее.

Заклинание начало действовать.

Вокруг Джека начал подниматься вихрь энергии.

Он чувствовал, как в нем пробуждается сила.

Он продолжал произносить слова заклинания.

Вихрь энергии становился все сильнее и сильнее.

Внезапно он почувствовал, как что-то пытается остановить его.

Ожившие аттракционы почувствовали угрозу. Они пытались помешать ему закончить заклинание.

Джек не сдавался.

Он продолжал произносить слова заклинания.

Вихрь энергии достиг своего пика.

Джек почувствовал, как его тело пронзает боль.

Но он не останавливался.

Он закончил заклинание.

Вокруг него раздался гром.

И внезапно все стихло.

Вихрь энергии исчез.

Джек упал на пол, обессиленный.

Он попытался встать.

Но у него не было сил.

Он лежал на полу, тяжело дыша.

Он посмотрел в окно.

Парк изменился.

Аттракционы перестали двигаться.

Они замерли, словно статуи.

Зловещий смех и жуткие звуки исчезли.

В парке снова царила тишина.

Джек улыбнулся.

Он сделал это.

bannerbanner