Читать книгу ПОД КОЖЕЙ: Хроника одного исцеления в эпоху цифрового одиночества (Макс Лански) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
ПОД КОЖЕЙ: Хроника одного исцеления в эпоху цифрового одиночества
ПОД КОЖЕЙ: Хроника одного исцеления в эпоху цифрового одиночества
Оценить:

5

Полная версия:

ПОД КОЖЕЙ: Хроника одного исцеления в эпоху цифрового одиночества

А её сообщение.. Если она открыто признает, что ей с тобой «легко», значит, ты уже глубоко под кожей. Теперь я впервые начинаю верить в успех «Project Brazil». Но… не расслабляйся. В офисе вас ждёт проверка связи в реальных условиях, и там будет не так сказочно. Держи дистанцию и не дави, ты и так уже ведёшь в счёте.

[Log: Saved / Connection Closed]

Глава 10. Пчёлы на льду


Хоккей в Швеции – это не просто спорт. Это религия холода. Особенно если ты, как наш друг Йоран, вырос там, где шесть месяцев – снег, а два – сумерки. Обычно спокойный и рассудительный, при слове ice hockey он менялся в лице. Глаза загорались фанатичным блеском. Когда его родная команда – «Шеллефтео» – приехала играть против местных, он объявил:

– Идём все. Без отговорок. Даже бразильцы. Все дружно болеем за чёрно-жёлтых!

Так мы и оказались на трибуне – вся наша разноязычная шайка. И Альма.

Для неё лёд, клюшки, каски – всё это выглядело как сцена из фильма о другой планете. Поначалу она осторожно вглядывалась в игроков, словно не веря, что взрослые люди могут всерьёз врезаться друг в друга на такой скорости.

Но через пять минут бразильский темперамент победил. Пока суровые шведы вокруг реагировали на голы лёгким поднятием бровей, Альма устроила карнавал на одном кресле. Она кричала, топала ногами, закрывала лицо руками. Каждый силовой приём вызывал у неё бурю:

– Meu Deus!27[1] – воскликнула она, когда кого-то впечатали в борт. – Это же безумие! Это как футбол, но на ножах!

В какой-то момент, на острой атаке, она схватила меня за руку и сжала так, что я чуть не выронил телефон.

– Смотри! Смотри, как они бьются! Лёд на арене должен был растаять.

А потом добавила, смеясь:

– Я не понимаю правил, но это, наверное, лучший матч в моей жизни!

Я следил не за шайбой. Я любовался жизнью, которая пульсировала в ней. Среди сдержанного севера она была вспышкой сверхновой.

После матча мы стояли на остановке.

Толпа, холод, пар изо рта. Каждый трамвай, как только приходил, забивался болельщиками. А следующего – почти не дождаться.

Я сверился с картой:

– Слушайте, тут недалеко. Пошли пешком? It’s walkable28[1].

– «Walkable»? Макс, кажется, я уже это слышал в Гренландии? – расхохотался Йоран.

Альма заинтересованно повернулась:

– В Гренландии?

– О да! – Йорана понесло. – «Всего лишь лёгкий хайкинг перед сном», – передразнил он мою интонацию. – И мы потом топали двадцать пять километров, пока мои ботинки не развалились к чёртовой матери! Макс – это человек, который будет идти, пока земля не кончится.

Я стоял и улыбался, слушая, как он живописует мои «подвиги». Йоран, сам того не зная, делал мне лучшую рекламу: сумасшедший русский, который не боится расстояний. Альма слушала, улыбаясь. А потом смерила меня взглядом с вызовом:

– Значит, walkable? Ну ладно. Show me, explorer29[1]. Покажи, насколько это walkable.

Мы шли домой пешком. Альма задумчиво сказала:

– Знаешь, эти ребята на льду… они как пчёлы. У них бешеная энергия. И жалят больно.

– И ты теперь фанатка пчёл?

– Однозначно. Go Bees!30[1]

После матча жизнь вернулась в обычный ритм. Но теперь у нас был новый код. Its walkable. Фраза, которая означала не просто «можно дойти пешком». Для нас она значила: «Я готов идти с тобой, сколько бы это ни заняло времени».


[Log: Project Brazil / Stage: Bees on Ice Briefing]

Дэн: – Макс, красавчик. Теперь ты для неё не просто коллега, а ещё и «explorer», с которым не страшно и двадцать пять километров отмахать.

Я: – Да, «walkable» – теперь наш главный мем.

Дэн: – Это больше чем мем, это новый канал связи. Ты создал прецедент: теперь любая дорога – это ваш общий квест. Синергия бешеная. Плюс – физический контакт на трибуне зафиксирован, она сама вцепилась в твою руку. Идёшь первым номером. Но помни: раз ты теперь «исследователь», планка задрана высоко. Система ждёт от тебя новых маршрутов.

[Log: Saved / Connection Closed]

Глава 11. Тотемные звери


В середине декабря Альма заболела. Голоса нет, лоб горячий, глаза блестящие и усталые. Я носил ей продукты, лимоны, имбирь с мёдом. Смотрел, как она лежит в одеяле, укутанная по самый нос, и всё равно пытается шутить.

– Не подходи, ты заразишься! – шипела она шёпотом.

– Ничего. У меня сильный иммунитет. I am a strong independent Russian man.31[1]

Через пару дней ей стало лучше. Но потом, конечно, свалился я. Мы смеялись в чате: «Идеальное равновесие Вселенной». Альма на полном серьёзе предложила принести мне кастрюлю супа, который сварила сама. Тащить целую кастрюлю за пару километров по гололёду было глупо и бесконечно трогательно. Пришлось отказаться и просить её сидеть дома. Хотя сама мысль грела лучше любого аспирина. В мире коллег носят отчёты. В нашем мире готовы были носить суп в кастрюле.

Когда я встал на ноги, мы поехали в Стура Паркен. Я обещал ей это ещё в Кронберге. Парк встретил нас тишиной, белыми дорожками и замёрзшими ветвями.

У детской площадки мы воскресили нашу игру из Риги. «Жертву» найти было несложно: мальчишка в красной ватрушке, весь в снегу. Но когда Альма подошла ближе, парень оценил обстановку и выдал на чистейшем английском:

– Where are you from? Why don’t you speak Swedish?32[1]

Мы рассмеялись.

– Слишком умный, – резюмировал я. – Такого украдёшь, он потом нас же и продаст. Оставляем.

Пошли к зверям. Пингвины стояли цепочкой, как маленькие грустные официанты в своих фраках. Морские львы лениво плескались в чёрной воде, а лоси жевали сено с философским видом, полностью игнорируя зрителей.

В глухой части парка Альме приспичило в туалет. Вокруг – только лес.

– Стой здесь. И следи, чтобы никто не прошёл.

Я – стражник – встал спиной к кустам, скрестив руки на груди. Абсурд? Да. Но именно из таких нелепых моментов и шьётся ткань настоящей близости. Мы могли быть друг с другом любыми. Даже смешными. Даже беззащитными.

Когда она вернулась, мы сели на скамейку. Я выудил термос с заготовленной «Рождественской магией» – чай со вкусом глинтвейна.

– Специальный рецепт, – гордо сказал я, наливая пар.

Она сделала глоток – и скривилась:

– Макс… Что это? Это же просто вода с запахом мыла и корицы!

– Это магия!

– Магия сломалась, – она рассмеялась, но наотрез отказалась пить дальше. Она всегда делала только то, что ей было по сердцу.

На обратном пути мы увидели на заснеженной скамейке забытую игрушку. Маленькая серая плюшевая сова. Одинокая, с капельками льда на ворсе. Я поднял её, отряхнул снег. Она посмотрела на игрушку с такой нежностью, будто нашла живого щенка.

– Как назовём? – только и спросила она.

– Пусть будет Sòva. – По-шведски «sova» – спать. Она же спала в снегу. А по-русски «сова» – это owl.

Альма замерла.

– Sòva… – повторила она медленно, пробуя слово на вкус. – Идеально. Одно слово для двух языков.

Она прижала серую птицу к щеке.

– Теперь это моя Sòva.

Мы нашли её брошенной в снегу, как и мы сами были немного «потеряшками» этой зимой. Теперь у нас был общий тотем.

На следующее утро пришло фото: сова, гордо сидящая на её книжной полке, «передавала привет». А ещё Альма спросила, хорошо ли я чувствую себя, особенно после того «вкусного» чая, который я пил вчера.

Я рассмеялся вслух. Даже ужасный чай стал нашим кодом. Счастье иногда выглядит именно так: простуда, защита у кустов и плюшевая Sòva, найденная в снегу.

Но подарки зимы на этом не закончились. Перед самым Рождеством я поехал в пустой офис – полить растения, которые мне привезла Альма. Не хотелось, чтобы они засохли за праздники.

Вдруг телефон ожил. Альма, узнав, что я на работе, засыпала меня тревожными сообщениями, требовала, чтобы я быстро шёл домой. Словно я нарушил какой-то невидимый закон. Я отшутился, допил кофе и уехал.

Едва вошёл в квартиру – трижды прозвонил домофон. Я никого не ждал и не снял трубку, но через минуту прилетело сообщение:

Alma: Я у твоего дома. Я звонила в дверь, но никто не открывает. Я принесла тебе кое-что.

Я бросился вниз, перепрыгивая через ступеньки.

У подъезда стояла Альма: нос красный от мороза, переминается с ноги на ногу.

– С Рождеством, – смущённо улыбнулась она, протягивая бумажный пакет.

– Зайдёшь?

Она мотнула головой и сделала шаг назад, в темноту улицы:

– Не могу, мне нужно бежать, меня ждут ребята. Всё ещё жалею, что ты отказался пойти. Без тебя будет не тот колорит.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

0

«Солнце здесь не скромничает и не знает пощады» (англ.).

1

«Не волнуйся! Энергия будет на максимуме!» (англ.).

2

«Да!» (порт.).

3

«Это идеально!» (англ.).

4

«Это честно» (англ.).

5

«Ты заплатил? За двоих?» (англ.).

6

«Ты сделал мой первый день незабываемым» (англ.).

7

«Доставлено. В целости и сохранности» (англ.).

8

«Это было потрясающе! Мне очень понравился мой первый день – Кронберг, тайский ужин. Спокойной ночи!» (англ.).

9

«Я бы с удовольствием» (англ.).

10

«Это было волшебно. Паром, ветер. Спасибо, Макс» (англ.).

11

«Он не швед! Он русский!» (англ.).

12

«Брат! Брат!» (англ., рус.).

13

«Мы такие же сумасшедшие!» (англ.).

14

«Сумасшедшие русские» (англ.).

15

«Спокойной ночи» (порт.).

16

«Спасибо за то, что ты такой милый и отличный друг! До завтра» (англ.).

17

Кашаса – национальный бразильский крепкий алкоголь из сахарного тростника, аналог рома

18

«До завтра!» (англ.).

19

«Ты с ума сошёл??? Мне очень понравилось. Очень, очень, очень понравилось! Огромное спасибо!» (англ.).

20

«Я открыла только первое и второе декабря. Остальное оставлю как сюрприз – на весь месяц! Я буду делать для тебя фото, чтобы ты увидел, как это красиво!» (англ.).

21

«Прости за сегодняшний вечер. Я заставила тебя волноваться… я этого не хотела» (англ.).

22

«…большой размер обуви» по-русски (англ.).

23

«Мама» (порт.).

24

«Иди ко мне, у меня здесь столько места для ног. Хватит даже для твоего „большого размера“» (англ.).

25

«Было потрясающе. Спасибо, что ты такой отличный напарник по приключениям. Не знаю почему, но с тобой мне так легко быть самой собой» (англ.).

26

«Боже мой!» (порт.).

27

«Можно дойти пешком» (англ.).

28

«Показывай, исследователь» (англ.).

29

«Вперёд, „Пчёлы“!» (англ.).

30

«Я сильный независимый русский мужчина» (англ.).

31

«Откуда вы? Почему вы не говорите по-шведски?» (англ.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner