Читать книгу Мифы. Сборник стихов (Лика Янич) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Мифы. Сборник стихов
Мифы. Сборник стиховПолная версия
Оценить:
Мифы. Сборник стихов

3

Полная версия:

Мифы. Сборник стихов

Но как слово и нота совпали в веках,

Обретали мы свет друг у друга в глазах.

Припев:

Благословите любовь мою, и сумрак, и день,

И мегаполисов шум, и покой деревень.

Благословите любовь мою, всех стран чудеса,

Благословите её, небеса, небеса.


Разрушенье миров, потрясенье основ –

Мы познали с тобой гнев и зависть богов.

Но пройдя сквозь беду, всё ж судьбу славословь,

Мы сумели понять: имя бога – Любовь!

Припев:

Благослови же любовь мою, бескрайний простор –

Благословите, поля и величие гор.

Благословите любовь мою, моря и леса,

Благословите её, небеса, небеса.

Отпущение

Что ж, слава богу, причастили, соборовали,

дай бог каждому так умереть.

Л. Толстой.

Стена, окно, разводы лиц

Пред ним просвечивали зыбко,

А потолок валился ниц,

И голоса сплетались липко.


Сгущались зримо спёртый дух

И крепа тень на одеяле,

И говорили нынче вслух

О том, о чём вчера шептали.


Он умирал, он отходил,

Всё удаляясь ежечасно,

Не тратя драгоценных сил

На хлопоты борьбы напрасной.


Уже не плакал о былом

И не просил «пожить немного» -

С порога размышлял о том,

Что отвергал всегда убого.


Искал мерцающий ответ,

С одра ловя нездешним взором

Нелепо радостный букет

И луч, протиснутый сквозь шторы.


А видел – трепет чутких свеч,

В мазках обойных – блик иконный,

Звенела исповедью речь,

Хоть слышались глухие стоны.


Старик седой в углу возник,

Внимая с лёгкой укоризной…

И отделился в тот же миг

Болящий от людей, от жизни,


Сосредоточенно шагнул,

И в пустоту вцепились руки…

Тут развернул медкараул,

Продлить его пытаясь муки,


Пред вечным неуместный торг…

А он за недоступной гранью

Страданья все и весь восторг

Вмещал в последнее дыханье.


И к праху возвращался прах,

Но тело предавая тленью,

Свет чистый сохранил в глазах

Он – в первый раз!– венец творенья.

Огонь

(из поэмы «Арто транс»,

посвященной Джиму Моррисону)

Наверно, сон, а может, наважденье:

Присяжные глазеют на тебя,

И, объявляя строгое решенье,

Вердикт читает медленно судья,


Что подсудимый полностью виновен.

И голос крепнет к знаковой графе:

– Приговорить впредь к музыке и слову,

Что означает – аутодафе.


А наяву – ещё, пожалуй, с детства

Ты постоянно убеждался в том,

Что никуда от пламени не деться -

Пел, танцевал, любил, играл с огнём.


А кто-то жёг на сцене инструменты -

В азарте ты себя сжигал дотла.

Ты ставил five to one16 на те моменты -

Судьба немедля ставку приняла.


И день, и год за пять в безумном рейсе

На огненном шоссе – о том и речь.

Ты яростно дышал горючей смесью,

Чтоб лавой слов всех зрителей поджечь.


А сцена – аванпост небесной кары:

Жара, галдёж, прожекторы слепят,

И душат песни – языки пожара,

Сжирающего изнутри тебя.


Зола во взгляде и ожоги мозга -

Захлопнулась без шанса западня,

И расплавлялась жизнь покорным воском

В неистовом камлании огня.


Когда ты, оборвав на полуноте,

Покинул навсегда притихший зал,

– Угашенный, – внизу промолвил кто-то,

– Сгоревший, – кто-то сверху отвечал.

Пыльца

Живы… С дерзостью птенца

В мир несли свои порывы,

Оставляли мать, отца,

Слыша за спиной "счастливо!",

Вдаль спешили от крыльца

С возгласом победным: "Живы!"…

Я цветочная пыльца

В пору осени дождливой.


Биты… Боль смахнув с лица,

Вспомнив навыки защиты,

Уклонялись от свинца,

Пропускались через сито

И – глотали вновь живца

С хрипом: "Живы, хоть и биты…"

Я цветочная пыльца

На растерзанном граните.


Ретро… Распахнув сердца,

Рвались в бой, к высотам, к недрам,

В тень тельца, под сень венца.

Жили, бились – пылко, щедро -

Вечный бег внутри кольца…

И отстали – стали "ретро".

Я цветочная пыльца

Под шальным порывом ветра.


Были… Волею творца

Ждали, верили, любили,

Уповали до конца.

Их зарыли и забыли -

Ни провидца, ни слепца,

Ни борца, ни агнца – были…

Я цветочная пыльца

Средь могильной серой пыли.

Земное

Здесь запах скорого покоса

Так ненавязчив и певуч,

И льнут к укромному откосу

Края измаявшихся туч.


А гром срывается упруго

Тяжёлым камнем в водоём -

Круги расходятся по кругу

Под нехотя плеснувшим днём.


Церквушка, лес, поля, дорога

И речка, свитая в петлю -

Здесь так соединилось много

Того, что с детства я люблю.


И сердцу разъяснять не надо,

Что значит слово "благодать":

Земное, кровное – всё рядом,

И до небес – рукой подать.

Погнали

Тяжко нынче, душно -

Словно бы в петле.

Нам с тобой не нужно

Тени на земле.


Больше нам не снится

Выход из тюрьмы,

В крик бескрылой птицы

Обернулись мы.


Нам теперь не рваться

Вглубь небес тугих -

Под раскат оваций

Ангел наш затих.


Мы прошли по водам

И уже не здесь.

Знаешь, до ухода

Зеркала завесь,


Чтобы наши тени

Погружались в ртуть,

Чтоб чужих молений

Взглядом не спугнуть.


След в проём оконный -

Кровь – не вытирай:

Кто же нас догонит

По дороге в рай?!


Не смотри так строго,

Крылья не забудь.

Ну, погнали! – с богом,

К чёрту – как-нибудь.

Крылья

Крылья, истерзанные в преисподней,

Сданы за ненадобностью в музей.

Крылья вчерашние – ветошь сегодня -

Важная часть экспозиции всей,


Чётко гласящей о тщетности взлёта.

Их можно потрогать, примерить, качнуть,

Щёлкнуться с ними за деньги на фото,

Как сувенир, взять перьев чуть-чуть.


Зачем? – да мало ль! – берите, сгодится:

Сладким амуром украсить кровать,

Чайник накрыть шикарной жар-птицей,

Пыль с мебели ими классно сметать.


У вас вон, кстати, грязь на калошах…

Берите, пользуйтесь – и всех благ! -

Если вам лёгкость моя поможет

Сделать один, но летящий шаг.


И пусть вы споткнётесь пред первой же лужей,

Синь над собою увидев хоть в ней…

Впрочем, и этот мой дар вам не нужен -

Небо, что в лужах – рай для свиней.

Возрождение

(из поэмы «Средневековье)

И когда во мне жизнь каплей ртути застыла,

Не имея в запасе ни срока, ни шанса,

И когда я себя опускала в могилу -

Хлынул тут ослепительный свет Ренессанса17.


И мне стало неважно вдруг, что безответно:

Звуки флейты, гитары и виолончели

Возвестили, что мрак исчезает бесследно

Там, где правит любовь, как "Весна" Боттичелли18.


Мне теперь не до скорбных молитв, не до плача -

Пьяный ветер дороги вдыхаю легко я.

Надо мною беззлобно стебется Боккаччо19,

И бродяга Сервантес20 мне машет рукою.


А в распахнутом небе – бездонном и ярком -

Рафаэлевы21 ангелы плещутся нынче.

Мне в весенней Венеции слушать Петрарку22,

Мне в осенней Болонье встречаться с да Винчи23.


Мне ещё воскресать, перебарывать тленье -

Сожжена я в любви и воскресла с любовью.

Ну, а свет после смерти – и есть Возрожденье,

Так обычно кончается Средневековье24.

Кнопка

(из поэмы «Арто транс», посвященной Джиму Моррисону)

Солнце увязло за облаками

И нахлебалось слизистой мути -

Жутко орало. Я бросила камень -

Мир попыталась поставить на "mute" я.


Рухнул мой камень и разом разрушил

Призрачный город – снов мегаполис.

Там бомжевали беглые души,

Там тень и свет вдохновенно боролись.


Солнце очухалось. Глазом багровым

Пялится в щёлку над горизонтом:

Мечутся толпы в зале торговом -

Скидки на время по картам дисконтным.


Наглухо в мёртвых стенах я зависла,

Уровня нижнего военнопленный…

Ты поделись со мной морфием мысли,

Смело введи дозу музыки в вены!


Каждое утро пытаюсь родиться,

Вечером всяким сжигаю соседей -

Жалкий обрубок, бескрылая птица,

Ржавая банка с расплавленной медью.


Выбрал твой ворон новые плечи -

Каждую ночь я безумным экспертом

Вижу из бездны, как огненным смерчем

В небе несёшься за собственной смертью.


Мир остальной загрузил и затрахал,

Записи "live" как вода мне живая.

Жму я на "off" с содроганьем и страхом,

Словно тебя я сама убиваю.


Глоуб-игру запустил извращенец -

Боль вручена нам по эстафете.

Только надгробье дарует прощенье,

Desperate Land-ом25 стала планета.


Знаешь ты всё. С базой данных там проще.

Я же врублюсь на своих лишь поминках -

Кто набивал внутрь живых оболочек

Всё разъедающую начинку.


Я прикормлю смерть, старую суку,

Буду молить её слёзно и робко -

Пусть прекратит, милосердная, муки -

Где там, на пульте, красная кнопка?

Фенька для друга

А звёзды в июле обычно под кайфом немного,

И сумрачным островом сквер меж потоков железных -

Смешное укрытье от чёрта, людей и от бога,

А споры о жизни давно среди нас неуместны.

Картонная карма вина по проверенной схеме,

Гитара сама безошибочно выберет тему,

А споры о смерти – всего продолжение песни.


Мы все приторчались от роли массовки условной

Нелепых героев, из собственных судеб изгоев.

Онегин, Печорин, Макмёрфи26 – понты в родословной!

Достали признанья: я Гамлет! я Гонзо27! я Гойя28!

А путь от неволи до воли исхожен до боли,

Стремится к нулю содержанье крови в алкоголе,

Порой я считаю всерьёз, что нас в мире лишь двое.


А звёзды в июле стремятся зажечь в суициде,

Сияньем удобрить тоску приземлённой планеты -

О вакуум вдрызг разбиваясь – такая планида -

Исполнят желанье чужое – такая примета.

Их след на сетчатке – безумный узор перфокарты -

Наглядным маршрутом вплетён в завещание Сартра29 -

Блеснуть и погаснуть, сорвавшись с экватора лета.


Такси "Сухопутный Харон" аккуратно и даром

Доставит меня безошибочно к Джиму30 поближе,

Тебя к Бобу Марли31 – они, вероятно и рядом

Друг с другом – уж точно не в Кингстоне и не в Париже32!

А лучшие феньки врезаются бритвой под кожу

На долгую память – их время испортить не может,

Сегодняшней ночью тариф на бессмертие снижен.


Спасёт третья лавка от быдла, ментов и от бога -

Святой артефакт сбережёт даже в ядерной бойне.

Как звёзды в июле – обычно под кайфом немного -

Мы тоже, сорвавшись, чужое желанье исполним.

Когда столько истины в венах – то каждый философ.

Я всё расскажу, если что, я придумаю способ -

А ты не грузись, да ещё на прощание спой мне…

Ветер

По деревне ходит Каин…

А. Тарковский.


Разгулялся в деревне расхристанный ветер -

Блудный сын городских продымлённых окраин,

Разлучённый с зимой, не узнавший о лете,

Неприкаянный ветер, а может – сам Каин.


Он зачем-то вернулся на бренную землю -

Или слишком простой показалась расплата?!

На любой он осине раскачивал петли,

Под любым он кустом видел мёртвого брата.


Он все стёкла разбил – да не режут осколки!

Колотился о стены, не чувствуя боли,

И бросал себя в омут, протискивал в щёлки,

А потом разрывал между небом и полем.


И в копну он зарылся на миг с головою,

Но вдохнув её резкий – убийственный! – запах,

Он шарахнулся в лес, прямо к волчьему вою,

Средь кустов проходить истязаний этапы.


Наконец, он смирился пред вечной виною,

Каждой бабой обруган и шавкой облаян,

Растворился во мраке, оплакан лишь мною…

Он придёт через год, заблудившийся Каин.

Примечания

1

Харон – в древнегр. мифологии перевозчик в царство мертвых через реку Стикс.

2

Харибда – в гр. мифах морское чудовище, олицетворяющее стихию моря.

3

Сатир – в древнегр. мифологии демон плодородия, божество леса, веселый спутник бога Диониса с козлиными ногами и хвостом.

4

Мессир – форма обращения к знати, почетный титул; так обращались к Воланду его подручные в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».

5

Нисан – первый месяц еврейского библейского календаря и седьмой гражданского, приходится на март-апрель григорианского календаря.

6

Обертоны – от нем. «oberton» – дополнительные звуки, входящие в музыкальную палитру.

7

Персей – герой древнегр. мифов, сын Зевса, победивший медузу Горгону.

8

Созвездие Персея – расположено в северной части небосвода, в разных регионах нашей страны видно почти круглогодично, ненадолго исчезая за горизонтом весной либо в начале лета.

9

Медуза Горгона – в древнегр. мифологии – чудовище с лицом женщины и волосами в виде змей, взглядом обращающее в камень; убита Персеем.

10

Андромеда – в гр. мифологии – дочь эфиопского царя Кефея, которую приготовили в жертву морскому чудовищу; ее спас Персей, показавший тому голову Медузы Горгоны и потом женившийся на Андромеде (не во всех источниках).

11

Орфей – мифологический древнегр. поэт, певец, музыкант; спустился за умершей женой Эвридикой в царство мертвых, но, не сумев выполнить главного условия подземных правителей, не смог забрать ее наверх.

12

Стихарь – длинная, с широкими рукавами одежда для священнослужителей.

13

Клирос – место в храме, где становятся певчие.

14

Епархия – в христианской церкви – определенная административная аудитория.

15

Лета – в древнегр. мифах река забвения, протекающая в подземном царстве мертвых.

16

Five to one – с англ. «пять к одному» – название и начало знаменитой песни «Doors».

17

Ренессанс или Возрождение – от фр. Renaissance, итал. Rinascimento, «рожденный заново» – имеющий общемировое значение период в истории и культуре европейских стран, сменивший Средние Века.

18

Сандро Боттичелли – художник, творивший во времена Возрождения, принадлежал к флорентийской школе.

19

Джованни Боккаччо – итальянский писатель, представляющий литературу Раннего Возрождения, хлестко и зло высмеивающий представителей всех классов, включая всемогущих церковников.

20

Мигель Сервантес – испанский писатель, которому большую часть жизни пришлось провести в скитаниях.

21

Рафаэль Санти – итальянский живописец, график и архитектор, представитель умбрийской школы.

22

Франческо Петрарка – итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, с его творчеством многие исследователи связывают начало Возрождения, несколько лет во второй половине жизни прожил в Венеции.

23

Леонардо да Винчи – итальянский живописец, изобретатель, ученый и писатель, один из наиболее известных деятелей Возрождения, в конце жизни живший во Франции, в том числе и в Болонье.

24

Средневековье – исторический период, расположенный между Античностью и Новым Временем.

25

Desperate Land – с англ. «Земля Отчаяния» – фигурирующее в произведениях Джима Моррисона обозначение современного мира.

26

Евгений Онегин – главный герой названного его именем романа в стихах А.С. Пушкина, написанного в двадцатых, в нач. тридцатых годов XIX века. Григорий Печорин – ведущий персонаж романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», созданного на рубеже тридцатых-сороковых годов XIX столетия. Рэндл Патрик Макмёрфи – главный герой романа «Над гнездом кукушки»(1962), автор которого Кен Кизи. Всех этих персонажей относят к числу «лишних людей».

27

Гонзо – от англ. «gonzo» – «сумасшедший», первоначально жанр журналистики, характеризующийся ненормативной лексикой, субъективным стилем повествования от первого лица, большой эмоциональностью, родоначальник – писатель Хантер Стоктон Томпсон; сейчас определение может распространяться на литературу, кино, театр.

28

«Я – Гойя» – антивоенное стихотворение А. Вознесенского, написанное в 1959 г. по мотивам офортов испанского художника Франциско Гойя.

29

Жан-Поль Сартр – один из самых известных французских мыслителей XX века, писатель, философ, драматург, представитель атеистического экзистенциализма.

30

Джим Моррисон – американский поэт, рок-звезда, фронтмен группы «Doors».

31

Боб Марли – ямайский певец, музыкант, композитор, самый известный исполнитель регги.

32

В Кингстоне похоронен Боб Марли, в Париже находится могила Джима Моррисона.

bannerbanner