Глаголы в рецептах обычно стоят или в форме повелительного наклонения, или в форме инфинитива:
Faire / Faites / On fait revenir + le tout dans de l’huile d’olive. = Пожарить / пожарьте / Жарим + все в оливковом масле.
Рецепты часто содержат слова
le tout = все
le mélange = (наша) смесь
Faire revenir LE TOUT dans de l’huile d’olive. = Пожарить ВСЕ в оливковом масле.
Porter LE TOUT à ébullition. = Довести ВСЕ до кипения
On ajoute deux tasses de farine à NOTRE MELANGE et on brasse jusqu’à l’obtention d’une belle pâte. Добавляем две чашки муки в нашу СМЕСЬ и перемешиваем до получения хорошего теста.
Mélangez le persil, les olives hachées, les zestes de citron et d’orange, puis versez LE MELANGE sur la viande. = Смешайте петрушку, нарезанные оливки, цедру лимона и апельсина и полейте этой СМЕСЬЮ мясо.
Заметьте, ингредиенты в рецептах обычно даются в самом начале, а потом, уже при описании самих действий, с ними употребляют определенный артикль, т.к. читатель уже как бы знает об их наличии.
При указании на предметы бытовой техники, внутри которых происходит процесс приготовления блюд, часто используют предлог à:
Réduire le tout en purée AU mélangeur électrique. = Измельчить все в пюре в электрическом блендере.
Réchauffer un plat AU micro-ondes. = Разогреть какое-нибудь блюдо в микроволновой печи.
Faire cuire AU four. = Запечь в духовке.
Laisser reposer la pâte à crêpes AU frigo. = Поставьте тесто для блинов в холодильник.
Этапы готовки часто отмечаются либо через соответствующие наречия (d'abord…, puis…, ensuite…, enfin…), либо через выражения вроде Dès que…, Une fois que…:
Dès que le tout + est bien mélangé / est bien fondu, + ajoutez-y les oeufs… = Как только все хорошо + перемешано / растоплено, + добавьте яйца…
Une fois que le tout + est bien brassé / est prêt, + videz le contenu de la poêle dans un … = Когда все будет + хорошо перемешано / готово, + вылейте содержимое кастрюли в …
С une fois есть и более короткая конструкция:
une fois + nom + participe passé
Une fois la pâte suffisamment pétrie,…
Une fois le tout mijoté, retirez la couche de gras…
Можно даже обойтись совсем без глагола:
Une fois la pâte en boule, la couvrir d'un torchon et…
Употребление алкоголя
Про винный туризм и самогон
le tourisme viticole = l'œnotourisme = винный туризм
visiter + un vignoble / une cave à vins = посетить + виноградник / винный погреб
déguster des grands crus = дегустировать лучшие сорта вина
remplir son verre de vin + à la moitié / au tiers = наполнить бокал + до половины / до трети
Le vin vieillit en fûts de chêne. = Вино выдерживается в дубовых бочках.
les vins du terroir = местные вина
les meilleurs millésimes = вино лучших урожаев
un alambic = самогонный аппарат
distiller soi-même de l'alcool = перегонять алкоголь
Про вечеринки
acheter + une bouteille de vin / une bouteille de vodka / une canette de bière = купить + бутылку вина / бутылку водки / банку пива
refroidir une bouteille de vin = охладить бутылку вина
déboucher une bouteille + de vin / de champagne + à l'aide d'un tire-bouchon = откупорить бутылку + вина / шампанского + с помощью штопора
boire + de la bière / du vin / du champagne / de la vodka / de l'eau-de-vie de cidre / une gorgée de vin = пить + пиво / вино / шампанское / водку / бренди из сидра / выпить глоток вина
siroter + du whisky / du champagne / un cocktail fruité = потягивать + виски / шампанское / фруктовый коктейль
boire + avec une paille / au goulot / à même la bouteille = пить + через соломку / из горлышка / прямо из бутылки
boire + sans manger / à jeun = пить + не закусывая / натощак
trinquer à la santé de qn = чокаться и пить за здоровье кого-л.
Je voudrais + porter un toast à mon… / boire à la santé de mon… = Мне бы хотелось + поднять тост за моего… / выпить за здоровье моего…
Про состояние опьянения и вождение в пьяном виде
Il est + complètement / passablement / légèrement + ivre. = Он + ужасно / довольно сильно / слегка + пьян.
II est ivre mort. = Il est soûl comme + un cochon / une bourrique. = Он пьян как свинья.
Il + sent / pue / empeste + l'alcool. = От него + пахнет / воняет / несет + алкоголем.
Le policier a + senti / a noté + une odeur d'alcool dans l'haleine du conducteur. = Полицейский + почувствовал / заметил + запах алкоголя в дыхании водителя.
Il a été arrêté pour conduite en état + d'ébriété / d'ivresse. = Его арестовали за вождение в нетрезвом виде.
Le policier lui a fait passer un test de dépistage d'alcool. = Le policier a exigé qu'il passe un test de dépistage d'alcool. = Полицейский заставил его пройти освидетельствование на состояние алкогольного опьянения.
Il a de l'alcool dans le sang. = У него в крови есть алкоголь.
Son taux d'alcool dans le sang est de… = Уровень алкоголя в его крови -…
Il avance d'un pas chancelant. = Он идет пошатываясь.
Про похмелье
avoir la gueule de bois = испытывать похмелье
Смотрите, как в этом выражении в зависимости от контекста меняются артикли:
Plus je vieillis, plus je bois, moins j'ai LA gueule de bois. = Чем старше я становлюсь, чем больше я пью, тем меньше у меня похмелье.
La méthode la plus efficace pour prévenir LA gueule de bois consiste à ne pas boire de boissons alcoolisées. = Самый эффективный способ предотвратить похмелье – не употреблять алкогольные напитки.
se réveiller (au lendemain d'une soirée bien arrosée) avec UNE sacrée gueule de bois = просыпаться (после пьяной вечеринки) с сильным похмельем
Само выражение avoir LA gueule de bois, видимо, построено по модели
avoir + article défini + partie du corps + adj (или выражение, его заменяющее, т.е. de bois):
avoir LA langue bien pendue
Les préjugés ont LA vie dure.
Il a LE cœur gros de l’injustice qu’on lui a faite.
В prévenir LA gueule de bois выражение gueule de bois становится уже самостоятельным существительным, а в UNE sacrée gueule de bois вообще добавляем к gueule de bois слово sacrée и меняем из-за этого артикль на неопределенный.
Про алкоголизм
Il est devenu alcoolique. = Он стал алкоголиком.
Son père est + alcoolique / (un) alcoolo. = Il abuse de l’alcool.
Alcoolique имеет разговорный синоним – ivrogne = пьяница.
Как и с другими похожими словами с отрицательным оттенком к слову ivrogne можно добавить invétérэé:
un ivrogne / un fumeur / un joueur / un menteur + invétéré = заядлый пьяница / курильщик / игрок / лжец
Можно его использовать и в другой модели:
son ivrogne de mari = ее пьяница-муж
Ср.:
son abruti de voisin = его чокнутый сосед
cet imbécile de conducteur = этот водитель-идиот
Еще про алкоголизм:
rejoindre + les Alcooliques anonymes / un groupe d'entraide = стать членом Сообщества анонимных алкоголиков
la thérapie par aversion = кодирование
dégoûter le patient de l'alcool = réduire la dépendance à l'alcool chez le patient = закодировать пациента
Красота и внешность
Общее описание внешности
ne pas faire son âge = выглядеть не на свой возраст
faire plus + jeune / vieux + que son âge = выглядеть + моложе / старше + своих лет
être + moche / laid + comme un pou / comme les sept péchés capitaux = быть ужасно уродливым
être beau comme un dieu grec = быть красивым, как греческий бог
être + joli(e) / beau / belle + comme un cœur = быть неотразимо красивым
Конкретные детали внешности можно описать при помощи модели
avoir + article défini + nom + adjectif:
avoir les cheveux bouclés = иметь вьющиеся волосы
Il a les yeux bridés. = У него раскосые глаза
Elle a la peau basanée. = У нее смуглая кожа.
Mon frère a les oreilles décollées. = У моего брата оттопыренные уши.
Elle rêve d'avoir la taille fine. = Она мечтает иметь тонкую талию.
Но в случае более субъективных характеристик артикль нужно использовать неопределенный:
avoir un physique + avenant / ingrat = иметь + приятную / непривлекательную + внешность
avoir une bouche pulpeuse = иметь пухлые губы
Выражения, связанные с худобой и полнотой тела
mince = худой в положительном смысле, стройный
maigre = худой в отрицательном смысле
Например:
faire des efforts pour rester mince = прилагать усилия, чтобы оставаться стройным
La maladie l’a rendu maigre. = Из-за болезни он похудел.
Elle est maigre comme un clou. = Она худая как спичка.
Другие слова для обозначения степени полноты или худобы:
une femme obèse (грубое) = une femme forte (менее грубое)
un homme obèse (грубое) = un homme bedonnant (грубое, "с животом")
une influenceuse body positive = бодипозитивная инфлюенсерка
un mannequin anorexique = анорексичная манекенщица / анорексичный манекенщик
Действия:
se mettre / être + au régime = садиться на диету / сидеть на диете
suivre un régime amaigrissant drastique = соблюдать строгую диету
perdre / prendre + du poids = худеть / толстеть
souffrir + d’anorexie / de boulimie / d'obésité / de surpoids = страдать + анорексией / булимией / ожирением / избыточным весом
Выражения для описания волос:
perdre ses cheveux = лысеть
être + complètement / à moitié + chauve = быть + наполовину / полностью + лысым, облысеть
porter une perruque pour dissimuler sa calvitie = носить парик, чтобы скрыть облысение
avoir les cheveux poivre et sel = avoir les cheveux grisonnants = иметь седеющие волосы
avoir les cheveux + gris / blancs = иметь полностью седые волосы
avoir + des / quelques + cheveux + gris / blancs = иметь несколько седых волос
Ses cheveux ont blanchi en une nuit. = Он поседел за одну ночь.
Про кожу:
Son visage est / Sa peau est + couvert(e) / criblé(e) + de boutons / de taches de rousseur / de grains de beauté / de rides / de cicatrices. = Его лицо / Его кожа + покрыты / испещрены + прыщами / веснушками / родинками / морщинами / шрамами.
При описании действий по уходу за разными частями тела чаще всего встречается модель
se + verbe + article défini + существительное, обозначающее часть тела
se (dé)maquiller + le visage / les yeux = наносить макияж на лицо (на глаза) / убирать макияж
se colorer les cheveux = красить волосы
se limer / se vernir + les ongles = подпилить / покрыть лаком + ногти
se laisser pousser + la barbe / la moustache = отрастить + бороду / усы
s'épiler + le maillot / les jambes = сделать эпиляцию + в зоне бикини / ног
se couper + la barbe / la moustache / les cheveux = подстричь + бороду / усы / волосы
se raser + les jambes / le torse / la barbe / la moustache / les cheveux = побрить + ноги / грудь / бороду / усы / волосы
s'enduire les mains d'huile d'olive = намазать руки оливковым маслом
se poudrer + le nez / les joues = припудрить + нос / щеки
Если же процедуру может провести только специалист, то добавляем сюда глагол faire
se + faire + verbe + article défini + nom désignant une partie du corps
se faire épiler le maillot = сделать у специалиста эпиляцию в зоне бикини
se faire blanchir les dents = отбелить зубы
se faire percer + le nez / le nombril / la langue = сделать пирсинг + в носу / в пупке / в языке
se faire gonfler les lèvres = увеличить губы
se faire enlever de la graisse = удалить жир
Эти же модели встречаются и без названия части тела или с предлогом перед частью тела:
se raser de près = тщательно побриться (из контекста обычно понятно, что речь идет о лице)
se faire poser des faux ongles = приделать накладные ногти
se faire tatouer une fleur sur l'épaule gauche = сделать у специалиста татуировку в виде цветка на левом плече
se faire enlever un tatouage = убрать татуировку
Некоторые другие выражения
mettre / porter + du rouge à lèvres / du vernis à ongles / du fard à paupières + de couleur vive / de couleur foncée / de couleurs criardes = наносить / носить + помаду / лак для ногтей / тени для век + ярких / темных / кричащих цветов
enlever + son vernis à ongles / son maquillage / son rouge à lèvres = снять + лак для ногтей / макияж / помаду
mettre + sa crème antirides / sa crème à raser / sa crème à bronzer = нанести + крем от морщин / крем для бритья / крем для загара
un salon de beauté = салон красоты
un sèche-cheveux = фен
un fer à friser = щипцы для завивки
une cabine de bronzage = солярий
aller à la plage pour bronzer = сходить на пляж позагорать
avoir recours + à la chirurgie esthétique / à une greffe de cheveux = прибегнуть к + косметической хирургии / пересадке волос
subir une opération de chirurgie esthétique = сделать косметическую операцию
participer à un concours de beauté = принять участие в конкурсе красоты
en finir avec / lutter contre + la tyrannie de l'apparence / la dictature de la minceur, imposée par la mode et la publicité = бороться с тиранией внешности / диктатурой худобы, навязанной обществу модой и рекламой
Употребление артиклей и притяжательных прилагательных с частями тела
Сочетания "глагол + часть тела"
Если движение осуществляется самой частью тела, то ставим просто определенный артикль:
hocher LA tête = покачать в знак согласия / помотать в знак несогласия + головой (сама голова осуществляет движение)
secouer LA tête = помотать в знак несогласия головой
tendre + L'oreille / LA main = внимательно слушать ("протягивать ухо") / протянуть руку
hausser LES épaules = пожимать плечами
ouvrir / fermer + LES yeux = открыть / закрыть + глаза
remuer LA queue = вилять хвостом