Читать книгу Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) (Лев Романович Ребрин) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)
Оценить:
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)

5

Полная версия:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)


s’inscrire sur un site de rencontres = зарегистрироваться на сайте знакомств

une agence matrimoniale = брачное агентство


Виды свиданий:

un rendez-vous galant = свидание

NB: небольшой комментарий про слово galant; в современном французском оно означает не только "галантный", т.е. "вежливый", но и "любовный":

une aventure galante = une aventure amoureuse


un rendez-vous à l'aveugle = свидание вслепую

une soirée de speed dating = вечеринка мини-свиданий


Еще действия:

fixer un rendez-vous = назначить свидание

faire la cour à qn = ухаживать за кем-л.

séduire qn = соблазнить кого-л.


О видах любовных увлечений


Ca a été un vrai coup de foudre. = Это была настоящая любовь с первого взгляда.


une amourette passagère = мимолетное увлечение, интрижка

Ce qui était censé être l'amour de sa vie pour elle, s'est avéré n'être qu'une amourette passagère pour lui. = То, что для нее казалось любовью всей ее жизни, для него оказалось мимолетным увлечением.


chercher / trouver + l’âme sœur = искать / найти родственную душу

Cette fête était également l’occasion de trouver l’âme sœur pour les cœurs esseulés. = Этот фестиваль был также возможностью для одиноких сердец найти свою вторую половинку.


О свадьбе


s’agenouiller pour demander sa petite amie en mariage = встать на колени, чтобы сделать предложение своей девушке

se marier avec qn = épouser qn = выйти за кого-либо замуж / жениться на ком-либо

les jeunes mariés = новобрачные

les demoiselles d’honneur = подружки невесты

les témoins de mariage = свидетели на свадьбе

apporter qch en dot = принести в качестве приданого

une fille sans dot = бесприданница

le prix de la fiancée = калым

partir en voyage de noces en Crimée = отправиться в свадебное путешествие в Крым

passer sa lune de miel en Crimée = провести медовый месяц в Крыму


Виды брака:

un mariage + arrangé / de convenance = брак + по договорённости / по расчету

un mariage blanc = фиктивный брак

un mariage forcé = насильственный брак


В контексте свадьбы могут употребляться все три фр. слова для кольца:

un anneau (de mariage / d'alliance) = простое кольцо, обычно – без украшений

une bague = кольцо с камнем

une alliance = обручальное кольцо

Ils ont procédé à l'échange des alliances. = Они обменялись кольцами.


А вот как, например, можно объявить в шутку о заключении брака:

Par les pouvoirs que m'a conférés l'Alliance galactique des planètes, je vous déclare mari et femme. = Властью, данной мне Галактическим альянсом планет, я объявляю вас мужем и женой.


Об измене и расставании


avoir + un amant / une maîtresse = иметь + любовника / любовницу

avoir + une relation extraconjugale / une aventure = иметь + внебрачные отношения / интрижку на стороне


Например:

Elle a eu une aventure avec lui, mais il était marié et leur relation était sans avenir. Elle a fini par rompre. = У нее с ним был роман, но он был женат, перспектив у их отношений не было. В конечном итоге, она с ним порвала.


tromper + son mari / sa femme / son époux / son épouse / son conjoint = изменять + мужу / жене / супругу

être + fou / folle + de jalousie = обезуметь от ревности

avouer sa liaison + à son mari / à sa femme = признаться + мужу / жене + в измене

consulter un conseiller conjugal = обратиться к консультанту по вопросам брака

divorcer / se séparer + à l’amiable = мирно развестись / полюбовно расстаться

quitter + son mari / sa femme = уйти от + мужа / жены

Объятия, поцелуи и вежливость


Обычно "целовать" = embrasser.

embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб


Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:

embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине

Il lui + embrasse / baise + la main. = Он ей поцеловал руку.


Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):

Il a baisé la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.


Перейдем к глаголу "обнимать".


В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:

embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы


А вот с людьми лучше использовать выражение

serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.


Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:

Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает

Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко

Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете

Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова

Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,

Et ça me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное


Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".

Je ne supporte pas que ma mère prenne mon bébé dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!


Prendre в этом случае можно заменить на porter:

porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома


Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":


Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues. = Она поцеловала его в губы / лоб / щеки.

Elle sourit en (dé)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise à côté d’elle. = Она улыбнулась, поцеловав в лоб свою дочь, которая только что села на стул рядом с ней.


Воздушный поцелуй тоже обозначают через baiser:

un baiser soufflé = un baiser volant = воздушный поцелуй

Elle lui envoie un baiser à distance. = Она ему послала воздушный поцелуй.


А вот для поцелуя руки образовалось новое существительное: baise-main.


Например:

Le pape François refuse le baise-main… pour une question d'hygiène. = Папа Франциск не позволяет целовать себе руку… по соображениям гигиены.


В детском языке и просторечии существительное baiser часто заменяется на bisou:

un baiser volant —> un bisou volant (= воздушный поцелуй)

un baiser avec la langue —> un bisou avec la langue (= французский поцелуй)


Но чаще всего bisou употребляют при прощании:

Je te fais des gros gros gros bisous. = Я тебя крепко-крепко целую.

Gros bisous à toutes et à tous. = Передай от меня всем привет.


С поцелуями связана еще традиция многократного поцелуя-приветствия. Для такого поцелуя в щеку тоже есть специальное слово – la bise.


Чаще всего перед ним ставится определенный артикль:

se faire LA bise = целоваться друг с другом в щеку в знак приветствия

faire LA bise à qn = целовать кого-л. в щеку в знак приветствия


Но иногда бывает важно уточнить количество поцелуев и определенный артикль уходит:

En Italie et en Espagne, l’on fait généralement DEUX bises, en commençant par la joue droite ou la gauche en fonction de la région. = В Италии и Испании обычно целуют два раза, начиная с правой или левой щеки в зависимости от региона.


В разговорном языке существует и несколько специальных выражений для поцелуя с языком:

donner + un french kiss / un french + à qn

rouler + une pelle / un patin + à qn


Несколько дополнительных выражений для обозначения объятий:

donner / faire + un gros câlin à qn = крепко обнять кого-л.

Leur douce étreinte se prolongea toute la nuit. = Их сладкие объятия длились всю ночь.


Другие действия, связанные с вежливостью или ее отсутствием:

serrer la main de qn en signe de salut = пожать кому-л. руку в знак приветствия

saluer qn de la main = помахать кому-либо рукой

céder / laisser + sa place à une personne âgée ou à une femme enceinte (dans les transports en commun) = уступать место пожилому человеку или беременной женщине (в общественном транспорте)

Quand on rentre quelque part, tenir la porte à une personne qui est derrière vous. = При входе в помещение придержать дверь для стоящего за вами человека.

enlever ses chaussures avant d’entrer chez quelqu’un = снимать обувь перед тем, как войти в чужой дом

cracher par terre = плевать на пол

pointer + qch / qn + du doigt = показывать на + что-либо / кого-либо + пальцем

roter à la fin d’un repas = отрыгивать по окончании приема пищи

manger avec les doigts = есть руками

Смерть и похороны


Несколько слов об основных глаголах и связанных с ними существительных и прилагательных.


mourir

Il est + mort / décédé + à l'âge de 90 ans. = Он умер в возрасте 90 лет. (вспомогательный глагол тут – être)

mourir + de vieillesse / d’une maladie bizarre avec un nom à coucher dehors = умереть + от старости / от болезни с непроизносимым названием


un mort = un défunt = умерший

une morte = une défunte = умершая

la mort = смерть

NB: естественно, неопределенные артикли нужно в некоторых контекстах заменять на определенные и наоборот:

LE mort = определенный умерший мужчина

LA morte = определенная умершая женщина

Je ne veux pas avoir UNE mort sur la conscience. = Я не хочу, чтобы на моей совести была чья-либо смерть.


Défunt может становиться и прилагательным:

son défunt époux / sa défunte épouse = ее покойный муж / ее покойная жена

В этих случаях его можно заменить на слово feu:

le feu roi = feu le roi = почивший король

la feuE reine = feu la reine = почившая королева

Прилагательное feu – одно из немногих, которые можно поставить не только после артикля или местоименного прилагательного, но и до.


ressusciter = воскреснуть / воскрешать

Этот глагол интересен тем, что он одновременно обозначает и действие над собой, и действие над другими людьми. При этом не нужно добавлять se. Единственная разница – это вспомогательный глагол être в "воскреснуть":

Le Christ EST ressuscité trois jours après sa mort. = Христос воскрес через три дня после смерти.

Jésus l'A ressuscité. = Иисус воскресил его из мертвых.


С отходом в мир иной связано много слов из церковной лексики. Например:

Enfin elle se confessa, reçut le viatique, l’extrême-onction et la dernière indulgence, et s’éteignit. = Наконец она исповедалась, получила виатикум, последнее причастие и последнюю индульгенцию и скончалась.

la veillée funèbre = поминки


Впрочем, есть и много лексики, не связанной с церковью.


une autopsie

demander une autopsie du corps = потребовать вскрытия тела

s’opposer à la réalisation de l'autopsie = возражать против проведения вскрытия


un entrepreneur de pompes funèbres = un thanatopracteur = гробовых дел мастер


le cercueil = гроб

La dépouille est exposée dans un cercueil de chêne blond. = Тело выставлено в гробу из светлого дуба.


Глаголы, связанные со словом défunt:

enterrer / inhumer + le défunt = похоронить умершего

incinérer le corps du défunt = кремировать тело усопшего

disperser les cendres du défunt = развеять прах умершего


une veuve = вдова

Elle se retrouva veuve à 34 ans. = Она овдовела в 34 года.

Elle est veuve depuis deux ans. = Она овдовела два года назад.


un orphelin = сирота


Места захоронения


un cimetière = кладбище

Ce cimetière abrite les sépultures de nombreux artistes et hommes d’État. = На этом кладбище находятся могилы многих художников и государственных деятелей.


une tombe = могила

la tombe du Soldat inconnu = могила Неизвестного солдата


un tombeau = гробница

le tombeau de Toutânkhamon = гробница Тутанхамона


une fosse commune = братская могила

Tous les morts ont été enterrés dans une fosse commune. = Всех погибших похоронили в братской могиле.


Траурные обряды


faire le deuil de qn = оплакивать кого-л.

s'habiller en noir = одеваться в черное


Например:

On a coutume de s’habiller en noir lors d’un deuil. = Во время траура принято носить одежду черного цвета.


déposer + des fleurs / une couronne mortuaire (funéraire) + sur la tombe de qn = возложить + цветы / погребальный венок + на чью-л. могилу

fleurir la tombe de qn = déposer des fleurs sur la tombe de qn = возложить цветы на чью-л. могилу


Например:

Pendant plusieurs années, à chaque date anniversaire de sa mort, une femme mystérieuse habillée tout de noir est venue fleurir sa tombe. = В течение нескольких лет в каждую годовщину его смерти таинственная женщина, одетая во все черное, приходила возложить цветы на его могилу.


se recueillir sur la tombe de qn = посетить чью-л. могилу


Например:

Elle reviendra au Vietnam le mois prochain pour se recueillir sur la tombe de son mari. = В следующем месяце она вернется во Вьетнам, чтобы посетить могилу своего мужа.

Эмоции


Самый простой способ сказать об эмоциях человека – это использовать прилагательные:

être + angoissé / furieux / nerveux / étonné / tranquille / calme = быть + встревоженным / взбешенным / нервным / удивленным / тихим / спокойным

bannerbanner