
Полная версия:
Хитрая лиса
– Понимаю, детектив Ян. Но если вы не собираетесь работать, поезжайте лучше домой. Мы здесь собрались не просто так, – ровным тоном сказал капитан Чжоу.
Бао Син согласно закивал. По-видимому, он тоже приехал с намерением помочь в расследовании и наконец раскрыть это дело. «Славный малый», – подумал капитан. Наконец в кабинет прибежал сам хозяин – детектив Цинь.
– Всем доброе утро! – запыхавшись, поздоровался он, а затем тут же обратился к Чэнь Е: – Капитан, простите! Я не опоздал, я пришёл раньше всех! Но меня отправили на место преступления вместе с дежурными полицейскими. Когда приехал шеф, он тут же вызвал меня назад. Снова накричал, сказал, что все уже ждут.
– Присаживайся, детектив Цинь, – капитан уступил ему место за столом, а сам сел напротив, рядом с Бао. – И не нужно извинений. Это наша работа.
Детектив Ян Сян сложил руки на груди и закатил глаза, будто всё его раздражало. Заметив это, капитан поднялся с места, достал из своей сумки портреты девушек и развесил на доске.
– Итак, мы теперь работаем над одним большим делом, хотите вы того или нет. Если вы ещё не в курсе, о чем речь, я всё объясню. Но для начала посмотрите на все эти лица. Нескольких минут вам хватит.
Все трое внимательно стали рассматривать рисунки. И по прошествии пятнадцати минут капитан сказал:
– Теперь я жду ваших версий, коллеги. Что вы здесь видите? Постарайтесь не повторяться. Говорите всё, что думаете.
– Красотки, – начал детектив Ян Сян. – Я бы поразвлекался с одной из них. А то и с двумя! Такие лица не должны пропадать зря.
– Хочешь сказать, с тобой они не пропадут? – усмехнулся Цзи Янь.
Капитан Чжоу промолчал. На пару минут повисла тишина. Но Бао не растерялся и решительно озвучил свою версию:
– Исходя из материалов дела, что я успел изучить, на портретах скорее всего одна девушка. Почерк в ограблениях одинаковый. Похоже, она умеет перевоплощаться. Но если присмотреться, можно заметить у всех портретов схожие черты.
На этот раз смешок сорвался с уст детектива Яна.
– Ну и чепуха, – подметил он.
А капитан по-прежнему сохранял молчание. Он решил дождаться всех идей и версий, потому кивнул детективу Цинь и тот сказал:
– Я согласен с Бао. Материалы тоже изучал и считаю, что у девушки наверняка есть мужчина сообщник. Думаю, он выбирает потенциальных жертв, следит за ними и направляет свою спутницу. Та в свою очередь действует далее по плану, усыпляет жертву и забирает денежки.
Проверка на способности прошла успешно, чему капитан был очень рад. Лучше узнать, с кем работаешь, прежде, чем начинать расследование. Итак, что имеем: молодой тигр Бао, красавчик и знатный бездельник Ян, успешный в своём деле, но не пунктуальный Цинь. Казалось бы, с такой командой каши не сваришь, но капитан уже продумал роли.
– Что скажете, капитан Чжоу? – спросил Цинь.
– Детектив Ян Сян станет приманкой, – объявил капитан.
– Чего? – возмутился он.
– Сам ведь хотел поразвлечься с одной из них. Так вперёд! – сказал детектив Цинь и заливисто рассмеялся.
– Будешь играть роль богатого наследника. Легенду обсудим позже, но я думаю, у тебя получится, детектив Ян. В свою очередь я буду на подхвате, если госпожа Лиса не клюнет на молодого и красивого наследника, наверняка ей понравится богатый владелец швейной фабрики.
– Отличный план, капитан Чжоу, – подметил детектив Цинь.
– Отличный он или нет, увидим позже.
– А мне что делать? – с горящими глазами спросил Бао Син.
– Офицер Бао, тебе стоит познакомиться с мальчиком-рикшей Сяо Ши. Ты будешь нашими глазами и ушами в городе. Ходить и опрашивать придётся много.
Бао Син обрадовался, услышав слова капитана. Похоже, это именно то, о чем он мечтал – настоящее серьёзное расследование.
– Что ж, роли распределены. Теперь поговорим о деле. Если вы изучали материалы, то знаете, что за два года неизвестная госпожа Лиса объездила всю страну. В крупных городах она задерживалась на некоторое время и грабила двоих-троих богачей с периодичностью в месяц. У этой госпожи всё чётко, как в аптеке. Недавно ограбление произошло и здесь. У нас осталось совсем немного времени на подготовку. Наша цель: закинуть удочку так, чтобы воровка не заподозрила подвоха. Только так мы сможем поймать её. Если операция сорвётся, она скорее всего спешно покинет Бэйпин и заляжет на дно. Возможно, больше у нас не будет шансов поймать её.
Закончив речь, капитан присел рядом с Бао и закинул ногу на ногу.
– У нас в распоряжении фактически все её делишки за эти два года. Но она не знает, что силы полиции решили объединиться, – детектив Цинь потёр руки и ехидно улыбнулся.
– Да, это наше единственное преимущество, – добавил капитан Чжоу.
– Как я понял, она ездит по одним и тем же местам, верно? – поинтересовался Бао Син.
– Всё верно, но госпожа Лиса всё же хитрая и потому мы не можем предугадать, какой город она выберет следующим, – сказал капитан Чжоу.
– Из всего этого я не понимаю одного: как так вышло, что до сих пор никто не смог её найти? – вдруг подал голос детектив Ян.
– Что непонятного? Никто её и не искал! – отозвался Цзи Янь. – А мы найдём.
Позже капитан Чжоу раздал команде указания. Детектива Цзи Яня он отправил к знакомым газетчикам, чтоб набросали статью о приезде в город богатых наследников. Он просил написать, что в городе на днях будет проходить поминальный вечер, на который приедут брат и сын умершего. Имена и легенду он пока продумал лишь в голове, к тому же, для статьи требовалось фото – это чтобы госпожа Лиса не сомневалась в том, кого именно нужно грабить. Офицер Бао был послан познакомиться с Сяо Ши. Ему капитан поручил пустить слух о большом наследстве почившего выдуманного господина Ляна и разузнать об ограблении господина Вэя как можно больше. А детектива Ян Сяна он взял с собой в фотостудию. Перед этим они заглянули в магазин и взяли в аренду костюмы. Выглядеть нужно было так, будто эти двое действительно богатые наследники, а не простые полицейские. Капитан Чжоу решил положиться на вкус Ян Сяна и позволил ему выбирать.
– Вот этот вам подойдёт, дядя Шень, – детектив Ян выбрал один из самых дорогих костюмов. Они условились порепетировать свои роли, чтобы за короткий срок привыкнуть к новым именам.
– Полагаюсь на тебя, Бинь Бинь, – отозвался капитан.
В фото ателье им сообщили, что снимок будет готов завтра, но богатый господин Лян Шень – он же капитан Чэнь Е, доплатил за срочность и сказал, что заглянет вечером.
– Хорошо, господин Лян! – отозвался владелец фото салона, который обслуживал их.
Переодетые в арендованные костюмы, капитан с детективом наняли рикшу и поехали к нужному адресу. Милые старушки из поезда поделились с полицейским своими адресами и просили обязательно зайти в гости на чашку чая. Госпожа Гао даже обещала сварить настоящий кофе, который невестка привезла для неё из Америки. Там как раз ввели "сухой закон", из-за чего крепкий напиток, по виду напоминающий смесь грязи и кипятка стал весьма популярен. И вот теперь, придумав план, детектив решил попросить помощи у одной из старушек. Ему хоть и выделили деньги на расследование, их всё же не хватило бы на то, чтобы создать видимость прощального банкета для почившего богатея. Потому-то капитан и решил, – кто как не зажиточная старушка сможет в этом помочь. Ведь банкет нужен был для приманки. О нём капитан собирался сообщить в газете. Туда должны были приехать все сливки общества. Ну если не все, то хотя бы малая часть. И о нём обязательно бы узнала госпожа Лиса. Оставалось лишь надеяться, что девушка не заметит подвоха и приедет.
В тот же день они посетили дом госпожи Гао. Оказалось, они с госпожой Луо жили по соседству. Старушки очень обрадовались, что могут быть полезны в расследовании. Они сразу же согласились помочь и предоставить зал для поминального вечера. Старушки даже бросили жребий, чтобы не ссориться. Жребий пал на госпожу Гао и она с радостью показала дорогому гостю свой особняк.
– Вот тут у меня самая большая комната. Здесь и проведём поминальный вечер!
– Благодарю, тётушка Гао!
– А я позову своих слуг, чтоб помогли с готовкой и уборкой, – заявила госпожа Луо.
– Спасибо, тётушка Луо!
Тётушки уверяли, что будут держать рот на замке и никому не расскажут о предстоящем событии. Но капитан наоборот попросил их рассказать, правда не о полицейском расследовании, а о том, что в город приехали дядя и племянник господина Ляна. Господин Лян в свою очередь скоропостижно скончался, а его сын и родной брат теперь будут делить наследство.
Вечером капитан собрал команду, чтобы обсудить ход дела. Детектив Цзи Янь отчитался первым и предоставил несколько набросков статьи. Чжоу выбрал наиболее звучную и «громкую» заготовку. Затем Бао Син сообщил об их с Сяо Ши находках.
– Нам удалось узнать, что перед тем, как господина Вэя ограбили, он присутствовал на благотворительном ужине. Там он пожертвовал больше всех, возможно этим и зацепил госпожу Лису.
– Неплохо, – похвалил капитан.
– После благотворительного вечера соседи пару раз замечали как Вэй приводил в дом молодую женщину. В эти дни его жены обычно ходили играть с подругами в манджонг, потому и не знали о проделках мужа. Его дети уже не живут с ним, а остальных домочадцев новая пассия господина похоже не заботила, потому что нам они сообщили, что никого не заметили.
– А что сам господин Вэй?
– Описал девушку. С его слов художник из полицейского ведомства написал портрет, – Бао достал из-за пазухи свёрнутый лист бумаги, развернул его и повесил на доску к остальным портретам, а затем продолжил: – Ещё он сообщил нам, что на благотворительном вечере заметил парня. Вэю показалось, что он уже видел его ранее, но молодой человек сказал, что они не знакомы.
– Это уже интересно. А портрета этого молодого человека у нас нет?
– Не-а, – Бао покачал головой, – старик Вэй сослался на то, что плохо запомнил этого парня. Портретист не смог изобразить ничего, хотя пытался. Вэй сообщил, что как только обратился к парню и сказал, что видел его раньше, тот заверил, что они не знакомы и растворился в толпе.
– Конечно, это ничего не значит и ни о чём не говорит. Но мы должны знать всё. Чем больше деталей, тем легче из них сложить картину, – подметил капитан Чжоу.
– Значит, он может быть простым обывателем, а может – и соучастником? – поинтересовался Ян Сян.
– Рад, что ты заинтересовался делом, детектив Ян, – похвалил его Чжоу.
Они обменялись ещё парочкой идей и предположений. Бао Син рассказал, как вместе с Сяо Ши бегал по городу и как ему было весело. А капитан тем временем отлучился в фото салон. Вернулся он уже с фотографией. Этот снимок вместе с выбранным наброском детектив Цзи Янь понёс знакомому журналисту.
На следующее утро в одной из местных газет вышла статья. На первой странице красовалось фото молодого мужчины и его дяди. Оказалось, детектив Цзи Янь и главный редактор газеты были старыми приятелями, потому-то заполучить место на первой странице не составило труда. После выхода газеты, слухи о наследстве и его владельцах поползли ещё быстрее. Люди судачили, добавляли и приукрашивали, передавали из дома в дом, из уст в уста.
Уже через неделю весь Бэйпин знал о приезде Лян Шеня и его племянника Лян Биня, которые намереваются поделить громадное наследство. Офицер Бао Син, Сяо Ши и две старушки отлично выполнили порученное им задание. По легенде, придуманной капитаном Чжоу, покойный господин Лян владел огромным состоянием. А его младший брат Шень жил в Америке и торговал чаем. Сын господина Ляна по имени Бинь тоже долгое время жил и учился заграницей, помогал дяде развивать бизнес. Теперь же они оба прибыли в Бэйпин, чтобы проводить близкого человека в последний путь.
В статье всех желающих приглашали прийти и почтить память господина Ляна, потому в назначенный день в доме тётушки Гао было не протолкнуться. Проходя мимо гостей, капитан Чжоу прислушивался к разговорам. Кто-то говорил о том, что господин Лян был хорошим человек и очень жаль, что умер он так рано. Другие рассказывали, что припоминают, как встречались с ним лично. Никто из этих людей не мог предположить, что господина Ляна никогда не существовало, и всё это лишь один большой спектакль. На самом деле большинство пришло сюда лишь за тем, чтобы покрасоваться и похвастаться перед друзьями и соседями. Мало кому интересен был повод, главное – собраться. Любое мероприятие в городе – это свежие слухи и сплетни, а ещё зачастую – бесплатная выпивка и закуски. Что как не дурные сплетни греют чёрствые человеческие душонки? Именно: ничего! Сплетни были лучшими средством узнать о кому угодно всё, что угодно. Так даже о человеке, которого никогда не существовало, можно было узнать много интересного. Ведь люди склонны придумывать и распространять информацию. Без сплетен скучно жить.
Капитан Чжоу конечно так не считал. Сплетничать Чэнь Е не любил. Он полагал, что чем меньше в мире сплетен, тем проще жить. К тому же, слухи и сплетни часто могли помешать расследованию. Но сейчас умение управлять разумом толпы было как нельзя кстати. В этой самой толпе он старался высмотреть того, кто с жадностью в глазах ищет новую жертву. Но сложно было вычислить преступника среди этой массы людей по одному только взгляду. Как не странно, зоркий глаз капитана всё же выцепил из толпы что-то необычное. Это было лицо молодого человека в белом костюме и натёртых до блеска туфлях из белой змеиной кожи. Он прошёл мимо людей и встал неподалёку от капитана. В руках он держал бокал шампанского, из которого, судя по всему, даже не пил. Он рассматривал людей точно так же, как это делал капитан. Вдруг их взгляды пересеклись. Чэнь Е не мог оторвать глаз. Лицо этого молодого человека казалось ему таким до боли знакомым. Он вдруг увидел, что незнакомец похож на его лучшего друга – Ю Фэна. Если бы кто-нибудь сказал, что этот парень – Юн Лэ, капитан бы ни на секунду не усомнился. Но сейчас он не мог поверить в свои собственные предположения. Да, он почти не ошибался. Все догадки и теории Чэнь Е в ходе расследований в итоге подтверждались доказательствами. Но сейчас… Кто мог подтвердить? Разве что сам парень. Он действительно был очень похож на Ю Фэна: те же черты лица, рост, телосложение. А Ю Фэн в молодости был весьма красив: большие глаза, лучезарная улыбка. За ним толпами бегали девушки, но к несчастью для них он оказался однолюбом. И этот молодой человек был приветлив с гостями. Вот только глаза юноши были холодными. Холод мог почувствовать разве что повидавший многое капитан полиции. Другие скорее всего смотрели только на лучезарную улыбку красивого парня.
Но что сын Ю Фэна забыл здесь, среди всех этих сливок общества? Неужели смог разбогатеть?
– Простите, вы случайно не Цянь Юн Лэ? – поинтересовался капитан, подойдя.
– О, господин Лян Шень! – парень смерил капитана взглядом. – Нет, вы видно спутали. Моё имя Ван Цзы Синь.
– Ах, прошу простить. Видимо и правда перепутал, – ответил Чэнь Е. Но он заметил, как на секунду молодой человек смутился, словно названное капитаном имя ему было знакомо.
В голове капитана пронеслись воспоминания. Он вдруг к своему удивлению припомнил Ван Ю Цин – супругу лучшего друга. К тому же, сын явно унаследовал красоту матери. Мог ли мальчик взять её фамилию после того, как лишился отца? Но зачем в таком случае он сменил имя? Судя по реакции, молодой господин Ван явно знает о своём прошлом. Но что если он смутился по другой причине? Может, ему просто знакомо это имя?
Отвлёкшись на раздумья, Чжоу едва не упустил из виду молодого господина Вана в белом костюме. Найдя его в толпе, он подозвал Бао и детектива Цинь и велел им проследить за каждым его шагом. А сам тем временем стал расспрашивать гостей об этом парне. Сведенья людей разнились, но большая часть сообщила, что Ван Цзы Синь был сыном господина Вана – владельца сахарного завода. Люди говорили, что молодой господин Ван недавно вернулся из Америки или Европы, но уверенности в их словах не было. Это могло означать одно – Ван Цзы Синь скорее всего выдумал свою биографию. Но пока доказательств не было. Никто не мог подтвердить или опровергнуть эту теорию. Потому капитан решил, что подумает об этом позже. Сейчас нужно было поймать воровку и выведать, работает ли она с Ван Цзы Синем или проворачивает дела в одиночку.
– Господин Лян Шень, – прошептал Бао, подойдя к капитану сзади.
– Что?
– Молодой господин Ван покинул поминальный вечер, сославшись на плохое самочувствие. Детектив Цинь отправил меня к вам, а сам пошёл вслед за ним.
– Что ж, прекрасно, – отозвался капитан.
Через два часа на мероприятие заявилась девушка. Покружив немного по залу, она поговорила с некоторыми гостями, а потом подошла к Чэнь Е. Капитан даже не сомневался – перед ним госпожа Лиса собственной персоной. Она действительно была прекрасна: платье из лучшего шелка с вышитыми цветами лотоса, подчёркивающее фигуру, аккуратная прическа, нежное лицо, не броский макияж и большие черные глаза. На первый взгляд могло показаться, что в её внешности не было ничего необычного, ведь встретить красивую девушку на улицах Бэйпина – не редкость. Судя по одежде она явно не бедствовала, а благородные черты лица намекали на дворянское происхождение. Девушка сложила руки и легко поклонилась в знак приветствия. На её запястье капитан заметил браслет из белого нефрита.
– Соболезную, господин Лян. Меня зовут Мей Лин. И хоть с вами мы не знакомы, я знала вашего брата. Он хорошо отзывался о вас, – начала девушка.
"Какой приятный нежный голос", – подумал капитан. Как жаль, что всё сказанное – наглая ложь. Но надо заметить, госпожа Лиса – отличная актриса. Интересно, Мей Лин – один из многочисленных псевдонимов? Наверняка так и есть.
Мей Лин казалась хрупкой и милой. Она выглядела как воплощение гармонии и изящества, словно живое произведение искусства, полное тайны и очарования. Никто бы не подумал, что она – наглая воровка. Правда капитан Чжоу однажды услышал, что после ограбления очередного старика-толстосума волшебным образом пополнялся счёт какого-нибудь приюта для сирот. Он думал, что это лишь слухи, никак не связанные с ограблениями. Но смотря на добрые глаза Мей Лин, Чэнь Е решил, что такая сильная женщина вполне сойдёт за героя, анонимно помогающего несчастным детям. Мей Лин была бы журавлём среди кур [выражение исп. для обозначения человека, который в лучшую сторону выделяется среди остальных], если бы зарабатывала деньги честным путём. Похоже, у неё всё-таки доброе сердце и сильно развито чувство справедливости. Жаль, что сейчас женщины мало чего могли добиться самостоятельно. Хотя прав и возможностей у них появилось куда больше, чем во времена монархии. Со своим рвением эта бойкая девица могла бы пополнить ряды полиции и стоять на страже закона. Но она уже выбрала свой путь и пошла по кривой дорожке. Рассматривая девушку лучше, капитан пришел к выводу, что она намного моложе, чем хочет казаться. В этот момент на ум почему-то пришёл тот парень – молодой господин Ван Цзы Синь. Во взгляде Мей Лин проскользнул тот же холодок, что и у него. Наверняка они так спелись, что даже холодный взгляд стал одинаковым. Капитану оставалось только молиться, чтобы Ван Цзы Синь не был сообщником этой хитрой лисицы. Но девушка вдруг улыбнулась.
– Не буду скрывать, хочу познакомиться с вами поближе. Я слышала, вы недавно прибыли из Америки? Мне крайне интересно, что же происходит там за горизонтом. Может расскажете на досуге? – сладким голосом поинтересовалась Мей Лин.
– Госпожа Мей, я занятой человек и скоро уеду обратно. Вот мой племянник Бинь Бинь совсем другое дело, – заметил капитан, переводя взгляд на Ян Сяна, стоящего неподалёку.
– О, тот симпатичный молодой человек? По глазам вижу, он сердцеед. Мне по нраву мужчины старой закалки, – заявила Мей Лин.
"Вот оно как! Вот так вот сразу?!" – капитан мысленно удивился, а сам ответил:
– Люблю прямолинейных и честных людей. К сожалению, я так и не нашёл своего счастья на Западе. Но может найду его здесь?
Нужно было подыграть, раз уж начал. А Мей Лин медленно прикрыла глаза и кивнула в знак согласия, словно кошка, которая доверяет добросердечному человеку. И даже если эта Мей Лин в итоге окажется не воровкой, а просто жадной до денег проституткой, то не страшно. Капитан решил довериться своему чутью и продолжить игру. Они провели остаток вечера за непринуждённой беседой. Капитан даже на какое-то время забыл о том парне, за которым отправил следить Бао и детектива Цинь. Такое с ним случалось впервые. Мало кто мог заговорить и отвлечь его так сильно. Мей Лин будто специально вешала лапшу на уши. И когда она уходила, то забыла свой шёлковый шарфик. Капитан сразу понял, что девушка вовсе не беспечная. Она забыла вещь с твердым намерением вернуться. Что ж, значит игра продолжается. Похоже, так она и находила повод, чтобы встретиться снова. И с каждым мужчиной по-разному. А когда они беседовали, капитан Чжоу понял, что девушка разбирается и в механике, и в автомобилях, и даже в ведении бизнеса. На чисто мужские темы она рассуждала весьма свободно, будто действительно что-то понимает в этом. И если её можно было назвать обычной красавицей, то вот подобными знаниями обладал небольшой процент женщин. Это и могло привлечь богатеев, которых обычно мало кто мог удивить. Не зря ведь в древние времена проституток учили развлекать богатых клиентов разговорами на философские темы, игрой на инструментах и другими интеллектуальными вещами. Мей Лин очень хитра, раз училась искусству обольщения у древних. Не зря всё-таки капитан прозвал её лисой.
После банкета команда собралась в кабинете детектива Цинь.
– Ну, что, коллеги, как успехи? – поинтересовался капитан.
– Капитан Чжоу, мы устали следить за гостиницей, – сообщил Бао Син. – Этот парень так и не вышел. Но детектив Цинь сказал, что продолжит слежку.
– Правильно. Нельзя упускать его из виду. Хотя, может быть, это ложный след.
– А что вы скажете на счёт той девушки? – поинтересовался Ян Сян.
– Завтра у нас будет её портрет. Но я не сомневаюсь, это и есть госпожа Лиса, – сообщил капитан.
– Разве за ней не нужно следить?
– Ты прав, Бао. Но я сам пригляжу за ней. Думаю, она уже клюнула на нашу удочку. И, вероятно, думает, что на её удочку клюнул я.
На следующий день, когда Ван Цзы Синь так и не покинул свой гостиничный номер, капитан Чжоу велел отменить слежку за ним, чтобы не тратить силы попусту. Но всё же он решил проверить одну из своих теорий и сам пошёл туда. Администратор не горел желанием помогать, но когда увидел удостоверение, сообщил, что господин Ван заказывает еду в номер. Из этого капитан сделал вывод, что молодой человек просто отдыхает от посторонних глаз и ушей, не желая покидать гостиницу. Раз к делу это не относится, лучше оставить его в покое. Глубоко в душе капитан надеялся, что Ван Цзы Синь действительно не причастен, но профессиональное чутьё подсказывало, что парень явно что-то замышляет. Даже если это и так, сейчас важнее было не упустить госпожу Лису, из-за которой Чэнь Е и приехал сюда. А с молодым господином Ваном в случае чего разберётся местное полицейское ведомство.
Глава 3
Тем временем игра в кошки-мышки с госпожой Мей продолжалась. Каждый из игроков полагал, что именно он тут главный хищник. Доска в кабинете детектива Цинь пополнилась портретом Мей Лин. А сама госпожа демонстрировала капитану Чжоу свои умственные способности и хорошую стратегию. Когда они встретились второй раз, капитан вернул ей шёлковый шарфик. После этого они встречались каждый день в течение недели. Капитан, а точнее господин Лян Шень, водил свою прекрасную спутницу по ресторанам, а также в оперу и театр. А она развлекала его не только беседами, но и интеллектуальными настольными играми. В один прекрасный весенний день они сидели во внутреннем дворе дома тётушки Гао, пили кофе и играли в настольные игры. Госпожа Гао любезно разместила у себя дорогого родственника, потому что ей было скучно одной в своём большом особняке. Мей Лин несколько раз успешно выиграла у Чэнь Е в игре в го [логическая настольная игра с черными и белыми камешками] и сянцы [китайские шахматы]. Не удивительно, ведь чтобы грабить и ни разу не попасться, нужна хорошая стратегия.
– Вы мне нравитесь, госпожа Мей, – сказал капитан, проиграв в сянцы уже в который раз.
– Я ещё не встречала таких мужчин, – заявила Мей Лин.
– Что, мало кто радуется, когда проигрывает женщине?
По алым губам Мей Лин скользнула ехидная улыбка.
– Но я готов проиграть вашей красоте. Сыграем ещё раз? Если я выиграю, исполните моё желание? А если проиграю я, – исполню ваше, – предложил капитан Чжоу.
– Господин Лян, вы проиграли мне уже четыре раза в сянцы и пять раз в го, – заметила Мей Лин.
– Так что же, вы боитесь проиграть мне?
Капитан знал, что эти слова станут толчком для Мей Лин. Ведь такие сильные женщины, как она, ничего не боятся. Тем более – проиграть. К тому же, на кону стоит исполнение желания. Если она выиграет, то сможет попросить всё, что захочет.