скачать книгу бесплатно
– A otkuda ono?[86 - А откуда оно? (белд.)]
– Vidimo «Kozerog», bil davno takoy fregat[87 - Видимо, «Козерог», был тут давно такой фрегат с золотом, затонул неподалёку. (белд.)].
– Eto pahnet zagovorom i mezhdunarodnim skandalom. Pokazhite mne ih![88 - Это пахнет заговором и международным скандалом. Покажите мне их! (белд.)]
– Poshli![89 - Пойдемте, господин капитан. (белд.)]
Лейтенант указал на перископ, стоявший посередине бункера, возле окна с видом на море.
– Vot[90 - Вот. (белд.)], – Макаревич подошёл к перископу и посмотрел в него.
– Tut nichego net![91 - Тут ничего нет. (белд.)]
– Knopku naghmite[92 - Кнопочку нажмите. (белд.)], – Макаревич нажал на кнопку с надписью «vverh» («вверх») и тощая труба поднялась над скалами. Разглядеть её можно только вблизи…
– Aga, – Макаревич покрутил ручку резкости. – Tut mnogo narodu. General morskoy pehoti Haslandii Kater, admiral Vaserfall toy ghe Haslandii, polkovnik Sayers… Oni drughat, ughe vidimo rasdelili. Meloch kakaya-to, sandzunskaya. Leytenant, gotovte barcas, nado navesti poryadok, poka oni istcho ne rasehalis.[93 - Ага, генерал Катер здесь, морской пехотинец Хазляндии, адмирал Вазерфалл, той же Хазляндии, полковник Саерс… Что-то они тут какие-то ласковые. Болтают, а ведь заклятые враги. Видимо уже поделили или до чего-то договорились. Мелочь ещё какая-то, сандзюнцы. Лейтенант, готовьте катер со знаком рыбинспекции, пока они не разбрелись. (белд.)]
– Est![94 - Есть, господин капитан. (белд.)]
Спокойный океан. Территориальные воды Белодолии. 22 ро 18:43
Все главы экспедиций за «Козерогом» подписали договор «О не болтании, о том: почему главы привезли лишь четверть золота, и что произошло на борту «Альтаира». Затем на борту «Циприта» их всех ждал банкет по поводу обмывания этой сделки, но…
– Кто здесь полковник Саерс? – спросил радист «Альтаира», размахивая листком бумаги.
– Я, – ответил пьяным голосом полковник (Катер уже угостил его кое-чем из своей фляжки) и встал с бака на всеобщее обозрение. Затем снял чёрный берет генерала Катера со своего плеча. – Я Саерс!
– Вам радиограмма.
– Читай! – Саерс высморкался в берет Катера.
– «ПИЛОТ БИОВУЛЬФА ТОЛКИН ПОЛКОВНИКУ САЕРСУ ТЧК К ВАМ ПРИБЛИЖАЕТСЯ КАТЕР РЫБИНСПЕКЦИИ БЕЛОДОЛИИ ЗПТ ОН ИДЁТ В ВАШЕМ НАПРАВЛЕНИИ СКОРОСТЬ ОКОЛО ВОСЬМИ УЗЛОВ ТЧК»
– Спасибо, – Саерс сел и отдал Катеру мокрый берет. – Что? – Саерс протрезвел. – Белодольцы! Вы слышали?!
– Да, – ленивым голосом и нестройно ответили все.
– Нас засекут! Вы что? Суперлинкоры и подводные лодки здесь такое же дело, как и рыба?
– Чёрт! – крикнул капитан «Альтаира». – Матросы «Альтаира» план «Омикрон»! Живо! – все как один встали.
– «Буцефал» уберите! – крикнул старпом.
– Дерман, иди на юг! Уводи «Циприт», – прокричал на капитанский мостик Вазерфалл.
– Радист! Прикажи Толкину, улетать от корабля подальше! – прокричал Саерс.
– Есть! – радист убежал.
В трубах «Циприта» появился дым, люк «Буцефала» закрылся, а сама лодка погрузилась.
За считанные секунды матросы «Альтаира» рыбой закрыли в блоках золото. Разлили воду по полу. Раздали всем рыбацкую одежду. Распылителем распространили запах рыбы на корабль и людей.
В это время на горизонте появился катер рыбинспекции с флагом «Святого Владимира». «Рыбаки» забродили по палубе «Альтаира» выполняя всякие рыбацкие обязанности, не всем, правда, хватило этих обязанностей, так что кое-кто даже болтался без дела.
Катер медленно прошёл до «Альтаира» и остановился. Из рубки выглянул Макаревич в зелёной форме и с папкой для бумаг в руках. Он внимательно, осматривая всех «рыбаков», спустился на палубу «Альтаира».
– Zdravstvuyte, – сказал он. – Kto zdes kapitan?[95 - Здравствуйте. Кто здесь капитан? (белд.)]
– Ya[96 - Я. (белд.)], – ответил капитан Риссьюр.
– Vistroyte svoih lyudey. Est obyavlenie.[97 - Выстройте своих людей. Я сделаю объявление. (белд.)]
– Все в одну шеренгу. Стройся! – все «рыбаки» начали судорожно строиться в одну шеренгу.
– Pochemu vi skazali na svoyom yazike?[98 - Почему вы сказали на своём языке? (белд.)]
– Ne vse znayut vash.[99 - Не все рыбаки знают ваш язык. (белд.)]
– Ne horosho. Narushaem zakoni![100 - Ой, как нехорошо. Нарушаем законы. (белд.)]
– No ya-to znayu![101 - Но я-то знаю! (белд.)]
– Proehali. Tak, – Макаревич осмотрел шеренгу. Та тянулась от одного борта и до другого, причём ещё не влез Вазерфалл. Мало ему длинных штанин и рукавов, так ещё и пристроиться на судне негде. – U vas mnogo narodu![102 - Проехали. А у вас много народу! (белд.)]
– Platyat horosho vot i idut[103 - Хорошая оплата труда, вот и идёт большое число населения разных сословий и социального положения. (белд.)], – капитан сам встал вперёд шеренги.
Макаревич ходил то влево, то вправо и что-то записывал. Вся шеренга следила за ним, синхронно поворачивая головы. Капитан Тайной Кафедры откинул крышку блока, там лежала горбуша. Макаревич подумал. Повернулся к шеренге спиной и чуть постоял. Затем резко развернулся и наставил на шеренгу пистолет. Вся шеренга разом подняла руки.
– A teper gonite zoloto![104 - А теперь гоните золото! (белд.)]
– K-k-kakoe zoloto?[105 - К-к-какое золото? (белд.)] – заикаясь, спросил Катер.
– Vot, – осуждающе сказал Макаревич капитану «Альтаира», – a ti govoril shto ne znayut nashego yazika. Vrat licu dolghnostnomu pri ispolnenii! Ne horosho, – капитан Риссьюр молча опустил голову. – Zoloto, kotoroe vi podnyali so dna, – Макаревич снова подошёл к блоку и откинул крышку. Затем выкинул оттуда рыбу и указал на желтые бруски. – Eto![106 - Вот, а ты говорил, они не знают нашего языка! Врать должностным лицам при исполнении! Не хорошо. Золото, которое вы подняли со дна. Это! (белд.)]
– A shem dokaghesh shto eto zoloto vashe?![107 - А чем докажешь, что это золото твоё! (белд.)] – прокричал Катер.
– Pervoe, moi podchinennie imeyut ukazanie zhivimi vas ne brat, esli ya ne vernus cherez chas. Vtoroe[108 - Во-первых, если я не вернусь через час, мои люди имеют приказ живыми вас брать не обязательно. Второе. (белд.)], – Макаревич достал из кармана коробочку с кнопкой и нажал на кнопку. В воздухе зажужжало.
– Вы снимете чайник?! – не вытерпел полковник Саерс.
– Вот это да, – сказал капитан Риссьюр, указывая на эскадрилью гидросамолётов, летящих с севера. Они пролетели над «Альтаиром» и направились на юг.
– Videli? Tak shto gonite zoloto. Nashi dve treti. Zakonnie. I vsyo tip-top.[109 - Видали? Так что давайте наше золото, наши законные две трети. И прошу вас, без резких движений. Перестреляете друг друга, чего доброго. (белд.)]
– Beri, – ответил Катер, – tolko kuda ti ego pogruzish?[110 - Да забирай, только куда ты его погрузишь? (белд.)]
– Ne volnuysya! – Макаревич снова нажал на кнопку, и снова прожужжали гидросамолёты и сели рядом с «Альтаиром». Из них вышли дюжие молодцы с фигурами античных силачей с примесью белодольщины. – Nachali![111 - Не волнуйся. Начали! (белд.)]
– Значит, по четыре тысячи, – с грустью подвёл итоги Вазерфалл.
– Это тридцать миллионов открыток, – ответил грустно Катер, глядя на то, как люди в серой форме грузят золото на гидросамолёты.
– И пятьдесят миллионов мишей, – добавил капитан «Альтаира».
– Девяносто шесть с половиной миллионов зден, – добавил старпом и прослезился.
– Тридцать с половиной миллионов фунтов голдеров, – добавил Саерс. – Нас за такую работу по головке не погладят. Застрелят и всё.
– Нас застрелят, – ответил Катер. – А если спереть на него, – Катер указал на руководившего погрузкой Макаревича.
– Идея, – старпом повеселел. – Вроде они сами и разграбили фрегат.
– Может, ему «на лапу» дать, – не успокаивался Вазерфалл. – Нет такого белодольца, чтобы не любил халявных денег. In partibus infedelium.
– Что? – Катер посмотрел на адмирала удивлённо. – Что ты сказал?.. Хотя нет. Видишь, люди в сером. Это их тайная полиция. Мы уже засветились.
– Тогда воры, – радостно сказали все разом.
– Значит, своровали золотишко, а нам досталось не слишком.
– Точно подмечено, – ответил Вазерфалл.
Из отчёта адмирала Анри де Кукишьера
«…Таким образом со дна Спокойного океана было поднято четыре тысячи фунтов золота. Стоимость, которого сейчас равна 49 699 200 мишей. Учитывая страховку национального банка Сандзюнии.
Видимо, вороватые белодольцы самостоятельно нашли «Козерога». Учитывая неполноту взятия золота, есть теория, что это было негосударственное предприятие. То есть взыскать данную сумму у Белодолии мы не сможем, даже если очень захотим. Нет на этот народ управы даже у Международного Суда.
Учитывая стоимость ремонта «Альтаира» и переделки корпуса, обошедшейся нам в 1 550 000 мишей, стоимость топлива на «Альтаир» 300 000 мишей, заработную плату экипажу 12 745 мишей, расходы на такелаж 40 089 мишей, бюрократические проволочки 100 000 мишей, а также похоронную пенсию мадам Гильер (Лидьер) 5 000 мишей. Получается, что прибыль от данной операции составила 47 691 366 мишей, вместо намеченных 596 390 400 мишей.
Через месяц у нашего посольства в Белодолии появился Ж. Б. Гильер и потребовал, чтобы его отправили на Родину.
Я выражаю крайнее недовольство за то, что данная сумма пошла в Академию Наук. Нашему флоту денег тоже не хватает.
PS. Пенсию с мадам Лидьер (Гильер) взыскать так и не удалось. Две пятых этих денег ушло на похороны водолаза Гильера. Пятая на свадьбу её с офицером Шарлем Лидьером. Пятая на лечение её в институте травматологии. Пятая на лечение почек Гильера.
Адмирал флота Фамлёдии Анри Кукишьер.
23 осьмя 692 года».
P.S. автора. Некоторые нецензурные выражения генерала Катера я всё-таки вычеркнул.
P.P.S. автора. Кажется.
В ледяной дуге
Телеграмма была нешифрованная и гласила: «Rasch abkochen, dann Vormarsch nach Sokal»[112 - Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).].
Я. Гашек «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны»
Часть первая. План маршала Гробуча
Глава первая, надо же с чего-то начинать, а то и закончить будет нечем
Генерал Катер поднялся на второй этаж Управления Военной Деятельностью Хазляндии. Он прошёл до конференц-зала и смело распахнул дверь. Там сидели все генералы, а также полковник Пони, маршал и адмирал с вице-адмиралом. Катер замер.
– А… – обрадовался маршал Гробуч. Он наконец-то дождался увидеть генерала морской пехоты в дверях, – генерал Катер, вы опаздываете. Садитесь на своё место.
Воздуха в конференц-зале не хватало, вообще-то по проекту тут размещались две уборные: для мужчин и для женщин. Но так как женщин в армию Хазляндии не призывают (будто архитектор не мог сам додуматься для кого проектирует здание), а военные могут ходить в туалет и по приказам командования, то лишние стены сломали и уборные назначение поменяли. Посередине зала находился прямоугольный стол, за которым сидели генералы, один полковник, ещё в единственном экземпляре, маршал и адмирал с вице-адмиралом. Гробуч восседал сидел во главе стола напротив левой двери. По стенам развесили портреты великих полководцев Хазляндии от Великого Гольгера до рыцаря Ванштенменстейкпайтена. Все два небольших окна-бойницы занавесили жёлтыми шторами с гербами Хазляндии. Отчего все лица пожелтели как у чайнайцев. Проектор на столе направлен на желтоватый от штор, словно рубашка курильщика, экран.
Катер уселся на своё место рядом с полковником Пони. Маршал как всегда – непричёсан.
– Ну, можем начать, – продолжал Гробуч. – Итак, – он протянул руку к проектору и включил его. На экране появился сам маршал Полосатого Рейха фон Гробуч без мундира. Только в шортах, а за его спиной простиралась водная гладь! Вазерфалл присмотрелся и узнал берег Янтарного моря.
– Ни хрена себе, – сказал Катер. – Что сюда нас позвали зырить?!
– Это мы с женой отдыхали в Хавбурге, – объяснил маршал. – Не понимаю, как она сюда попала? Катер, выбирайте выражения. Это всё-таки УВД, а не балаган…
– А что? Здесь есть женщины?.. Или. Адмирал! Я догадывался! А как под мужчину косит. А ещё в усах, – Катер засмеялся тупым смехом (ну просто, по-другому это никак не назовёшь).
– Катер, замолчите!
– Тупой сухопутный юмор, – объяснил адмирал Вазерфалл сидящему рядом вице-адмиралу Зулентунгу. – Olla male fervet.[113 - Горшок плохо варит. (дела идут плохо) (плам.)]
Катер всё продолжал хохотать.
– Приступаем непосредственно к операции, – Гробуч мученически посмотрел на Катера. В глазах его читалось одно: «Господи, кто же это прекратит?»
– Катер, – донеслось откуда-то сверху. Это был голос короля, а выглядело словно это голос самого Господа. – Прекратите! Как ребёнок, в конце концов. Сказали же, что это не балаган, а УВД, так и нечего ржать как Фастер!
– Кто это? – Катер прекратил смеяться и даже закусил губу.
– У нас прямая связь с Рейхсшвайнесталлом. Так что молчите. Король хоть и болен, но способен отправить вас под трибунал в любую минуту… Мы отвлеклись. Итак, приступаем непосредственно к операции. Предыдущие три месяца войны ни к чему не привели. Состоявшиеся несколько сражений не дали никаких результатов, даже остров Кундиг отвоевать не смогли. И я разработал план по захвату малой территории острова Пусс, но территории после которой начнётся покорение этих варваров, – Гробуч протянул руку, и в проекторе что-то щёлкнуло. – Это, – маршал указал на фотографию какой-то местности, возникшую на экране. Вдали переливалось море. А на берегу лежал снег и росли сосны и ели. – Граница Северных полярных льдов. Зимняя граница. Здесь находится самое северное постоянное поселение Пуссляндии. На этой территории не находится ни один порт или военно-морская база. Здесь даже нет железных дорог, – Гробуч снова переключил кадр. На экране появилась физическая карта: справа бурый берег, а слева – голубое море, наверху которого белым нарисовали пояс льдов. – Так что захват будет лёгким, но результат этого маленького шага отольётся сторицей. Мы построим на этой территории базу и начнём продвигаться дальше. Разработанный мною план состоит в следующем: по морю идёт колонна, состоящая из суперлинкора «Циприт», нескольких транспортов, пары эсминцев и двух крейсеров. В целях обеспечения безопасности вокруг кораблей кружат самолёты-разведчики и самолёты-истребители. Сохраняется режим «радиомолчания», так как конвой пройдёт возле колонии Пуссляндии – Скво, – маршал подошёл к экрану и достал из кармана огрызок карандаша, тот немного выходил из-за пальцев Гробуча. – Итак, колонна делится на три части, – маршал указал на верхнюю часть берега. – Часть первая идёт к устью реки Дельта. Тут образован треугольник. Там высаживаются морские пехотинцы и сапёры. Их цель состоит в строительстве плотины на реке. Стройматериалы прилагаются…
– Какие стройматериалы? – засуетился генерал пехоты Барцен.
– Бомбы, мины, динамит, нитроглицерин, тринитротолуол, – с некоторым недовольством ответил маршал и снова повернулся к экрану. – Вторая группа высаживается в заливе, – Гробуч показал на среднюю часть берега. – Их цель: перейти через побережные скалы и захватить обсерваторию «Телесцоп», за эту миссию ответит лично генерал Катер. Также со второй группой высаживается рота солдат, артиллерия с автомобилями и танки – все двигаются к деревням Фишерес и Аквавилаже.
– Водяная лажа? – спросил генерал Катер.
– Чего?! – недовольно спросил Гробуч и посмотрел на него грозно, даже искры из глаз посыпались. Катер замолк и затушил искру, упавшую ему на плечо. – Третья группа в сопровождении генерала Барцена, – Гробуч показал огрызком на генерала Барцена. – Она высаживается в деревне Аквавилаже, это танки и пехота. Но дело в том, что в деревне есть радиотелеграф, и захватывать эту рыбацкую деревню следует быстро. Для этого в состав группы входит гидросамолёт с десантом. Он облетает деревню, и в то время как захватывается обсерватория, десант окружает деревню и захватывает её. На втором этапе механизированные части берут под контроль деревню возле озера Фишер, – маршал указал на пёстрое пятно возле голубого. – Здесь живут только рыбаки, и радиотелеграфа у них нет. Сапёры из третьей группы делают вторую плотину на реке Лэйк, южнее деревни Фишерес, начинают стоится укрепления и аэродром. На третьем этапе в деревне Аквавилаже строится порт, а возле самой деревни возводится стена. Вся наша зона обносится колючей проволокой, в центре строится штаб, аэродром… И мы получаем достаточно большую укрептерриторию, – Гробуч обвёл «указкой» большую часть берега. – Вопросы есть?
– У меня, – кротко сказал адмирал и поднялся. – А куда потом navigans корабли? Facili dictu, difficile factu[114 - Легко сказать, трудно сделать. (плам.)].
– Чего? – маршал не знал латыни. – Я в последнее время перестаю вас понимать, адмирал.
– Куда плывут корабли?