banner banner banner
Свадьба в Фогвуде
Свадьба в Фогвуде
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Свадьба в Фогвуде

скачать книгу бесплатно


– Потанцуй со мной ещё, – попросил Том, заметив мой взгляд. – У Джейми могут быть свои дела…

– Да, я знаю.

Потанцевав ещё немного, я виновато улыбнулась.

– Я устала. Может, посидим где-нибудь?

Том кивнул, и мы вышли на улицу, где уже совсем стемнело, но было тепло и тихо. Доносившаяся из дома музыка, лишь подчеркивала тишину осеннего вечера. Мы сели в кресла на террасе, и Том с улыбкой посмотрел на меня.

– Ты счастлива с ним, правда? Он окружил тебя заботой, наполнил твою жизнь вещами, которые тебе нравятся, и решил все твои проблемы?

– Откуда ты знаешь? – рассмеялась я.

– Когда-то он подсказал мне этот путь к твоему сердцу, он был вполне искренним в своём стремлении помочь. И совет был хорош, но я не знал, как им воспользоваться. Ты так и осталась загадкой для меня.

– Том, – я потянулась к нему и положила свою ладошку на его руку, лежавшую на подлокотнике кресла. – Мне бы так хотелось, чтоб ты успокоился и был счастлив. Ведь на самом деле я очень тебя люблю.

– Конечно, – грустно кивнул он, – потому что я милый мальчик. Ты даже не боишься остаться со мной наедине. Джеймс в принципе не станет ко мне ревновать. Я ему не соперник.

– У него нет соперников, если говорить о моих чувствах, – произнесла я. – И только он мне нужен.

– А ты нужна ему, – продолжил он. – Я смотрю на него и не узнаю. Он спокоен, счастлив, благополучен. У него в глазах больше нет тоски, как раньше.

– Зато она появилась у тебя.

– Это пройдёт, Лара, – он с улыбкой взглянул на меня. – Я рад, что вы с Джейми нашли друг друга. А я со временем найду свою девушку, которая будет подходить мне, как ты подходишь Джейми. Но нужно время. Он ждал своего счастья долго. Я тоже готов подождать. Не тревожься обо мне. Со мной всё будет хорошо.

Он положил свою руку на мою.

– Вот вы где? – раздался у меня за спиной голос Дианы. Том сразу же помрачнел и отодвинулся от меня. – Сидите здесь в темноте.

Она подошла и посмотрела сначала на меня, а потом на Тома.

– Может, потанцуем?

– Я не хочу, – покачал головой он.

– Но с Ларой ты танцевал.

Том хотел что-то сказать, но потом перевёл взгляд на меня. Я почти умоляюще смотрела на него. Он усмехнулся:

– Ладно, идём, Bella Donna, – и, встав, взял её за руку.

Они ушли в дом, а я вдохнула свежий воздух, глядя на темнеющее небо, на котором скоро должны были появиться первые звёзды. Мне было хорошо и спокойно, мысли плыли в голове, как лёгкие серебристые облака. Потом на террасе снова мелькнула тень и, повернувшись, я увидела Джеймса.

– Не замёрзла? – спросил он. – Может, пройдёмся?

Я с радостью встала, и мы пошли в сторону маленького горбатого мостика, ведущего на дорожку, по которой можно было дойти до озера. Мы шли в тишине, тихонько переговариваясь, потом Джеймс посмотрел на часы и свернул на ответвление дорожки, ведущей на луг. Мы прошли под деревьями и остановились на самом краю широкого газона, раскинувшегося перед задним фасадом замка. Было уже совсем темно, и Джеймс подошёл и встал рядом, обняв меня за плечи. Потом впереди, в самой середине луга, вспыхнул яркий белый огонёк и с веселым треском вытянулся в длинную вертикальную дорожку, взорвавшуюся в тёмных небесах ярким фонтаном искр. Следом за ним в небе расцвела ещё одна вспышка, и следом – ещё одна. Я радостно смотрела на расцветающие в небе разноцветные огни фейерверка, испытывая детский восторг. Мне казалось, что это яркое ночное шоу длилось долго, но внезапно всё прекратилось.

– Понравилось? – шепнул Джеймс, склонившись к моему уху

– Это всё? Может, ещё будет?

– Нет, солнышко, двадцать шесть залпов в честь именинника. Я считал.

– Здорово, – радостно выдохнула я, повернувшись к нему. – Что дальше по программе?

– По программе – обед. Но мы можем не торопиться. Наши места не займут. Как насчёт поцелуя?

Я не стала ему отвечать, просто обняла его за шею и притянула к себе.

Мы вошли в большую столовую, оформленную в рыцарском стиле, когда гости уже рассаживались за бесконечный стол. Мне показалось, что его ещё удлинили, чтоб разместить большее количество гостей. Джеймс посмотрел вперёд, осматривая собравшееся общество, а я неожиданно заметила в стороне тёмную фигуру и, взглянув туда, увидела стоявшую в нерешительности Оливию Брэдли. Раньше она казалась мне не слишком приятной особой, такой же высокомерной и заносчивой, как её супруг Ричард. Но последнее время я часто думала о ней с сочувствием. Я слышала, что она вышла замуж очень рано, её мужа вряд ли можно было счесть приятным человеком, и жизнь этой женщины почти наверняка была не слишком счастливой, а теперь и вовсе покатилась под откос, потому что она теряла и мужа, и титул, и огромный дом, в котором прожила столько лет.

Мне вдруг захотелось сказать ей что-то ободряющее, и я подошла ближе.

– Добрый вечер… – начала я и вдруг сообразила, что не знаю, как к ней теперь обращаться. – У меня, к сожалению, не было случая поговорить с вами сегодня, – продолжила я. – Как у вас дела?

– Благодарю, мисс Милфорд, – немного грустно улыбнулась она. – Всё в порядке.

– Оливия, – к нам подошёл Джеймс, – почему вы стоите здесь?

Она посмотрела на него с каким-то странным волнением.

– Джеймс, я хотела поблагодарить вас за то, что вы пригласили меня. Меня теперь не часто куда-то приглашают.

– Не стоит благодарности, – улыбнулся он. – Мы рады вас видеть, и я надеюсь, что вы будете и на нашей с Ларой свадьбе. Мы пришлём вам приглашение… – он внимательно посмотрел в её тревожные глаза. – У вас действительно всё хорошо? Может, вам нужна помощь?

Она явно колебалась, а потом как-то беспомощно пожала плечами.

– Я право же, не знаю… Плохо сплю по ночам. Мне кажется, что в доме кто-то ходит.

– Кто-то ходит? – нахмурился он. – Вы уверены? Вы не забываете включать сигнализацию? Она в порядке? Может, стоит сообщить в полицию, чтоб они…

– Нет… – она виновато улыбнулась. – Возможно, это всего лишь нервы. Я хотела бы просить вас… Могу я сесть не на своё обычное место. Вы понимаете?

Я уже знала, что гостей за столом рассаживают по каким-то особым и довольно сложным правилам, учитывающим титул, положение в обществе, и ещё какие-то обстоятельства, в которые я даже не пыталась вникать. Я очень надеялась, что мне никогда не придётся заниматься распределением мест за обеденным столом.

Я припомнила, что решение о владельце титула барона Кодденхэма пока не принято, а, значит, Оливия, как баронесса, пока имела право сидеть на почётном месте. Но ей явно не хотелось оказаться в центре такого внимания. Джеймс нерешительно обернулся и посмотрел туда, где уже расселись гости.

– Может, вы сядете рядом с Амандой? – предложил он. – Там есть место, и для вас поставят прибор. Если конечно…

– Благодарю вас, – перебила она поспешно и снова улыбнулась. – Вы очень добры.

Джеймс подозвал Спенсера и вполголоса отдал ему необходимые распоряжения, после этого мы прошли через весь зал и сели на свои места. Обед прошёл довольно оживлённо. Джолион рассказывал о Швейцарии с таким искромётным юмором, словно, не провёл месяцы в клинике, залечивая прооперированное сердце, а бродил по горам в поисках приключений. Милли Брэдфорд сообщила, что они с милым Чарльзом, как она называла своего супруга, тоже были в Альпах, но не в швейцарских, а французских. Тут же Диана сообщила, как она любит Францию, а особенно Париж. При этом она посматривала на Тома, но тот задумчиво изучал фигурный ламбрекен на окне.

– А куда вы собираетесь поехать в свадебное путешествие? – поинтересовалась миссис Таккер, устремив на нас с Джеймсом любопытный взгляд.

– Тоже во Францию, – ответил он. – На юг…

– О, Марсель, Ницца, Канны… – простонала она.

– Да, примерно в те места…

Том посмотрел на меня и улыбнулся, но глаза его всё так же были грустны. Я вспомнила его тщетные попытки придумать маршрут нашего с ним свадебного путешествия. И он тоже предлагал Францию. Наверно, он думал о том, что скоро я поеду туда, но, увы, не с ним.

– Не кисни, малыш, – усмехнулся Джеймс. – У тебя же сегодня праздник.

– Я не кисну, – ответил Том. – Просто пребываю в некоторой меланхолии, но это пройдёт, – он взял бокал и поднялся. – Я хочу поблагодарить всех друзей, собравшихся за этим столом за то, что вы приехали сюда, разделить с нами наш праздник, за ваши поздравления и тёплые пожелания. Я тронут, и надеюсь чаще видеть вас в этих стенах.

Но после этого тоста он снова сел, и молча прислушивался к разговорам за столом, изредка поглядывая на меня. Я вспомнила, что пару месяцев назад, когда я только появилась в этом доме, примерно также вёл себя Джеймс. Я взглянула на него, а он, поймав мой взгляд, всё понял, но только сокрушённо вздохнул, чуть пожав плечами.

После обеда гости начали разъезжаться, члены семьи задержались в большой гостиной, но было уже поздно. Было видно, что Джолион устал, и вскоре всё его семейство отбыло в Орфорд, где они жили в большом доме, построенном ещё во времена короля Георга. Клэптоны на этот раз тоже уехали к себе.

Было уже за полночь, когда мы с Джеймсом поднялись на второй этаж. На сей раз я безропотно отправилась в его апартаменты и через полчаса уже спала рядом с ним в его уютной викторианской спальне с цветастыми обоями, старинной, пахнущей деревом и кожей мебелью и занавесками на окнах.

Я проснулась утром, как обычно, рано. Ещё не открыв глаза, я осторожно протянула руку, надеясь коснуться тёплого плеча Джеймса, но его не было. Я открыла глаза и резко села. В окна лился мягкий утренний свет, какой бывает только ранней осенью, тихий и чуть золотистый. Но вместо умиротворения и радости, я вдруг ощутила тревогу. Так было за этот месяц дважды, когда я, проснувшись ночью, вдруг обнаруживала, что осталась одна. Я выходила в гостиную и заставала там Джеймса сидящим на белой пушистой шкуре у растопленного камина. Хрустальный стакан с бурбоном чуть подрагивал в его пальцах. Он смотрел в огонь, и лицо было каким-то застывшим. В первый раз я подошла ближе, он обернулся ко мне, я замерла под его усталым, каким-то отчуждённым взглядом.

– Иди спать, – тихо и слегка раздражённо приказал он. – Мне нужно побыть одному.

Я ушла и снова легла в постель, но ещё долго не могла уснуть, чувствуя его взгляд, устремленный куда-то сквозь горящий в камине огонь, сквозь стены, сквозь меня, сквозь годы, назад, туда, где изнывали под палящими лучами чужого солнца плоские холмы Кандагара. Туда, где погибли его друзья, и где чудом выжил он сам. И понимала, что ничем не могу ему помочь.

Во второй раз я сразу же ушла, наверно, ещё до того, как он успел заметить меня. И вот он снова ушёл среди ночи, а я даже не почувствовала этого.

Я выбралась из-под одеяла и, посмотрев на своё платье, лежавшее на кресле возле кровати, прошла в гардеробную и взяла из стопки белую рубашку Джеймса. Надев её, я аккуратно застегнула все пуговицы, прислушиваясь, и надеясь, что услышу его шаги. Но было тихо.

Я вышла в гостиную. Джеймс в джинсах и футболке, босиком, сидел за столом, приставленным к спинке большого дивана, и смотрел на экран ноутбука. Его пальцы стремительно порхали над клавиатурой, и я с облегчением убедилась, что поблизости нет ни стакана, ни бутылки.

– Ты опять не спал… – проговорила я, но он поднял руку, призывая меня к молчанию.

Я послушно замолчала и, пройдя к дивану, села. Он сосредоточено печатал что-то, а потом, щёлкнул по боковой клавише и перевёл взгляд на меня.

– Я спал, – проговорил он, и по его резкому тону я поняла, что он воспринял мой вопрос, как вторжение в его личное пространство. Такое тоже случалось. Я уже начала привыкать к этому.

– Извини, мне не стоило приставать к тебе… – пробормотала я, отводя взгляд, и сложила руки на коленях.

– Не надо извиняться, – уже мягче произнёс он. – Я понимаю, что ты тревожишься, но тебе нужно понять, что есть вещи, в которых ты бессильна. Раны заживают, но шрамы остаются… И не только на теле. Тебе придётся привыкнуть к тому, что я иногда не сплю по ночам. Кстати, последнее время это случается уже реже.

– Третий раз за месяц, – вздохнула я.

– Всего? Ещё недавно это случалось дважды в неделю.

Я покосилась на него. Он с улыбкой смотрел на меня. К счастью, я уже заметила, что эти бессонные ночи никак не сказывались на его самочувствии на следующий день. К тому же, если это случается реже, то может со временем… Он кивнул.

– Ты хорошо на меня влияешь. И сегодня я проснулся что-то около пяти утра, так что выспался. И успел прочитать две студенческих работы и написать рецензии. Может, ты проверишь потом, не пропустил ли я где-нибудь запятые? Пальцы с трудом успевают за мыслью, и мне не до пунктуации. А проверять написанное так скучно…

– Мне не скучно, – улыбнулась я. – Я всё прочту и, если будет нужно, исправлю.

Он облокотился на стол и с явным удовольствием посмотрел на меня.

– На тебе моя рубашка…

– Точно, – кивнула я. – Здесь не оказалось моего халата.

– Тебе идёт…

– Конечно, твои рубашки мне всегда идут.

Он рассмеялся. Я поднялась и направилась к двери.

– Ты куда? – поинтересовался он.

– К себе. Скоро придёт Уолтер будить тебя к завтраку. Я не хочу, чтоб он застал меня здесь в таком виде.

– Обычно дамы уходят по утрам в том, в чём пришли вечером…

Я открыла рот, чтоб съязвить насчёт его жизненного опыта, но вовремя сообразила, что мне не хочется слышать подтверждения этой догадки. Вместо этого я пожала плечами и фыркнула:

– Может, мне ещё такси вызвать?

И босиком прошлёпала к дверям.

За завтраком в малой столовой мы собрались впятером: мы с Джеймсом, Том, Дэбби и Диана Чиверли, тщательно причёсанная и накрашенная с самого утра. Я задумчиво смотрела на неё, размышляя, насколько это для неё привычно, подниматься ни свет, ни заря, чтоб навести марафет к завтраку. По тому, как прямо она сидела за столом, я решила, что она настроена на активные действия, и тщательный макияж в данном случае не дань традиции, а что-то вроде боевой раскраски.

Дэбби сонная, слегка встрёпанная уныло взглянула на хлопотавшую у чайного стола Беггинс, суровую даму с высокой причёской в строгом синем костюме.

– Тётя Роззи ещё не встала?

– Я отнесла завтрак для неё наверх, – сообщила Беггинс, ставя перед ней чашку с чаем. – Она поздно уснула и решила не вставать рано.

– Это правильно, – Дэбби зевнула, прикрыв рот рукой. – Если б мне не надо было в конюшню… Как некоторые встают каждый день в такую рань?

– Некоторые встают ещё раньше, – усмехнулся Том и посмотрел на меня.

Я вздохнула, вспомнив, что ещё недавно вставала в шесть, чтоб добраться на метро в офис к началу рабочего дня.

– Мужчинам нравятся женщины, которые ложатся за полночь, а встают в пять утра, – сообщила Диана.

– Неужели? – демонстративно изумился Том.

– Я считаю, что женщина должна встать раньше, привести себя в порядок и приготовить завтрак для своего мужчины, – пояснила она.

– А что будет делать кухарка? – нахмурилась Дэбби.

– Я имею в виду, если нет кухарки!

– А куда она денется?

Джеймс закашлялся, думаю, для того, чтоб скрыть смех. Дэбби с самым искренним недоумением смотрела на Диану. Та слегка раздражённо пожала плечами.