
Полная версия:
Семь правил несерьезных отношений
– И часто такое случается? – спросил он.
Я обернулась, чтобы посмотреть на него, и весь мир вдруг качнулся вокруг своей оси. Мне показалось, что лестница прямо сейчас уйдет у меня из-под ног. Рука крепче сжала грубые деревянные перила – плевать на занозы!
– Что?
– Ну, часто ли люди спрашивают о… – Он замолчал, и на его щеках вновь заиграл красноватый румянец. – Может, я вижу то, чего нет, но у меня вроде как сложилось впечатление, что…
– Что Рене подумала, будто мы встречаемся? – закончила я за него.
Деклан подтвердил это резким кивком, качнув в такт оранжевым шлемом. Шлемы отнюдь нас не красили (и я была уверена, что они и не спасут, если трос оборвется и мы рухнем с высоты двухсот метров на деревья), но Деклан каким-то образом и в шлеме умудрялся выглядеть хорошо. Даже несмотря на то, что цвет его шлема перекликался с цветом волос.
– Наверное, надоедает, когда люди суют нос не в свое дело? – спросил он.
– Раньше такое случалось гораздо реже.
В других обстоятельствах я бы, наверное, с удовольствием поддержала разговор, но прямо сейчас мне было трудно сосредоточиться. Любые попытки флирта должны подождать, пока я не вернусь на твердую почву.
– Раньше… – повторил Деклан после паузы, и я поняла, что он ждет от меня подробностей.
– До того, как подкаст стал популярен.
Я замолчала, поскольку мы дошли до маленькой платформы и принялись толкаться на ней, распределяя очередность. Джо вызвалась съехать первой. По идее это должно было принести некоторое облегчение, но теперь мне казалось, что, возможно, было бы разумней занять ее место, чтобы покончить с этим как можно скорее. Ожидание только усиливало волнение. Я наклонилась, чтобы украдкой глянуть за перила. Ковер зеленовато-золотистой травы спускался по склону горы, исчезая в овраге под деревьями, верхушки которых отсюда выглядели как крошечные брокколи. Трос был натянут между двумя холмами – и это был очень длинный трос, который просел под весом первого гида, когда он помчался к далекой нижней платформе, чтобы дождаться нас и убедиться, что все добрались без потерь.
Мой желудок сделал заднее сальто.
Деклан стоял рядом, прислонившись к деревянным перилам и скрестив руки на груди. Впав в оцепенелость и ощущая головокружение под палящим солнцем, я поймала себя на том, что таращусь на блеск солнцезащитного крема на его предплечьях и на то, как на мышцах играет свет.
– Наверное, с моей стороны было бестактным спрашивать, – сказал он, очевидно посчитав мое молчание признаком раздражения. Затем искоса глянул на меня, оценивая реакцию. – Извини.
– Не бери в голову.
Спустившийся гид подал сигнал, и Джо сошла с платформы. Затвор камеры быстро защелкал, издавая звук, похожий на тасование карточной колоды.
Питер последовал за Джо. Как только он достиг платформы в тысяче ярдов ниже, Есения переключилась на нас.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Notes
1
Район в городе Лос-Анджелес, США. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Десертный коктейль на основе водки, кофейного ликёра, кофе эспрессо и сахарного сиропа.
3
Коктейль из карамельного шнапса и ирландского сливочного ликера.
4
Землетрясение в Лос-Анджелесе, также известное как «Нортриджское землетрясение», произошло 17 января 1994 года и стало рекордным в истории США по сумме причиненного ущерба.
5
Одна из пяти наиболее популярных марок текилы в мире. Относится к премиум-классу.
6
Соль для коктейля «Маргарита» делают из морской соли с добавлением измельченной цедры лайма и апельсина.
7
Американский певец и автор песен, один из первых исполнителей рок-н-ролла.
8
Отсылка к вымышленной резне на свадьбе, описанной в романе «Буря мечей» Джорджа Р.Р. Мартина и ее экранизации в сериале «Игра престолов».
9
Деятельность компании Meta признана экстремистской на территории РФ.
10
Под чартерными школами в США подразумеваются государственно-независимые школы для ограниченного числа учащихся, работающие по лицензии на контрактной основе на базе общественных школ.
11
Музыкальная школа Торнтон Университета Южной Калифорнии входит в десятку лучших музыкальных образовательных учреждений США.
12
Американский бренд сигарет и других табачных изделий, изготовляемых для продажи в очень ограниченном числе стран.
13
В странах Латинской Америки специальный обряд (чем-то напоминающий свадьбу), которым отмечают переход девочки из подросткового возраста во взрослую жизнь. Празднуется в день пятнадцатилетия.
14
Частная семейная компания, являющаяся старейшим (с 1910 г.) и крупнейшим производителем поздравительных открыток и товаров для вечеринок в Соединенных Штатах.
15
Американское ток-шоу, созданное Опрой Уинфри и ведущим Филом Макгроу в 2002 году, в котором Макгроу дает советы в форме «жизненных стратегий» на основе собственного опыта в области клинической и судебной психиатрии.
16
Американская актриса, остававшаяся ведущей в Голливуде на протяжении шестидесяти лет. Четырежды удостоена премии «Оскар» – больше, чем любой другой актер или актриса в истории. Американским институтом кино признана величайшей актрисой в истории Голливуда.
17
Национальный американский кинофестиваль независимого кино.
18
Американский телесериал 1968–80 гг. и одноименный ремейк 2010–2020 гг. Музыкальная тема в обеих версиях одинакова.
19
Американская комедийная пьеса Филипа Барри, по которой в 1940 году был снят оскароносный черно-белый фильм с Кэтрин Хепбёрн в главной роли.
20
Бабушка (исп.).
21
Песня популярного мужского квартета The Four Preps, выступающего с 1956 года.
22
Общераспространенное сокращение от «Калифорнийский технологический институт».
23
Солнцезащитные очки характерной формы от компании Ray-Ban, выпускаемые с 1952 года.
24
Американский архитектурный стиль начала XX века.
25
Один из главных героев драматического фантастического сериала «Чужестранка» (Великобритания, США), основанного на одноименной серии романов Дианы Гэблдон.
26
На острове Санта-Каталина ограничено использование автотранспорта, за исключением гольф-каров и мини-автомобилей.
27
Имеется в виду коктейль «Мимоза», представляющий собой смесь шампанского и свежевыжатого апельсинового сока.
28
Серия детских книг, написанных Кэтрин Эпплгейт в 1996–2001 годах. В них рассказывается, как пятеро земных ребят и инопланетянин Акс, обладая способностью превращаться в животных, противостоят расе инопланетян-паразитов – йерков.
29
Антисептик местного применения, представляет собой мазь с тройным антибиотиком.
30
Американский фильм ужасов 1954 года про зеленого жабочеловека.
31
Персонаж одноименного телешоу, созданный в начале 1950-х гг. известным американским мультипликатором Артом Клоки. Представляет собой человекоподобную зеленую пластилиновую куклу.
32
Мексиканский сорт пива.
33
Традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании. Представляет собой полосу цветной хлопчатобумажной ткани, обертываемая вокруг пояса (или от середины груди у женщин) и прикрывающая нижнюю часть тела до щиколоток.
34
Мексиканский коктейль из пива, томатного сока и различных соусов и приправ.
35
Приправа из сока лайма, соли и чили.
36
Алкогольный коктейль, в состав которого входят водка, кофейный ликер «Калуа», ликер «Крем-де-банан», ликер «Крем-де-какао» и коровье молоко.
37
Французский коньячный ликер.
38
Травля женщин за нарушение принятых кодов сексуального поведения.
39
Буквально: «преследование на почве ненависти». Ситуация, когда кто-то намеренно посещает аккаунт человека, который чем-то его очень сильно раздражает.
40
Американский сайт, сочетающий черты социальной сети и форума, на котором зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на какую-либо понравившуюся информацию в Интернете и обсуждать ее.
41
В оригинале игра слов Liv, Laugh, Love, то есть созвучно «Живи, Смейся, Люби».
42
Служба доставки еды, основанная в США в 2011 году и приобретенная Uber в 2020 г.
43
Американский острый соус. Популярен, в основном, в Соединенных Штатах, преимущественно среди мексикано-американского населения.
44
Компания, предлагающая глобальную площадку по поиску работы и ряд программных продуктов для работодателей, которые хотят сотрудничать с удаленными специалистами.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов