
Полная версия:
Сокровища Проклятого острова
– Лопни мои глаза! – вдруг удивлённо воскликнул он. – С ними девочка, лет четырнадцати, никак не старше. Интересно, откуда она появилась?! Ведь только что её там не было.
– Это Шарлотта, воспитанница монаха, – ответил Ханк. – Она сирота.
– Что ты, кстати, знаешь об этом монахе? – спросил Райли, всё также глядя в свою трубу.
– Отец Бенджамин? – переспросил немец, пожав плечами. – Появился в этих местах около года назад. Восстановил часовню и стал проводить в ней богослужения. Взял на воспитание Шарлотту и заботится о ней, как может. Святой человек, благослови его Господь.
После этих слов он старательно перекрестился несколько раз подряд.
– Ты так думаешь? – Рыжий Кот недоверчиво усмехнулся. – Тогда откуда он знает Счастливчика?
– С чего ты взял? – удивился Ханк.
Райли опять опустил подзорную трубу и лениво посмотрел на своего помощника.
– Мне кажется, что они разговаривают как старые друзья, – проговорил он. – Так общаются только те люди, которые давно знают друг друга. Но, возможно, что я ошибаюсь.
И Рыжий Кот опять поднёс к своим глазам трубу.
– Странно, что я до сих пор не слышал об этом монахе, – произнёс он.
– Это потому, что ты никогда не ходишь в церковь, – пожал плечами Ханк.
– Возможно. А девочка, это хорошо, – задумчиво произнёс Райли. – Это очень хорошо, разрази меня молния!
***
Шарлотта вежливо поздоровалась с капитаном Крафтом, Джеком и О’Бойлом, после чего Гарри незаметно сделал им красноречивый знак взглядом, и они все трое отошли на несколько шагов.
Счастливчик с удивлением смотрел на Шарлотту. Он не видел её всего год, но за это время она превратилась из ребёнка в красивую девушку. Не изменился только голос.
Шарлотта заметно выросла. Длинные белые волосы обрамляли идеальный овал лица, с которого на Гарри смотрели удивительно выразительные глаза.
«Они у неё голубые, – с изумлением подумал Счастливчик. – Почему я этого не заметил год назад?».
– Ты становишься настоящей леди, – произнёс он и поцеловал её в щёку. – Как живёшь, дорогая?
– Всё хорошо, – ответила она. – Дядя Бенджамин мне очень помогает. Не знаю, что бы я без него делала.
– Я как раз об этом хотел с тобой поговорить, Шарлотта, – сказал пират. – Нам с Бенджамином надо совершить небольшое путешествие. Ты же его отпустишь, я надеюсь?
С лица девушки тут же слетела улыбка.
– Я так и знала, – тихо проговорила она. – Как только я вас увидела, то у меня ёкнуло сердце, и я сразу всё поняла.
Гарри заметил, что на глазах Шарлотты выступили слёзы, и тяжко вздохнул. Он знал, что она расстроится, но не ожидал, что до такой степени. «Возможно, я поступаю как последняя скотина, беря Вуда с собой, – подумал он и тут же удивился своим мыслям. – Если мне такое пришло в голову, то где-то в глубине моей души наверно ещё осталось что-то человеческое».
– Успокойся, девочка, – вслух сказал он. – Скоро он вернётся, и у вас начнётся совсем другая жизнь.
– Что бы я сейчас ни говорила, это ничего не изменит, – она опять вздохнула. – Вы всё равно уедете. Но я не хочу, чтобы он уезжал, потому что знаю, что это очень опасно.
– Почему ты так думаешь? – как можно равнодушнее спросил Счастливчик.
– Потому, что знаю, чем вы занимались раньше! – резко воскликнула девушка.
Счастливчик от удивления открыл рот и не знал, что ей ответить. Он неожиданно понял, что Шарлотта становится взрослой, и не только внешне.
В этот момент к ним подошёл Вуд. Он уже переоделся в дорожный костюм, на боку висела кривая турецкая сабля, а из-за пояса торчал пистолет.
– Ну что, поговорили? – спросил он.
– Поговорили, – Гарри повернул голову в его сторону. – Теперь поговори ты. Только прощайтесь быстрее. Время дорого.
Он опять подошёл к Шарлотте и поцеловал её в щёку.
– Обещай мне, что будешь беречь дядю Бенджамина, – произнесла она, глядя ему прямо в глаза.
– Обещаю, дорогая, – ответил он, невольно поежившись под её взглядом. – Ничего с ним не случится, клянусь небесами. Вот увидишь, скоро мы вместе приедем к тебе, самое большое через два месяца.
Он улыбнулся ей на прощание, развернулся и пошёл к телеге, около которой стояли остальные бандиты.
– Скоро мы уже двинемся отсюда? – раздражённо спросил Крафт.
– Не нервничай, Самюэль, – ответил Гарри. – Сейчас Бенджамин попрощается с Шарлоттой, и мы поедем. Две минуты.
Как он сказал, Вуд подошёл к ним ровно через две минуты.
– Поехали быстрее, – сказал он, хмуро взглянув на Счастливчика. – Душа ноет.
Он положил внутрь повозки небольшую глиняную ёмкость.
– Смола, чтобы смазать колесо, – объяснил он, отвечая на вопросительные взгляды остальных разбойников.
Джек сел в телегу, взял в руки вожжи, и телега плавно тронулась по еле заметной тропе вниз по склону. При этом у неё опять заскрипело колесо, и Счастливчик болезненно поморщился.
– Колесо надо посмотреть, – сорвалось у него с языка. – Этот визг больше невозможно слышать.
– Некогда, – ответил Крафт. – Надо быстрее уходить.
Гарри видел, что капитан заметно нервничает, и не стал настаивать на своём.
– В чём дело, Самюэль? – спросил он.
– У меня плохое предчувствие, – произнёс Крафт, озираясь по сторонам. – Как будто за нами кто-то наблюдает.
Они пошли вслед за телегой. Гарри обернулся и увидел на вершине горы Шарлотту, которая не уходила и смотрела им вслед. И в этот момент от нехорошего смутного предчувствия у него сильно защемило сердце.
Они спустились с горы на дорогу. Крафт всё время подгонял Джека, чтобы он ехал быстрее, держа свою лошадь рядом, а Счастливчик скакал сзади.
– Самюэль, уймись, – попытался успокоить его Гарри. – Всё идёт по плану.
– Я не успокоюсь, пока мы не выйдем к побережью, – ответил тот, пришпоривая лошадь. – Эти горы меня нервируют.
Счастливчик знал, что Крафт обладает некоторым даром предвидения. В те времена, когда они ещё ходили по океанам и морям на «Касатке», это не раз спасало им жизнь. Капитан безошибочно чувствовал приближение опасности и вовремя избегал их вместе со своим кораблём. Правда, в конце концов это им не помогло.
Поэтому сейчас тревога Крафта стала передаваться Счастливчику. Он пытался отогнать от себя эти мысли, говоря себе, что капитан нервничает из-за того, что попал в непривычные для себя условия. Конечно, Самюэлю было бы легче, окажись он сейчас в море, на капитанском мостике какого-нибудь корабля. Но с другой стороны, Гарри понимал, что предчувствия у капитана не могли возникнуть без причины, потому что такого ещё ни разу не было.
– Будь наготове, Бенджамин, – сказал он Вуду. – И смотри по сторонам.
– Я понял, Гарри, – ответил тот, положив свою руку на рукоять пистолета.
***
Телега давно скрылась за горами, но Шарлотта ещё смотрела ей вслед. Вуд заменил её отца, и девочка его очень любила. Поэтому она никак не хотела, чтобы он пропал из её жизни даже на непродолжительное время. Очень хотелось плакать, но она держалась изо всех сил.
Постепенно она успокоилась. Надо было возвращаться в деревню, где она решила дожидаться Бенджамина. Там у неё остался от родителей маленький домик, и она решила пока жить в нём среди людей. Шарлотта вздохнула, ещё раз посмотрела в ту сторону, куда поехал Бенджамин, Счастливчик и остальные разбойники и, развернувшись, пошла в сторону тропинки, которая вела в деревню. И тут вдруг увидела, что в её сторону скачут пятеро всадников.
У Шарлотты от страха чаще забилось сердце. Она поняла, что это бандиты, а также поняла, что убежать уже не успеет.
Всадники скоро оказались рядом. Они стали кружить вокруг неё, а она глядела на них, поворачиваясь из стороны в сторону, и скоро у неё закружилась голова. Шарлотта почувствовала, что ей стало плохо, и она опустилась на землю, а бандиты остановились рядом.
– Здравствуй, Шарлотта, – улыбаясь, произнёс один из них, толстяк с рыжими усами. – Меня зовут Райли Буш. Как поживаешь?
– Здравствуйте, – ответила она, глядя на него снизу-вверх. – Но я вас не знаю.
– Зато мы тебя хорошо знаем, – толстяк нагнулся к ней и улыбнулся ещё шире. – Мы – друзья святого отца Бенджамина.
– Он уехал, – сразу сказала она.
– Это мы знаем, – усмехнулся Райли. – Мы только что его встретили, и он просил нас привезти тебя к нему.
– Но вы же приехали совсем с другой стороны?! – удивилась Шарлотта.
Рыжий Кот переглянулся с Ханком и опять строго посмотрел на девочку.
– Крошка, будь умницей и не задавай лишних вопросов, – произнёс он. – Быстро подойди и залезай на мою лошадь.
Глава 10. Засада в горах
Пираты проскакали уже несколько миль, но всё было спокойно. Даже Крафт перестал оглядываться и подгонять Джека. Дорога петляла между гор, но была довольно ровной, и они перешли с галопа на быстрый шаг.
– Бенджамин, – обратился Счастливчик к Вуду, подъехав к телеге, – ты что-нибудь рассказывал про нас Шарлотте?
– Нет, конечно, – ответил тот. – А что случилось?
– Она сказала мне, что знает про то, чем мы с тобой занимались раньше, – сказал Гарри.
– Я ей ничего не говорил про наши старые дела, – произнёс монах. – Но Шарлотта девочка смышлёная. Она догадалась обо всём сама. К тому же про тебя в этих местах до сих пор ходят легенды.
– Чёрт бы побрал эту ненужную славу! – выругался Счастливчик. – Ненужную и совершенно лишнюю!
– Брось, Гарри, – махнул рукой Бенджамин. – Такое впечатление, что ты стыдишься своего прошлого.
– Ты прав, старина, – кивнул пират. – Раньше я такого никогда не испытывал. Но Шарлотта сейчас на меня так посмотрела, что я почувствовал себя исчадием Ада.
– Оставь, – равнодушно сказал его друг. – Ведь она ещё ребёнок.
– Ребёнок, – согласился Счастливчик. – Но размышляет как взрослая.
В это время они вышли на небольшую, заросшею густой зелёной травой, поляну. Дорога пересекала её, но в конце поворачивала за гору, и в этом месте с двух сторон прямо над ней зависали высокие скалы.
– Стой, Джек! – приказал Крафт, и телега остановилась.
– Что случилось, Самюэль? – спросил Гарри, подойдя к нему.
– Посмотри вперёд, штурман, – ответил ему капитан. – Прекрасное место для засады.
– У тебя началась устойчивая паранойя, капитан, – произнёс Счастливчик, глядя из-под руки на вершины скал. – Я ничего подозрительного не вижу.
– Я тоже не вижу, – сказал Крафт, глядя в подзорную трубу, – но чувствую. Надо обойти это место.
– Не стоит, – покачал головой Гарри. – Потеряем много времени.
– Мы это обсуждать не будем, штурман! – отрезал капитан.
– Ну, хорошо, – согласился Счастливчик и оглянулся на Вуда. – Бенджамин! Ты ведь, наверное, уже знаешь окрестные горы, как свои пять пальцев.
– Я тебя понял, – ответил бывший монах. – Есть тропинка, чтобы обойти это место. Но она слишком узкая, и телега по ней не проедет.
– И не надо, – ответил Счастливчик. – Поднимешься по этой тропе на ту скалу и, если всё в порядке, дашь нам знак.
– Как скажешь, Гарри, – кивнул бывший монах.
– Возьми ещё пару пистолетов, – приказал ему Крафт.
Бенджамин подошёл к телеге, взял из рук Джека два двуствольных заряженных пистолета, сунул их за пояс, после чего, больше не говоря ни слова, скрылся в придорожных зарослях.
– Если впереди засада, то они могут за нами сейчас наблюдать, – заметил О’Бойл, глядя на стоящие впереди горы.
– Спокойно! – отрезал Счастливчик, спрыгивая с лошади. – Пусть смотрят. Сделаем вид, что чиним колесо.
***
Райли лежал на траве и через подзорную трубу смотрел на пиратов, которые вдруг остановились на дороге и стали снимать колесо со своей телеги.
– Что они делают? – удивлённо сказал он.
– Колесо чинят, – ответил Ханк, лежащий рядом с ним на земле. – Ты же слышал, как оно скрипит. За несколько миль можно понять, что по дороге едет повозка.
Они находились на высокой скале, нависшей над дорогой, и с этой позиции очень хорошо просматривались все окрестности. Телега двигалась намного медленнее отряда «охотников за головами», несмотря на то, что Дикий Джек старался изо всех сил, чтобы ехать быстрее. Рыжий Кот достаточно хорошо знал местность и «ловцы воров» опередили пиратов, продвигаясь по боковым тропам, но только на пару минут.
Райли был очень подозрительным. Жизнь в постоянных погонях за преступниками были причиной излишней осторожности, а опасности развили в нём огромное чувство самосохранения. Он давно уже знал, что случайностей в его деле не бывает.
– Как вовремя они решили ремонтировать свою повозку, – произнёс он. – Клянусь Дьяволом, они что-то заподозрили.
– Расслабься, Буш, – усмехнулся Ханк. – У тебя мания преследования. Ничего эти бандиты подозревать не могут. Дождёмся, пока они починят колесо, и сделаем всё, как придумали.
– Я придумал, хотел ты сказать, – огрызнулся Рыжий Кот.
До телеги было около тысячи футов. Дорога проходила прямо под скалой, на вершине которой расположились Райли и Ханк.
– Не спускай с них глаз, – сказал Райли и встал на ноги.
Он повернулся и прошёл назад. Прямо за ним была небольшая ровная площадка, на которой сидели на земле трое его людей и Шарлотта, а сбоку от них паслись их лошади. Рыжий Кот подошёл к девочке и присел перед ней на корточки.
Шарлотта подняла на него полные слёз глаза.
– Успокойся, дорогая, – сказал он ей. – Скоро придёт дядя Бенджамин, и ты пойдёшь домой.
– Эй, Рыжий Кот! – обернувшись к нему, вдруг воскликнул Ханк. – Их осталось четверо. Пятый куда-то подевался!
– Вот как?! – Райли рывком встал на ноги. – Приготовьтесь! Я уверен, что он идёт к нам.
– Я уже пришёл! – раздался громкий голос за его спиной.
***
Вуд продирался сквозь высокий кустарник. Он знал эту тропинку, но видел, что по ней уже давно никто не ходил, поэтому она заросла травой и кустами. Бенджамин разодрал себе всё лицо колючками, но старался не обращать на это внимания.
Наконец он поднялся на скалу. Заросли закончились, и перед Вудом возникла небольшая поляна. Он тут же увидел то, от чего его руки сами потянулись к пистолетам.
Несколько вооружённых людей сидели на земле, а среди них сидела Шарлотта. Из её глаз текли слёзы, и у Бенджамина сжалось сердце.
– Скоро придёт дядя Бенджамин, и ты пойдёшь домой, – в это время говорил полный человек в широкополой шляпе, сидевший на корточках возле Шарлотты спиной к Бенджамину. – Я уверен, что он идёт к нам.
В этот же момент он резко выпрямился, а Вуд тут же выхватил обеими руками два двуствольных пистолета из-за пояса и шагнул вперёд.
– Я уже пришёл! – громко сказал он.
***
Счастливчик с остальными разбойниками поставили колесо на место, но сигнала от Вуда ещё не было.
– Пора бы ему уже появиться, чёрт меня возьми, – произнёс Крафт, глядя на вершину скалы.
– Появится, будь уверен, – ответил ему Гарри.
И в эту самую секунду раздались выстрелы.
***
Вуд мгновенно выстрелил три раза подряд, и трое «охотников за головами» распластались на земле, даже не успев встать на ноги. Рыжий Кот мгновенно обернулся и, схватив Шарлотту рукой, поднял её и прикрылся ею. В то же время он другой рукой потянулся за пистолетом.
– Меня зовут Бенджамин Вуд, – произнёс бывший монах. – А ты кто такой?
– Я – Рыжий Кот Райли, – ответил «ловец воров», пытаясь закрыть ладонью рот девочке, чтобы она не закричала. – Меня в этих местах многие знают, поэтому тебе следовало бы относиться ко мне с почтением.
– Плевал я на почтение! – прохрипел бывший монах. – Отпусти её, и клянусь, я оставлю тебя в живых! Ведь ты ждал именно меня!
– Не надейся на это! – злобно оскалившись, ответил Буш, доставая пистолет.
В этот момент Шарлотта вывернулась и изо всех сил укусила его за палец.
– Проклятая ведьма! – завизжал Рыжий Кот и от неожиданности разжал объятия.
Девочка упала на траву, а Вуд не стал медлить и тут же влепил пулю в грудь Райли. «Охотник за головами» выронил пистолет, со стоном опрокинулся на спину и замер. Ханк, стоящий позади него, держал мушкет перед собой, но Бенджамин швырнул разряженные пистолеты на землю и выхватил из-за пояса ещё один. Они стояли и целились друг в друга, и Ханк, увидев перекошенное от гнева лицо пирата, понял, что сейчас наступит его смерть.
– Мы ведь не будем убивать друг друга, монах?! – в ужасе прохрипел он.
– Зависит от твоего поведения, – ответил Бенджамин.
Ханк сделал ещё два шага назад, но вдруг поскользнулся на мокром от росы камне и со страшным криком сорвался со скалы.
Всё произошло стремительно, и Вуд не сразу понял, что за несколько секунд убил сразу пятерых человек.
***
– Вперёд! – скомандовал Счастливчик, и все четверо бросились по дороге.
Они за какие-то мгновения преодолели расстояние, отделявшее их от горы, и когда подбежали к ней, прямо перед ними на дорогу откуда-то сверху упал человек. Сержант О’Бойл присел над ним, но тут же опять вскочил на ноги.
– Мёртвый! – сказал он.
– Это не совсем удивительно, – бросил Джек, посмотрев вверх.
Все четверо вытащили пистолеты и стали взбираться на гору по тропинке, отходившей от дороги. Песок осыпался под ногами, и идти было очень трудно, но в конце концов они добрались до вершины.
Вуд сидел прямо на земле и гладил по голове Шарлотту, держа её на руках как грудного ребёнка. По её лицу было видно, что девочка была близка к истерике, а вокруг лежали четыре трупа.
Счастливчик сразу подошёл к Бенджамину и положил руку на его плечо.
– С вами всё в порядке? – спросил он. – Никто не ранен?
Бывший монах поднял голову и посмотрел на Гарри пустыми глазами.
– Они её чуть не убили, – медленно проговорил он. – Будь мы все трижды прокляты!
Счастливчик понял, что Вуда на время надо оставить в покое, чтобы он пришёл в себя и успокоил Шарлотту. Пират обернулся и посмотрел на убитых людей, лежащих на земле.
– Вот так встреча! – удивлённо воскликнул он.
Гарри повернулся и быстро подошёл к Крафту.
– Ты знаешь, Самюэль, кто это такой? – спросил он капитана и тут же сам ответил на свой вопрос: – Это Райли Буш по кличке Рыжий Кот, самый знаменитый в этих местах «ловец воров». Я с ним как-то встречался. Очень зловредный тип. Был.
– Твой дружок расправился с пятерыми вооружёнными «охотниками за головами» меньше чем за минуту, – изумлённо произнёс Крафт, покосившись на сидевшего поодаль Вуда. – Он прямо какой-то монстр.
– Я же тебе говорил, что он нам пригодится, – усмехнулся Гарри.
Глава 11. Корабль
– Пора идти, Бенджамин, – через несколько минут произнёс Счастливчик.
Вуд с тяжёлым вздохом поднялся на ноги. Шарлотта стояла рядом и задумчиво смотрела на землю, опустив голову. Он взглянул на неё и повернулся к Счастливчику.
– После всего, что здесь произошло, я не могу отпустить девочку одну, – сказал он.
– Всё в порядке, дядя Бенджамин, – проговорила Шарлотты, не поднимая глаз. – Делай то, что обещал Счастливчику.
Гарри и Вуд переглянулись между собой.
– Я доберусь до деревни и буду жить там, пока ты не вернёшься, – она наконец подняла голову и посмотрела на пиратов поочереди.
«Я был прав, – подумал Счастливчик. – Она совсем взрослая».
– Ты умеешь управлять повозкой? – спросил он.
– Конечно, – ответила она.
– Тогда садись в нашу телегу, дорогая, – продолжал он, – и отправляйся домой. А мы возьмём лошадей «охотников за головами». На них мы быстрее доскачем.
– А если мы опять встретим солдат? – спросил Джек.
– Гарри прав, – сказал Крафт. – Изображать из себя торговцев уже нет смысла. Надо быстрее пробиваться к морю. Верхом это будет легче.
– Нас, наверное, уже ищут, – согласился О’Бойл.
Счастливчик подошёл к Шарлотте.
– Ты уже девушка взрослая и всё понимаешь, – сказал он ей. – Поэтому, успокаивать я тебя больше не буду, нет времени. Сейчас Бенджамин посадит тебя в повозку, и ты отправишься назад. С Богом.
Гарри пытался казаться невозмутимым, но, когда он всё это говорил, у него сжалось сердце. Лицо Шарлотты оставалось спокойным, и только Богу было известно, что творилось у неё внутри.
Тут же подошёл Вуд и, обняв её за плечи, повёл к тропе.
– Мешок не забудь! – крикнул ему вслед Гарри.
Бенджамин кивнул, но даже не обернулся.
– Что стоим?! – воскликнул Крафт, обращаясь к остальным. – Заберите оружие у убитых и разбирайте лошадей.
О’Бойл и Дикий Джек стали обыскивать убитых, а капитан подошёл к Счастливчику.
– Всё могло закончиться не так удачно, – сказал он.
– Я знаю, – ответил Гарри и посмотрел на него. – Чего ты от меня хочешь, Самюэль?
– Послушай, Счастливчик, – произнёс Крафт, – мы с тобой давно знаем друг друга и обо всём договорились. Я хочу, чтобы ты со мной больше не пререкался. Я приказываю, ты выполняешь. Я здесь капитан!
Гарри нечего было возразить. К тому же спорить не хотелось, и он лениво кивнул.
– Замётано, сэр!
Самюэль довольно улыбнулся.
– Так будет намного лучше, поверь мне, – проговорил он и, хлопнув Счастливчика по плечу, пошёл к лошадям.
Скоро вернулся Вуд, и пираты сели на лошадей. Оставшихся лошадей они расседлали и оставили.
Они спустились с горы и понеслись по дороге, как вихрь. Через несколько часов безумной скачки бандиты наконец оказались на скалистом морском берегу. Соскочив на землю с взмыленных лошадей, все пятеро подошли прямо к самой воде. Вдалеке в море они увидели качающуюся на волнах шхуну, и Крафт сразу достал из-за пояса пистолет.
– Нас ждут, – сказал он и выстрелил в воздух. – Сейчас нам пришлют шлюпку.
Через минуту от судна отчалила лодка и направилась в их сторону.
***
(Спустя пять дней. Порт города Плимут)
Городок Плимут в эпоху «золотого века пиратства» считался пиратским городом. Именно отсюда уходил в свои лихие походы адмирал Фрэнсис Дрейк и именно здесь долгое время жил знаменитый морской разбойник Сэмюэль «Чёрный Сэм» Белами, прозванный также «Принц пиратов». Ещё в Плимуте родилась известная во всех морях и океанах женщина-пират Мэри Рид, ходившая под флагом капитана Джека Рекхема и славившаяся в боях исключительным мужеством и отвагой. Было время, когда в этом городке даже не появлялись английские солдаты, и морские разбойники в открытую заходили в порт, чтобы отдохнуть от набегов и починить свои суда. Даже несмотря на то, что недалеко от Плимута располагалась крупнейшая кораблестроительная верфь, пираты чувствовали себя здесь в то время абсолютно спокойно.
Но эти времена давно прошли. Сейчас Плимут стал рыбацким портом, и отсюда рыба попадала в города центральной Англии. А также отсюда везли уголь, древесину и зерно, привезённые из других стран. И ещё именно сюда пригоняли суда с тёмной историей для продажи и предлагали их всем желающим за очень умеренные деньги.
Крафт и Счастливчик стояли у самого причала. На мостовой, вымощенной серым камнем, валялся разный мусор и рыбья чешуя. К берегу одна за одной подплывали лодки с рыбой, которые тут же разгружались рабочими, одетыми в чёрные фартуки из грубой материи.
– Видишь ту чёрную точку, Гарри? – спросил Крафт, показывая одной рукой вдаль, а другой доставая из кармана подзорную трубу. – Это и есть наш корабль. Посмотри!
Счастливчик взял из его рук трубу и поднёс её к правому глазу.
– Бывший военный корвет, шлюп, – объяснял в это время капитан. – Водоизмещение – четыреста пятьдесят тонн. Последнее время его использовали для перевозки грузов, но почти не переоборудовали. Остались даже места для двадцати пушек.
– Столько нам не понадобится, – ответил Гарри, отдавая назад подзорную трубу. – Но на такой корабль нужно нанять человек пятьдесят как минимум.
– Найдём, – ответил Крафт, равнодушно махнув рукой. – Но меня волнует совсем другое.
– Почему его хозяин не хочет подойти поближе к порту, и почему он отдаёт судно так дёшево? – предположил Счастливчик.
– Это как раз понятно, – усмехнулся Крафт. – Оно либо ворованное, либо разыскивается властями за участие в контрабанде или пиратстве. Но мне всё равно. Нам на нём надо совершить всего лишь одно плавание.
– Тогда что же тебя беспокоит? – спросил Гарри.
– Парня, продающего мне этот корабль, зовут Сид, – сказал капитан. – Но он очень непохож на делового человека. Весь какой-то нервный, в глаза не смотрит. Как будто чего-то боится. Как бы это не было ловушкой.
– Тогда советую тебе, Самюэль, принять меры и для начала заранее поменять его название.
– Я уже думал над этим, – сказал капитан, оценив шутку. – Как ты думаешь, что больше подходит: «Гром» или «Шторм»?
– У тебя совершенно нет никакой фантазии, – пожал плечами Счастливчик. – Но по большому счёту мне всё равно. Я не суеверен. Когда мы его осмотрим?
– Завтра днём приедет хозяин судна, – ответил Крафт, – и мы отправимся с ним на корабль. Документы уже готовы. Как только отдадим деньги, можно будет начать погрузку провизии.