Читать книгу Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла (Диана Анатольевна Кораблева) онлайн бесплатно на Bookz (14-ая страница книги)
bannerbanner
Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла
Секрет для двоих: в поисках Шангри-лаПолная версия
Оценить:
Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла

3

Полная версия:

Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла

***

Взявшись за руки, путешественники шагали по воздуху, преодолевая горы и реки, леса, поля и дороги, пока их взору не предстал город и одноименная долина – Паро'. Это было удивительное, ни с чем несравнимое ощущение. Джек все еще пребывал в состоянии блаженной эйфории, хотя Анна уже отпустила его руку. А западный лама ахнул от восторга. Перед ним предстала самая красивая долина в мире. Если существует рай на земле, то это должно быть он.

Облака отбрасывали причудливые тени на нежно-бирюзовые горы и ярко-салатовые холмы, а солнечные лучи, выглядывающие из-за этих облаков, освещали золотом город внизу. На склонах гор, вдоль пешеходных троп, паслись дикие козы, голубые бараны и мунтжаки21(21 мунтжак – млекопитающее из семейства оленевых с короткими рожками, обитающие в юго-Восточной Азии). Леса, покрывающие Гималайский хребет были гористо твердолиственными и одновременно тропические пойменные. Под ногами цвел ковер из разнообразных лекарственных трав. Мягко ступая по этому ковру, Анна насчитала около десятка разновидностей рододендрона, и это не принимая во внимание, произрастающего только здесь голубого мака, а также всевозможных орхидей и магнолий. Ветра не было и вокруг все замерло от тишины, прерываемой лишь красивым пением птиц, где-то со стороны лесов.

Внизу, в долине, издали казалось, деревьев нет, лишь бесконечный травяной ковер, но спустившись в город, который состоял из трех параллельных улиц, путешественники убедились, что почти возле каждого домика был свой огород, и своя заводь, поскольку Паро' со всех сторон окружен реками, вдоль которых стройными рядами росли могучие ивы. На крышах домов хозяева мешками сушили красный перец, в том, что дракпасы обожают все острое, Анна уже успела убедиться, съев, не раздумывая большой кусок мясного пирога за ужином и едва не ослепнув от жгучего перца. Как же она могла вчера, с высоты гор, принять Эдемский сад за пустошь!

Король, объяснил им, как пройти к главной крепости, именуемой Ринпунг-дзонгом, возвышающимся над городом на противоположной стороне. Там им нужно было передать старейшине, буддийскому ламе, камень времени. Проходя по ровным улицам Паро', путешественники не могли не заметить чистоту, которая царила в городе. Всюду им встречались счастливые люди в национальных костюмах. Да и на самих путниках теперь красовались новенькие бутанские одеяния. Они миновали центральную площадь, дом с колоннами, видимо принадлежавший какому-то знатному человеку, бакалейную лавку, и лавку, со всевозможными безделушками. А также что-то наподобие аптеки, с нетрадиционными лекарственными препаратами. Джек, вздохнул, и отпустил жену в лавку фармацевта, заранее зная, что раньше, чем через час она оттуда не вернется.

Затем, спустя полтора часа, когда западный лама уже успел задремать, на лавочке возле аптеки, а Джек съел практически всю провизию на неделю, Анна вышла с пакетами трав в руках, и с довольным лицом. Они пошли дальше. Навстречу им одни люди шли пешком, другие передвигались верхом на лошадях или в телегах, а кое-кто даже ехал по городу на слонах! Дух захватывала от подобного зрелища. И при этом все жители кивали иностранцам головой, некоторые слали приветственное «Намастэ'», некоторые просто улыбались. У многих мужчин почему-то были красные зубы, и это несколько портило общее впечатление. Но никто не посмотрел на чужестранцев косо или как-то недобро.

Наконец, ступив на территорию, прилегающей к крепости и тонущей в зелени, перед путниками предстала следующая картина – жители города устроили соревнования по стрельбе из лука. Здесь царила атмосфера праздника, и было довольно шумно.

А в это время, во дворец Короля-дракона дракпасы доставили незнакомцев.

Трое британцев в военном камуфляже, во главе с полковником Ньюманом представляли собой плачевное зрелище: грязные, изможденные, с отмороженными конечностями, они грелись у камина, благодаря милости Его Величества. Немецкой группы с ними не было.

Король Джигме представился, и потребовал объяснений от визитеров.

– Ваше Величество,– заговорил британский офицер. – Меня зовут полковник Джон Ньюман. Я служу Британской короне, но в данный момент представляю интересы главы Тибетской автономии Его Святейшества Далай-ламы XIII…

– И только из уважения к нему я пока не буду брать вас под стражу,– перебил его Джигме.

– Мы ждали пермит на посещение вашего королевства,– проглотив обиду, продолжил полковник,– но нас ограбили и убили моих солдат люди, которые, по всей видимости, оказались здесь. И если кого и брать под стражу, то именно их. А вы, скорее всего, укрываете их от правосудия! Со всем моим уважением к вам, я бы хотел разобраться в этом вопросе.

– Я никого не укрываю,– ответил король-дракон, – эти люди были моими гостями, как и вы теперь. И у них было разрешение от Короля Георга V.

– Но этого не может быть! – воскликнул полковник. – Они мошенники! Еще они связали двух моих военных и перерезали им горло!

– Военным ножом с зазубринами? – спросил Джигме, прищурив один глаз.

– Что?! – удивился вопросу Ньюман и переглянулся с солдатами, один из которых зашелся сильным свистящим кашлем. – Вообще-то да,– продолжил полковник, когда его военный умолк. – Но какое это имеет значение?

– Самое непосредственное,– спокойно говорил король-дракон, меряя шагами зал,– я видел подобный след от лезвия ножа на шее у миссис Уилсон – вряд ли она стала бы сама себя травмировать. Скорее всего, убийца и предатель кто-то из ваших людей,– подытожил Джигме.

Джон Ньюман вместе со своими людьми выглядел растерянным. Один из них тихо пробормотал:

– Я же говорил вам сэр, я видел у майора Кёлера похожий нож,– и опустил взгляд в пол.

Дракпас в королевской военной форме, находившийся у входа в комнату, подошел к королю, и что-то шепнул ему на ухо.

– Мне сказали, что на перевале вас было больше,– продолжал король. – Где остальные ваши люди?

– Дорога была тяжелой, и мы не совсем понимали, куда нам направляться. В снежном плену мы потеряли наших проводников и наши вещи. Один из моих солдат заболел горной болезнью,– Ньюман указал на военного, посиневшего от недомогания. – А с немецкой группой мы разделились, когда поняли, что шансов на выживание в Гималаях у нас немного. Один из немецких военных погиб в горах, а их шведский картограф сбежал, но все же их экспедиция продолжили свой путь на юг.

– Сколько их человек? – спросил Джигме.

– Четверо мужчин и одна женщина, – поникшим голосом заключил Ньюман. Он переживал, что ему пришлось расстаться со своей возлюбленной Петрой, которая к тому же была ранена. Но она почему-то сама настаивала на том, что им необходимо разделиться. Ради общей цели, ради поиска беглецов и камней.

Джигме обратился к своим королевским телохранителям:

– Этих людей следует немедленно отыскать и доставить ко мне! Ступайте!

Те незамедлительно удалились. Затем король повернулся к слуге, тихо стоявшему в углу зала:

– Отведи этих английских солдат к доктору, и пусть приставят к ним стражу, на всякий случай, – а затем посмотрел в жалкие лица британцев и передумал: – нет, охраны, пожалуй, не надо. А вы, полковник, – теперь он смотрел на Ньюмана,– присаживайтесь, пожалуйста, поговорим.

Солдаты удалились вслед за слугой, а полковник послушно присел за стол, готовый к диалогу с Королем Бутана. Вдруг он увидел у себя под ногами курчавую головку, и услышал детский смешок.

– Вивьен! – закричал Джигме. В комнате все это время пряталась его любопытная дочь. – А ну-ка вылезай оттуда, и отправляйся к себе в комнату!

Девочка выбралась из-под стола и засеменила к выходу, при этом кудри на её голове подпрыгивали в такт шагам. Напоследок она повернулась и улыбнулась отцу, тот назидательно постучал пальцем по столу.

– А немцы плохие! – добавила она.

– Нельзя так говорить, Вивьен. Всё зависит от конкретной ситуации и конкретных людей. Подрастешь – поймёшь! – объяснил отец, тоном, не терпящим возражений.

Как только девочка покинула зал, король обратился к грустно улыбавшемуся полковнику, который все же старался держать осанку, не смотря на испытания, выпавшие на его долю за последние несколько дней.

– А почему вы убегали от моих людей?

– Потому что у нас не было пермита. Мы думали, что нас расстреляют,– ответил Ньюман.

– За кого вы нас принимаете? – удивился Джигме.

– Да уж и не знаю,– честно ответил полковник. – У вас тут довольно мило всё устроено, несмотря на то, какой путь приходиться преодолеть, чтобы попасть сюда. И вы, Ваше Величество, необычный король, сидите тут, без своих телохранителей и разговариваете со мной, человеком, вторгшимся на вашу территорию.

– А все потому, что у нас на Земле Громового Дракона доброе отношение к людям. Мы – дракпасы всем желаем счастья и процветания. Но то, что я слышал о ваших спутниках, заставляет меня задуматься об их дальнейшей судьбе. Я бы хотел, чтобы вы передали их в руки своим британским властям. Недобрым людям не место в моем Королевстве.

– Я не замечал от них ничего плохого. Разве что майор Кёлер, весьма пугающий человек. И вы говорили про отметину у мисс Уилсон на шеи. Думаю – это сделал он! И я допускаю возможность, что и моих людей он тоже вполне мог убить.

– Вот видите. А что насчет женщины, путешествующей с немцами?

Полковник с благоговением во взгляде вспомнил о своей прекрасной Петре.

– О, фрау Майер – ангел!

– Вы в этом абсолютно уверенны? – улыбнувшись, заметил Джигме. – Или страсть застилает вам глаза, мешая увидеть настоящую картину происходящего?

– Что вы имеете в виду?! – воскликнул чуть громче, чем следовало обиженный Ньюман.

– Я не стану утомлять вас длительным рассказом о нас, дракпасах. Скажу кратко – мы являемся хранителями древних знаний, и кое-что мне известно о фрау Майер. Все это время – она управляла и Шо́ффером и Кёлером и даже вами. Вы просто, как кроты, были слепы, и не видели, что она обладает темной силой, способной к уничтожению. Она – одно из тайных оружий в предстоящей войне. Её любовь к оккультным наукам, интересует сильных мира сего.

– О чем вы говорите? Какая война? Война уже закончилась! – лицо Ньюмана полыхало бардовыми красками от обиды за честь Петры.

– Война только грядет, и будет длиться сто лет. Поверьте мне,– спокойно заметил король. – Не будет её, будут появляться новые, похожие на неё люди, способные разрушить шаткий мир и установленный порядок на планете.

Он взглянул на уставшего и растерянного полковника и добавил:

– А сейчас вам нужно отдохнуть. У нас еще будет время побеседовать.

Он лично проводил Джона Ньюмана и передал его на попечение своих слуг. А затем задумался, стоит ли открывать свои тайны перед этими чужаками, дабы их посетило прозрение или нет.


Глава 22.

Лучники, в полосатых халатах один за другим поражали цели, некоторые из которых с трудом можно было разглядеть, так далеко они находились. Дедушка, на вид возрастом далеко за девяносто лет, натянул тетиву, и стрела спокойно вылетела на расстояние в сто пятьдесят метров, при этом не упала, а имела ударную силу.

Помимо соревнований лучников, здесь были накрыты столы для праздника, резвились дети – ученики школы при монастыре, на территории Ринпунг-дзонга. Сидели на траве мужчины и чем-то натирали себе десны. На ивах пестрели разноцветные флажки.

– Не хотите попробовать себя на меткость? – Джек повернулся и увидел перед собой дедушку, только что стрелявшего из лука.

Анна и Рерих тоже повернулись на голос, и взглядом подталкивали мужчину попробовать. Джек несмело принял из рук старика протянутый к нему лук и стрелы и пошел занимать исходную позицию. На одной линии с ним целились еще три лучника. Жена с профессором и стариком, расположились у него за спиной. Надо отдать должное, что глаз у него меткий, и Джек произвел впечатление на жителей Паро'. Все цели, точно «в яблочко», кроме последней, расстоянием больше ста метров. Пока мужчина получал удовольствие от процесса, Анна спросила у старика, не знает ли он, где им найти старейшину Ринпунг-дзонга. Дедушка с улыбкой ответил:

– Это я.

Вероятно именно от того, что он это услышал, Джек, спасовал перед последней мишенью. Ничего себе старейшина! Дедуля не промах!

– Кимэ Чун, к вашим услугам,– добавил старик.

– Я мистер Уилсон, это моя жена миссис Уилсон, и западный лама Николай Константинович Рерих,– представил всех Джек, вручая хозяину его лук.

Анна неожиданно рассмеялась.

– Как быстро ты сроднился с моей фамилией! – заметила она.

– А что было бы лучше представляться, как мистер и миссис Смит? – спросил Джек, обнажив свою фирменную соблазнительную улыбку.

Рерих засмеявшись, заметил:

– Эта фамилия, как нельзя лучше, подошла бы к вашей семейке шпионов.

Кимэ Чун из уважения к гостям тоже улыбнулся, явно не разделяя их веселья.

– У нас для вас кое-что есть,– взяв себя в руки, продолжил Джек. – Но, наверное, нам лучше отойти в более спокойное место, чтобы мы отдали вам один важный предмет.

Анна с любопытством наблюдала за своим новоиспеченным мужем. Как он держит спину, как играют мышцы на его плечах, как двигаются его скулы и губы, когда он говорит. Она любила этого человека! Почему это произошло, и почему она познала прелести любовных игр именно сейчас и именно с ним она не знала. Но была твёрдо уверенна, что когда-нибудь она расскажет ему всю правду о себе, и он поймет её, и поддержит. А взамен, Анна смириться со своей женской участью и последует за ним хоть на край света!

– Спасибо вам, мистер Уилсон! – воскликнул старейшина, явно догадавшись о каком предмете, идет речь. – Я и не умирал, только потому, что знал, что когда-нибудь этот день настанет, и камень вернется на своё законное место! Теперь можно спокойно преставиться.

Гости переглянулись, не зная, как правильно воспринять слова дедушки.

– Я уже ничему не удивляюсь,– бормотал себе под нос Джек.

– Не переживайте, – успокоил их старик, видя оцепенение чужаков, – я сделаю это тихо, и когда вы уже уедете.

Было неясно – шутит он, или говорит серьёзно. – А пока будьте нашими гостями, наслаждайтесь праздником, а когда устанете, жду вас в дзонге,– он указал рукой на пятиэтажное квадратное сооружение, стоящее в конце ивовой аллеи, немного на возвышенности.

Люди восприняли чужаков, со свойственным для них, закрытых от мира любопытством. При этом не могло ни удивить, что все жители Бутана так хорошо владеют английским. Они объясняли это тем, что люди из правительства учатся за границей, а вернувшись, передают знания об иностранных языках остальным. В том числе и детям в школах.

Анна веселилась, пила вино и разучивала песни вместе с женщинами, пока мужчин приняли в свою компанию дракпасы. Они показали гостям, как жевать бетель.

– Так вот почему у них зубы красные! – воскликнула невесть откуда взявшаяся девушка. Судя по интонации, она слегка захмелела от вина. «Придется еще заняться её алкоголизмом» – отметил про себя Джек. А вслух объяснил жене:

– Да, они заворачиваю такой специальный орех – бетель в листья смешанные с известью и жуют все это.

– Ужасное занятие,– сказала девушка и икнула. – Лучше бы они жевали табак!

– Так, кажется, кому-то пора идти отдыхать,– серьёзно сказал Джек, обнимая жену, и сурово взглянув на неё. Отчего она сразу выровнялась и превратилась в каменную статую:

– Так точно, сэр! – отдала она честь, прикасаясь рукой к невидимому козырьку.

Уложив Анну спать, Джек и Рерих расположились на верхнем этаже дзонга, в библиотеке у буддийского старейшины. Кимэ Чун поднял к потолку зажатый в руке волшебный камень, и тот сверкнул своими гранями в блеске ламп.

– Спасибо вам, большое,– сказал старик гостям. – Это поистине чудо, что он вернулся домой! Теперь камень будет защищать Страну Дракона, как и триста лет назад.

– Недаром Далай-лама мечтал заполучить этот сапфир себе,– ответил Рерих, сидя в кресле и наслаждаясь травяным чаем.

Кимэ Чун достал с одной из книжных полок золотую фигурку маленького Будды, с отверстием в животе, и вставил туда камень. Библиотеку озарило яркое сияние, будто за окном был не вечер, я солнечный день. Когда сияние поутихло, старик вернул фигурку на прежнее место и присел на свободное кресло, рядом с часто моргающими гостями.

– А второй камень тоже у вас? – поинтересовался он.

– Да, – ответил Джек. – Завтра мы отправляемся в монастырь «Гнездо тигрицы», чтобы вернуть и его на прежнее место.

– Откуда вообще появились эти сапфиры? – спросил западный лама. – Я был знаком с людьми на Алтае, где проводил исследования, так вот они тоже рассказывали мне об этих артефактах.

– Друзья мои, таких чудесных камней очень много. Все они попали к нам из бескрайнего космоса, – заговорил старейшина, наливая себе чай из позолоченного чайника. – Они наделены силой и являются проводниками в Атлантиду. Вы слышали о такой?

Джек и Рерих кивнули.

– Так вот у нас, находится одна из её колоний – Шамбала. И три камня испокон веков охраняли её жителей. По легенде, король-дракон принёс их на своих крыльях и подарил обезьяне из Тхипху, слону, отсюда из Паро' и тигрице в Такцанг-лакханг. Замкнув тем самым энергетический треугольник, потому как, Шамбала находится вне пространства и времени. Но есть и другие способы попасть туда. А также есть и другие колонии атлантов, такие как Новый Вавилон в Сирии, или же Авалон в джунглях Амазонки. И даже, ошибочно принятая за Шамбалу – Шангри-ла, которая на самом деле находиться, насколько мне известно, на севере от горы Кайлас, в Китае.

– Не может быть! – воскликнул Рерих. – Я догадывался об этом! Но до сих пор не могу поверить.

Джек лишь сидел молча, стараясь «переварить» услышанное, и вернуться, как можно быстрее к своей молодой жене.

Когда он вошел в их с Анной комнату, девушка уже не спала, а сидела на кровати в полупрозрачной ночной рубашке, вглядываясь в лицо мужа.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Джек.

– Отлично! – воскликнула она потягиваясь. – Готова приступить к исполнению супружеского долга!

Мужчина замер посреди комнаты и лениво улыбнулся:

– Ты все еще пьяна?

– Нет,– сказала девушка, опуская свою ночную рубашку чуть пониже, оголив одно плечо.

– Но, я хотел столько всего интересного тебе рассказать…

– Это подождет,– ответил Анна, оголяя второе плечо.

– К черту! Действительно подождёт! – выкрикнул Джек и прыгнул к ней на кровать.

Они любили друг друга медленно и неторопливо. Заниматься любовью – раньше эти слова означали лишь акт совокупления. Но благодаря Анне, он понял смысл этих слов. Они означали, слияние души и тела. Они означали то, что его мечты и желания, наконец, сбылись. Она была для него домом. Он стал для неё смыслом жизни.

Его имя сорвалось с её губ, когда настала кульминация, когда он почувствовал, как содрогается её тело, умоляя его, присоединиться к ней. Но он сдерживал себя. Он хотел подарить ей столько наслаждения, чтобы она не могла себе представить жизнь без него.

Он перевернул её на живот, следя взглядом за отразившимся на её лице изумлением. Золотые волосы рассыпались по спине, цвета слоновой кости. Джек усиливал возбуждение, лаская пальцами интимное тайное место, исследуя его, и, наконец, войдя в него своей напрягшейся плотью. Сил сдерживать себя больше не осталось. Он отдал ей всего себя.

Солнечный луч коснулся её лица. Девушка не спеша открыла глаза. Воспоминания о вчерашней ночи, заставили её широко улыбнуться и приподнять голову над мягкими подушками, в которых она лежала, завернувшись, словно куколка в кокон. Оглядевшись по сторонам, Анна поняла, что Джека в комнате нет. Почувствовав внутренне опустошение, она встала, быстро оделась и отправилась на его поиски.

Аромат свежезаваренного кофе коснулся ноздрей Энн, когда она после поисков по дзонгу наконец добрела до кухни. Джек расположился в просторном, залитым солнечным светом помещении с плетеной мебелью. В руках у него дымилась чашка горячего напитка.

– Доброе утро, любимая,– поприветствовал он девушку. – Я знал, что кофейный аромат приведет тебя сюда. Присоединишься ко мне?

– С удовольствием,– ответила Анна, подойдя к столу и наполняя чашку для себя. – До встречи с тобой я предпочитала лишь чай с лимоном. Можно? – добавила она, показывая всем своим видом, что хочет присесть к Джеку на колено, а не занимать отдельно стоящее плетеное кресло. Мужчина лишь открыл для неё свои объятья.

В этот момент на пороге кухни возник Рерих. Выглядел он неважно и явно был чем-то удручен.

– Что случилось, профессор? – спросил Джек.

– Плохо спалось,– ответил Николай Константинович, нервно поглаживая бороду. – И вообще у меня какое-то нехорошее предчувствие, перед предстоящей миссией.

– Присядьте, успокойтесь,– сказала Анна. – Джек сварил вкусный кофе. Он вообще мне каждое утро его варит со дня нашего бегства.

– Разрешаю выстрелить мне в лицо, если я хоть раз выпью отраву, которую готовят мужчины, – спокойно заметил западный лама.

Молодожены вопросительно переглянулись. Они никогда не видели Рериха таким напряженным. Наоборот, всегда казалось, что он сделан из воздуха, таким нравом обладал этот человек.

Вовремя подошел старейшина Кимэ Чун со своим молодым приемником, и немного разрядил обстановку.

– Намастэ', – поприветствовали они гостей. – Как спалось?

– Не важно,– буркнул Рерих.

– Профессору приснился плохой сон, и он боится предстоящего путешествия,– пояснила Анна, вставая с колена Джека. – Желаете кофе?

– Нет, спасибо,– ответил буддийский монах. – Буду передавать бразды правления юному Ли.

Стоит отметить, что на вид, молодому помощнику было далеко за пятьдесят.

– Если хотите, то я могу отправиться в Такцанг-лакханг вместе с вами. Может быть, господину профессору так будет спокойнее?

– Не хотим вас обременять, у вас столько забот,– учтиво ответил Джек. – И крепость, и школа, и районная администрация – все на ваших плечах.

– Что ж, как пожелаете. Вы, наверное, собираетесь воспользоваться «звездной дорогой» для перемещения в монастырь?

Анна молча кивнула. «Ничему не удивляться, здесь все про всех знают»,– промелькнула в голове мысль.

– Но вам вряд ли известно, что «Гнездо тигрицы» находится на самом верху отвесной скалы на высоте больше трех тысяч метров! И подниматься туда вам придется пешком через лес около трех часов, – смерил миндалевидными глазками всех присутствующих старик.

У Джека от волнения все перевернулось в желудке.

– Так и знал! – воскликнул профессор. – Вот они – трудности!

– Ну что же, мы были к ним готовы изначально,– спокойно ответила Энн. – Спасибо вам большое за гостеприимство.

– Может, еще заглянем к вам на обратном пути,– улыбнувшись, добавил Джек.

– Таким гостям мы всегда рады, – заключил старейшина.

Наскоро позавтракав, путники покинули Паро' и, ступив ногами на ковер из цветущих луговых трав, полетели вдоль «звездной дороги» навстречу Тигрице.


Глава 23.

Тяжелые белые облака полностью закрывали гору и монастырь находящийся наверху. Путники сначала даже не могли понять, где они оказались и куда им следует двигаться дальше. Лей-линии здесь прерывались. Дорог не было, лишь узкая тропа, по которой и направились путешественники. Тропа постепенно уводила их вверх и пролегала сквозь густой лиственно-хвойный лес. Джек рассказал Анне легенду о Драконе и камнях, которую услышал от буддийского ламы из Паро'. И то ли чистый воздух, то ли девственный лес, сделали эту историю, еще более мистической. Они поднимались к логову тигрицы, чтобы вернуть ей её «небесный камень жизни».

Постепенно тропа стала шире, и они оказались на лесной поляне, в которой за деревьями прятались небольшие домики местных жителей.

– Намастэ', – сказал Рерих молодому бутанцу из деревушки, который вышел им навстречу.

Парень поприветствовал путников в ответ, и спросил, являются ли они паломниками.

– Мы направляемся в монастырь на скале, к ламе-хранителю, – ответил Джек. – Мы на верном пути?

– Да, – ответил молодой человек, – вам нужно пройти ещё восемь километров, вон по той дороге,– дракпас указал на тропу. – Можете взять в аренду наших лошадей или мулов,– предложил он. – С ними подъем к монастырю будет намного легче.

– Ты не спустила все деньги в Паро'? – обратился с улыбкой к жене Джек.

– Еще немного осталось,– ответила Анна. – Чур, я – на лошади!

Анна с Рерихом взяли себе по гнедой кобыле, а Джеку достался мул, на котором он смотрелся весьма нелепо с высоты своего роста. «Ну что ж, надо уважать женщин и стариков»,– твердил он себе под нос, карабкаясь на упрямое животное. Анна смотрелась очень грациозно на своей лошадке, будто, всю жизнь занималась верховой ездой. Там, где подъем был не сильно крутым, и тропа становилась шире, она даже пускала коня галопом.

bannerbanner